B1 Prepositions & Particles 10 min read Leicht

Das emphatische La: 'Wahrlich' und 'In der Tat' ausdrücken (`لَـ`)

Das Emphatische La ist wie ein sprachlicher Textmarker, der deinen arabischen Sätzen 100 % Sicherheit gibt, ohne die Grammatik zu verändern.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Emphatic Lām (لَـ) is a prefix attached to words to add emphasis, meaning 'truly', 'indeed', or 'certainly'.

  • Attach it directly to the beginning of a noun or adjective: لَأنتَ (Truly, you are).
  • Attach it to the beginning of a verb in the present tense: لَيَكتُبُ (He is indeed writing).
  • It never changes the grammatical case of the word it attaches to.
لَـ + [Word] = Emphatic Version

Overview

### Overview
Stell dir vor, du möchtest in einem Gespräch im Büro oder an der Uni nicht nur eine einfache Aussage treffen, sondern deinem Gegenüber mit absoluter Sicherheit versichern, dass etwas wahr ist. Im Deutschen würden wir Wörter wie „wirklich“, „tatsächlich“ oder „gewiss“ verwenden. Im Arabischen gibt es für diesen Zweck ein faszinierendes, kleines Werkzeug: das Emphatische Lām (لَـ).
Es ist ein einsilbiger Buchstabe, der direkt an ein Wort angehängt wird und wie ein „linguistischer Highlighter“ funktioniert. Es verändert nicht die Bedeutung des Wortes selbst, sondern hebt die Aussage hervor und entfernt jeden Zweifel.
Für dich als Deutschlernender ist das ein wichtiger Punkt: Im Deutschen nutzen wir oft Modalpartikeln wie „doch“, „ja“ oder „halt“, um Sätze zu betonen (z. B. „Das ist ja wohl wahr!“).
Das Arabische ist hier viel systematischer. Das Emphatische Lām ist ein essenzieller Bestandteil der arabischen Syntax. Wenn du es verstehst, klingt dein Arabisch sofort natürlicher und überzeugender.
Es ist eines der ersten Dinge, die du lernst, und es ist einfacher, als du denkst! Wir unterscheiden dabei zwischen dem لَـ am Satzanfang (Lām al-Ibtidā’) und dem „verschobenen“ Lām (لَـ) in Kombination mit إِنَّ. Beide dienen dem gleichen Ziel: Nachdruck.
Es ist, als würdest du in einem deutschen Satz ein „wirklich“ oder „tatsächlich“ einbauen, nur dass du im Arabischen kein extra Wort brauchst, sondern nur einen Buchstaben an das bestehende Wort klebst.
### How This Grammar Works
Das Emphatische Lām funktioniert nach einer logischen Regel, die eng mit der Struktur von Nominalsätzen (Sätze ohne Verb) verknüpft ist. Stell dir das wie ein Puzzle vor. Wenn du einen Satz hast, der mit einem Substantiv beginnt (das مُبْتَدَأ - Subjekt), kannst du das لَـ direkt davor setzen.
Das nennen wir die „Lām-Einleitung“ (لَامُ الِابْتِدَاءِ). Es ist die einfachste Form: Du nimmst ein Wort wie عِلْمٌ (Wissen) und machst daraus لَعِلْمٌ (Wahrlich, Wissen...). Das ist vergleichbar mit der deutschen Verstärkung durch „Wahrlich“ oder „Tatsächlich“ am Satzanfang.
Jetzt kommt aber der spannende Teil: die „rutschende“ Lām-Form (لَامُ الْمُزَحْلَقَةِ). Im Arabischen gibt es das Wort إِنَّ (inna), das ebenfalls „wahrlich“ oder „in der Tat“ bedeutet. Wenn du nun إِنَّ benutzt und gleichzeitig betonen willst, darfst du nicht إِنَّ لَـ direkt hintereinander schreiben, da dies redundant wäre.
Was passiert? Das لَـ rutscht einfach weiter zum Prädikat (خَبَر). Das ist im Deutschen vergleichbar mit einer Satzklammer oder der Umstellung von Satzgliedern, um den Fokus zu verändern.
Das لَـ verliert dabei nicht seine Kraft, es wechselt nur den Ort. Ein wichtiger Hinweis für dich: Das لَـ verändert niemals den grammatikalischen Fall (den Kasus) des Wortes, an dem es klebt. Das ist ein großer Vorteil gegenüber dem Deutschen, wo sich bei vielen Verstärkungen die Endungen ändern könnten.
