B1 Collocation Neutral

приложить усилия

приложить усилия

to make an effort

Bedeutung

To put work into achieving a goal.

🌍

Kultureller Hintergrund

There is a strong cultural emphasis on 'preodolenie' (overcoming). 'Приложить усилия' often implies overcoming internal laziness or external obstacles. In Russian schools, 'усердие' (diligence) is often valued as much as raw talent. Teachers frequently use this phrase to motivate students. The phrase was common in Soviet propaganda to encourage workers to meet 'Five-Year Plan' goals, giving it a slightly heroic undertone in older generations. In the modern Russian tech scene, this phrase is being replaced by 'grind' or 'work hard' in English, but it remains the standard for formal communication.

🎯

Use with 'максимум'

If you want to sound very determined, always say 'приложить максимум усилий'. It's a very common professional cliché.

⚠️

Watch the aspect!

Don't say 'Я приложу усилия каждый день'. Use 'прилагать' for habits.

Bedeutung

To put work into achieving a goal.

🎯

Use with 'максимум'

If you want to sound very determined, always say 'приложить максимум усилий'. It's a very common professional cliché.

⚠️

Watch the aspect!

Don't say 'Я приложу усилия каждый день'. Use 'прилагать' for habits.

💬

Modesty

In Russia, it's often seen as better to say you 'приложили усилия' rather than saying you are 'talented'. It shows humility and respect for hard work.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the verb (приложить or прилагать).

Нам нужно _______ усилия, чтобы закончить этот проект сегодня.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: приложить

We need the perfective form 'приложить' because we are talking about a specific result (finishing the project today).

Which sentence is grammatically correct?

Select the natural Russian sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Я приложил усилия к победе.

'Приложить усилия к + Dative' is the standard correct construction.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase.

A: Я не могу выучить эти слова. B: Не сдавайся! Тебе просто нужно _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: приложить усилия

This is the most natural way to encourage someone to work harder at a task.

Match the intensity of the phrase to the situation.

You are writing a formal report about a successful rescue mission. Which phrase do you use?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Были приложены колоссальные усилия.

This is formal, high-impact, and appropriate for an official report.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the verb (приложить or прилагать). Fill Blank B1

Нам нужно _______ усилия, чтобы закончить этот проект сегодня.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: приложить

We need the perfective form 'приложить' because we are talking about a specific result (finishing the project today).

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Select the natural Russian sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Я приложил усилия к победе.

'Приложить усилия к + Dative' is the standard correct construction.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase. dialogue_completion A2

A: Я не могу выучить эти слова. B: Не сдавайся! Тебе просто нужно _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: приложить усилия

This is the most natural way to encourage someone to work harder at a task.

Match the intensity of the phrase to the situation. situation_matching B2

You are writing a formal report about a successful rescue mission. Which phrase do you use?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Были приложены колоссальные усилия.

This is formal, high-impact, and appropriate for an official report.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Usually no. It sounds a bit dramatic for small tasks. Use 'постараться' for small things.

Both are possible, but 'усилия' (plural) is much more common for general hard work.

'Стараться' is 'to try'. 'Приложить усилия' is 'to apply effort'. The latter is more formal and sounds more serious.

No, use 'к проекту' (Dative) or 'для проекта' (Genitive).

Yes, very often! Coaches always tell athletes to 'приложить усилия'.

You can say 'Я не приложил никаких усилий'.

It's neutral-formal. You can use it with your boss or your friends.

A common opposite is 'биться баклуши' (to idle/waste time) or 'лениться' (to be lazy).

Yes, to say you are working on the relationship: 'прилагать усилия к отношениям'.

Yes, if you are talking about something serious like work or study.

Verwandte Redewendungen

🔗

стараться

similar

To try / to endeavor

🔗

добиваться цели

builds on

To achieve a goal

🔗

из кожи вон лезть

specialized form

To go out of one's way / to try extremely hard

🔗

работать засучив рукава

similar

To work with one's sleeves rolled up

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!