Im Arabischen bleibt das Wort stabil, nur der Nachdruck kommt hinzu.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr mechanisch. Du nimmst ein Wort, hängst ein لَ mit einem kurzen a-Vokal (Fatḥah) davor und fertig. Wichtig: Es gibt kein Leerzeichen. Wenn das Wort mit dem Artikel الـ (al-) beginnt, schreibst du لَـ direkt davor (لَ الْكِتَابُ). Hier ist eine Übersicht für dich:
| Arabische Struktur | Grammatikalische Funktion | Äquivalent im Deutschen |
|---|---|---|
| لَـ + Subjekt | Lām al-Ibtidā’ | Wahrlich, [Subjekt] ist... |
| إِنَّ + ... + لَـ + Prädikat | Lām al-Muzahlaqah | Wahrlich, [Subjekt] ist wirklich... |
Beispiele:
  1. 1لَ الْعَمَلُ عِبَادَةٌ (Wahrlich, die Arbeit ist Gottesdienst).
  2. 2إِنَّ الْعِلْمَ لَنُورٌ (Wahrlich, das Wissen ist ein Licht).
### When To Use It
Du benutzt das Emphatische Lām immer dann, wenn du eine Aussage „aufladen“ willst. In der deutschen Sprache würden wir das durch Betonung in der Stimme oder durch Partikeln wie „wirklich“ oder „tatsächlich“ ausdrücken. Wenn du im Supermarkt sagst: „Der Apfel ist wirklich frisch“, dann ist das genau der Moment für das لَـ.
Es ist besonders hilfreich, wenn du jemanden überzeugen willst oder wenn du eine Tatsache hervorheben möchtest, die vielleicht überraschend ist. Es kommt oft in formellen Texten vor, aber auch in der gehobenen Umgangssprache. Wenn du sagst إِنَّكَ لَصَادِقٌ (Du bist wahrlich ehrlich), dann gibst du dem anderen ein starkes Kompliment.
Es verleiht deiner Sprache Autorität und Klarheit. Als Deutschlernender neigst du vielleicht dazu, zu viele Wörter zu benutzen, um etwas zu betonen („Ich sage dir wirklich ganz ehrlich, dass...“). Das Arabische ist hier effizienter: Ein einziger Buchstabe لَـ reicht aus, um die gleiche Stärke zu erreichen.
### Common Mistakes
  1. 1Lücke lassen: Viele Deutschlernende schreiben لَ als eigenes Wort mit einer Lücke zum Substantiv. Das passiert, weil wir im Deutschen Wörter wie „wirklich“ immer separat schreiben. Denk daran: Das لَـ ist ein Präfix, es muss „festkleben“.
  2. 2Kasus-Verwirrung: Deutsche Lernende versuchen oft, das Wort nach dem لَـ zu verändern, weil wir im Deutschen durch Artikelveränderungen (der/dem/den) betonen. Im Arabischen bleibt das Wort nach لَـ unverändert im Nominativ (bei der Lām-Einleitung). Die Sorge, dass man hier eine Deklination anwenden muss, ist unbegründet.
  3. 3Dopplung mit إِنَّ: Lernende schreiben oft إِنَّ لَـ direkt hintereinander. Das ist der klassische Fehler, weil man die Regel der „rutschenden Lām“ vergisst. Stell dir vor, إِنَّ und لَـ sind wie zwei Magnete, die sich abstoßen, wenn sie am Satzanfang stehen – einer muss zum Prädikat ausweichen.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Arabischen andere Partikeln, die ähnlich wirken, aber unterschiedliche Funktionen haben. Hier ist ein kleiner Vergleich:
| Partikel | Funktion | Vergleich zum Deutschen |
|---|---|---|
| لَـ (Emphatisch) | Bestätigung/Nachdruck | wirklich / tatsächlich |
| قَدْ | Vollendung/Bestätigung | bereits / hat schon |
| لِـ (Präposition) | Für / Zu | für / zu |
Das لَـ (Emphatisch) hat eine Fatḥah (لَـ), während das لِـ (für) eine Kasrah (لِـ) hat. Das ist ein häufiger Fehler, da sie optisch ähnlich aussehen. Achte auf den Vokal!
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich das لَـ bei jedem Wort benutzen? Nein, es ist primär für Nominalsätze gedacht. Bei Verben gibt es andere Verstärkungsformen wie das „Nūn der Bestätigung“.
  2. 2Ändert das لَـ die Bedeutung des Satzes? Nein, es fügt nur eine emotionale oder rhetorische Verstärkung hinzu. Der Kerninhalt bleibt identisch.
  3. 3Ist es höflich, das لَـ zu benutzen? Ja, es ist absolut angemessen. Es unterstreicht deine Überzeugung, was in vielen arabischsprachigen Kulturen als Zeichen von Aufrichtigkeit und Klarheit wahrgenommen wird.

Emphatic Lām Attachment

Word Type Base Form Emphatic Form Meaning
Noun
رَجُلٌ
لَرَجُلٌ
Indeed, a man
Adjective
كبيرٌ
لَكبيرٌ
Indeed, big
Verb (Past)
فَعَلَ
لَقَد فَعَلَ
He has indeed done
Verb (Present)
يَكتُبُ
لَيَكتُبُ
He is indeed writing
Pronoun
أنا
لَأنا
Truly, I
Pronoun
أنتَ
لَأنتَ
Truly, you

Meanings

The Emphatic Lām is a prefix used to reinforce the truth or certainty of a statement, equivalent to 'indeed' or 'truly'.

1

Affirmation

Used to confirm the validity of a statement.

“لَأنا مُتأكِّدٌ (I am truly sure).”

“لَخالدٌ مُجتَهِدٌ (Indeed, Khalid is hardworking).”

Reference Table

Reference table for Das emphatische La: 'Wahrlich' und 'In der Tat' ausdrücken (`لَـ`)
Typ Arabisches Beispiel Deutsche Bedeutung
Nominaler Satzanfang
`لَزَيْدٌ كَرِيمٌ`
Zayd ist wirklich großzügig.
Mit `إِنَّ` (verschoben)
`إِنَّ الحَقَّ لَوَاضِحٌ`
Die Wahrheit ist [sicherlich] klar.
Mit Vergangenheitsform
`لَقَدْ ذَهَبَ`
Er ist [ganz sicher] gegangen.
In Eiden
`لأَفْعَلَنَّ ذَلِكَ`
Ich werde das [ganz bestimmt] tun.
Mit Adjektiven
`إِنَّكَ لَذَكِيٌّ`
Du bist [wirklich] intelligent.
Zukunftskontext
`لَسَوْفَ تَعْلَمُونَ`
Ihr werdet es [ganz bestimmt] wissen.

Formalitätsspektrum

Formell
لَيَعمَلُ

لَيَعمَلُ (Workplace)

Neutral
إنه يعمل حقاً

إنه يعمل حقاً (Workplace)

Informell
هو يعمل فعلاً

هو يعمل فعلاً (Workplace)

Umgangssprache
شغال بجد

شغال بجد (Workplace)

Verwendungen des Emphatischen La

Das Emphatische `لَـ`

Mit Nominalsätzen

  • لَزَيْدٌ Zayd ist wirklich...

Mit Inna (verschoben)

  • لَقَائِمٌ ...steht [sicherlich].

Mit Eiden

  • لأَفْعَلَنَّ Ich werde [sicherlich] tun.

La (لَـ) vs Li (لِـ)

Emphatisches `لَـ` (La)
لَزَيْدٌ Wirklich Zayd
Keine Falländerung Bleibt Marfu'
Präposition `لِـ` (Li)
لِزَيْدٍ Für Zayd
Falländerung Wird Majrur

Wo setze ich das Lām hin?

1

Gibt es ein `إِنَّ` am Anfang?

YES
Verschiebe es zum Prädikat (Ende)
NO
Setze es ganz an den Anfang
2

Ist es ein Verb in der Vergangenheitsform?

YES
Verwende `لَقَدْ`
NO ↓

Betonungsstärken

📝

Stufe 1: Grundlegend

  • Zayd ist ein Lehrer.
  • زَيْدٌ مُعَلِّمٌ
💪

Stufe 2: Stark

  • Tatsächlich ist Zayd ein Lehrer.
  • إِنَّ زَيْدًا مُعَلِّمٌ
🔥

Stufe 3: Super Stark

  • Tatsächlich ist Zayd [wirklich] ein Lehrer.
  • إِنَّ زَيْدًا لَمُعَلِّمٌ

Beispiele nach Niveau

1

لَأنا سعيدٌ

I am truly happy.

2

لَخالدٌ هنا

Khalid is indeed here.

3

لَجميلٌ

It is truly beautiful.

4

لَكبيرٌ

It is indeed big.

1

لَقَد فَهِمْتُ

I have indeed understood.

2

لَأنتَ مُعَلِّمٌ

You are truly a teacher.

3

لَيَعمَلُ بجدٍّ

He is indeed working hard.

4

لَصَحيحٌ

It is truly correct.

1

لَقَد سافرَ إلى مِصرَ

He has indeed traveled to Egypt.

2

لَأنا مُتأكِّدٌ من ذلك

I am truly sure of that.

3

لَيَنجَحَنَّ في الامتحان

He will indeed succeed in the exam.

4

لَأفضلُ من غيرِهِ

It is indeed better than others.

1

لَقَد كانَ يوماً طويلاً

It has indeed been a long day.

2

لَإنَّهُ لَذكيٌّ جداً

He is indeed very intelligent.

3

لَأنتَ مُحِقٌّ في كلامِكَ

You are indeed correct in your words.

4

لَيَكفينا هذا القَدْرُ

This amount is indeed enough for us.

1

لَقَد أثبَتَتِ الدِّراساتُ

Studies have indeed proven.

2

لَأمرٌ عَجيبٌ

It is indeed a strange matter.

3

لَيَجِدَنَّ الإنسانُ راحَتَهُ

Man will indeed find his comfort.

4

لَأنتَ أعلَمُ بِحالِكَ

You are indeed the most knowledgeable about your state.

1

لَقَد تَجَلَّتِ الحَقائِقُ

The truths have indeed manifested.

2

لَأنتَ المَقصودُ بِهذا

You are indeed the one intended by this.

3

لَيَظَلَّ الأملُ باقِياً

Hope shall indeed remain.

4

لَأحسَنَ القولَ

He has indeed spoken well.

Leicht verwechselbar

The Emphatic La: Adding 'Truly' and 'Indeed' (`لَـ`) vs. Preposition Li (لِـ)

Both are prefixes with the same letter.

The Emphatic La: Adding 'Truly' and 'Indeed' (`لَـ`) vs. Inna (إنَّ)

Both add emphasis.

The Emphatic La: Adding 'Truly' and 'Indeed' (`لَـ`) vs. Qad (قَد)

Used with La in past tense.

Häufige Fehler

لِأنا

لَأنا

The preposition 'li' (for) is not the same as the emphatic 'la'.

ل أنا

لَأنا

The particle must be attached to the word.

لَـأنا

لَأنا

No hyphen is needed.

لَـ (alone)

لَـ + word

It cannot stand alone.

لَـ فَعَلَ

لَقَد فَعَلَ

Past tense verbs require 'qad'.

لَيَكتُبُ (with space)

لَيَكتُبُ

Must be attached.

لِـ (for) instead of لَـ (truly)

لَـ

Contextual error.

لَـ (in casual speech)

Use sparingly

Too formal for casual chat.

لَـ + noun (incorrect case)

Keep original case

It doesn't change case.

لَـ (in negative sentences)

Avoid

Usually used for affirmative.

لَـ (in wrong context)

Use for emphasis

Must be used for emphasis, not just filler.

لَـ (misplaced)

Start of word

Must be a prefix.

لَـ (with wrong verb)

Check tense

Specific tense rules apply.

Satzmuster

لَأنا ___

لَقَد ___

لَـ ___ هو الأفضل

لَيَـ ___ بجد

Real World Usage

News report very common

لَقَد أعلنَ الوزيرُ

Religious sermon constant

لَأنتَ على خُلُقٍ

Academic paper common

لَقَد أثبَتَتِ النَّتائجُ

Formal debate common

لَأنا مُحِقٌّ

Poetry common

لَيَظَلَّ الأملُ

Political speech common

لَقَد حانَ الوقتُ

⚠️

Die 'Rutsch-Regel'

Stell niemals لَـ (La) und إِنَّ (Inna) direkt nebeneinander. Sie sind wie die Nordpole von zwei Magneten – sie stoßen sich ab! Das Lām rutscht immer zum zweiten Teil des Satzes. «إِنَّ زَيْدًا لَقَائِمٌ»
🎯

Die 'La-Qad'-Kombi

Wenn du ganz natürlich klingen willst, wenn du über etwas Vergangenes sprichst, das abgeschlossen ist, benutze لَقَدْ (La + Qad). Das ist der Standard, um zu sagen: 'Ich habe definitiv...'. «لَقَدْ ذَهَبَ»
💬

Moderner Gebrauch

Im formalen Arabisch (Fusha) ist das sehr häufig. Aber im Alltag könntest du damit wie ein Nachrichtensprecher oder Dichter klingen. Also, sparsam einsetzen! «لَأَنْتَ شَاعِرٌ!»

Smart Tips

Always use 'laqad' instead of just 'la'.

فعلتُ ذلك لَقَد فَعَلْتُ ذلك

Use the Emphatic Lām to show commitment.

أنا موافق لَأنا موافق

Check the vowel: 'a' for emphasis, 'i' for 'for'.

لِأنا (incorrect) لَأنا (correct)

Use it to highlight key points.

هذا مهم لَهذا مهم

Aussprache

la-

Vowel sound

The Lām has a clear 'a' sound (fatha).

Emphatic Stress

لَـ + Word (stress on the word)

Shows strong conviction.

Einprägen

Eselsbrücke

Lām is the 'Loud' letter that makes your words 'Look' important.

Visuelle Assoziation

Imagine a megaphone attached to the front of a word. The megaphone is shaped like the letter Lām (ل).

Rhyme

When you want to be sure and clear, add a Lām and have no fear.

Story

A king wanted to be sure his subjects heard him. He ordered a golden Lām to be placed before every word he spoke. Now, everyone knows his words are absolute truth.

Word Web

لَأنالَقَدلَأنتَلَكبيرٌلَجَميلٌلَصَحيحٌ

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using 'لَـ' to emphasize your feelings.

Kulturelle Hinweise

Used in news and speeches to sound authoritative.

Very common in the Quran for emphasis.

Used to create rhythm and weight.

Derived from ancient Semitic emphatic markers.

Gesprächseinstiege

هل أنتَ متأكد؟

كيف حال العمل؟

هل تحب القراءة؟

هل هذا صحيح؟

Tagebuch-Impulse

Write about a goal you achieved.
Describe a person you admire.
Argue for a point of view.
Reflect on a life lesson.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Füge das Emphatische La zum Prädikat hinzu, um dem 'Inna'-Satz zu entsprechen.

إِنَّ التَّقْرِيرَ ___ (مُفِيدٌ).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَمُفِيدٌ
Wenn 'Inna' den Satz beginnt, 'rutscht' das emphatische Lām als لَـ zum Prädikat.
Welcher Satz ist grammatisch korrekt mit doppelter Betonung? Multiple Choice

Wähle die richtige Version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّ الحَقَّ لَوَاضِحٌ
Das Lām muss zum zweiten Teil (Prädikat) wandern, wenn 'Inna' verwendet wird.
Finde den Fehler in diesem emphatischen Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

لِزَيْدٌ طَالِبٌ ذَكِيٌّ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَزَيْدٌ طَالِبٌ ذَكِيٌّ
Das emphatische Lām verwendet ein Fatha (لَـ), kein Kasra (لِـ).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Add the Emphatic Lām to the word.

___ (أنا) متأكد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The particle is attached directly.
Which is correct for past tense? Multiple Choice

Choose the correct emphatic form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Past tense requires 'qad'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

لِأنا سعيد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 'la' for emphasis.
Make the sentence emphatic. Sentence Transformation

هو ذكي. (Make emphatic)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: d
Attach to the adjective.
Is this true? True False Rule

The Emphatic Lām changes the case of the noun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
It does not change case.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: هل أنت متأكد؟ B: ___ (Yes, I am sure).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct attachment.
Build the sentence. Sentence Building

لَقَد + سافر + هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Match the emphatic form to its meaning. Match Pairs

Match: 1. لَأنا 2. لَقَد 3. لَكبير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meanings.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze ins Arabische mit dem Emphatischen La. Übersetzung

Indeed, you (masc) are a teacher.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّكَ لَمُعَلِّمٌ
Ordne die Wörter neu an, um einen emphatischen Satz zu bilden. Sentence Reorder

لَطَوِيلٌ / إِنَّ / الطَّرِيقَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّ الطَّرِيقَ لَطَوِيلٌ
Ordne das arabische Partikel seiner Bedeutung zu. Match Pairs

Ordne diese Partikel zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَـ (La) | Wirklich
Identifiziere das 'verschobene Lām' (Muzahlaqah). Multiple Choice

Welches Wort enthält das verschobene Lām?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّ المَاءَ لَبَارِدٌ
Fülle die Lücke für eine Vergangenheitsbetonung aus. Lückentext

___ قَدْ نَجَحْتَ فِي الاِمْتِحَانِ!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَـ
Korrigiere den Vokal auf dem emphatischen Lām. Error Correction

لِأَنْتَ كَرِيمٌ جِدًّا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَأَنْتَ كَرِيمٌ جِدًّا
Erstelle einen Satz mit der Bedeutung 'Das Haus ist wirklich groß'. Sentence Reorder

لَوَاسِعٌ / البَيْتَ / إِنَّ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّ البَيْتَ لَوَاسِعٌ
Übersetze: 'Truly, the news is strange.' Übersetzung

Übersetze den Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّ الخَبَرَ لَغَرِيبٌ
Welches zeigt die Betonung einer zukünftigen Handlung? Multiple Choice

Zukünftige Betonung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَسَوْفَ أُسَافِرُ
Ordne den Satz seinem Grad an Sicherheit zu. Match Pairs

Ordne diese zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِنَّ الرَّجُلَ لَطَبِيبٌ | Doppelte Betonung

Score: /10

FAQ (8)

No, it only adds emphasis to the existing meaning.

It is generally used for affirmative statements.

No, they have different vowels and meanings.

It's the standard emphatic form for past tense verbs.

It's better to avoid it in casual texts.

No, it has no effect on the case of the word.

It is primarily a feature of Modern Standard Arabic.

Look at the context; if it means 'for', it's 'li'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Ciertamente

Arabic is a prefix; Spanish is a word.

French moderate

Vraiment

Arabic uses a morphological prefix.

German moderate

Wahrlich

Arabic is attached to the word.

Japanese low

Koto ni

Arabic is a prefix; Japanese is a suffix.

Chinese low

De zhen

Arabic is a prefix.

Arabic high

لَـ

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!