zdravnik
zdravnik in 30 Sekunden
- Zdravnik is the Slovenian word for a medical doctor, derived from the root 'zdrav' meaning healthy. It is a masculine noun following the first declension.
- The feminine version is 'zdravnica'. In direct address, Slovenians often use the more formal and respectful title 'doktor' or 'doktorica' instead of the noun.
- Grammatically, it is an animate noun, meaning its accusative singular form ('zdravnika') is identical to its genitive singular form, which is a common point of confusion.
- Culturally, doctors are highly respected in Slovenia. Most people have a designated 'osebni zdravnik' (personal doctor) within the national public health system (ZZZS).
The Slovenian word zdravnik refers to a medical doctor, a professional trained in the art and science of healing. In the Slovenian linguistic and cultural landscape, this word carries significant weight, representing authority, trust, and the essential human need for care. Derived from the root zdrav, which means 'healthy,' the word literally points to 'one who makes healthy.' This semantic connection is vital for learners to understand because it reinforces the primary function of the role within the community.
- Professional Context
- In Slovenia, a zdravnik typically works within the public health system (the zdravstveni dom) or in private practice. When you address one directly, it is common to use the title gospod doktor (Mr. Doctor) or gospa doktorica (Mrs. Doctor), reflecting a high level of formal respect that is standard in Central European cultures.
- Daily Life Usage
- You will encounter this word in almost every administrative or personal health discussion. Phrases like 'naročen sem pri zdravniku' (I have an appointment with the doctor) are staples of daily conversation. It is not just a professional label but a focal point for social welfare discussions in Slovenia.
Moj zdravnik mi je svetoval več gibanja in manj sladkorja v prehrani.
Slovenians place a high value on their 'osebni zdravnik' (personal or family doctor). This relationship is often long-term, spanning decades. Unlike in some larger countries where medical care can feel transactional, the Slovenian zdravnik often knows the family history and social context of their patients. This word therefore evokes a sense of security and continuity in the public consciousness.
Ali lahko pokličete zdravnika, prosim? Nujno je!
Historically, the role of the zdravnik has evolved from the early village healers to the highly specialized surgeons of modern Ljubljana. However, the linguistic root has remained steadfastly tied to the concept of 'wholeness' and 'health.' In literature, the doctor is often depicted as a figure of moral conscience or scientific reason, sometimes clashing with traditional superstitions in historical Slovenian novels.
- Systemic Importance
- The phrase 'pomanjkanje zdravnikov' (shortage of doctors) is a frequent headline in Slovenian news, highlighting how central this profession is to the functioning of the state. When people discuss 'zdravnik,' they are often discussing the accessibility of human rights and the state of the national budget.
V tej majhni vasi je zdravnik najbolj spoštovan človek.
Ultimately, mastering the word zdravnik is about more than just knowing a noun; it is about accessing the vocabulary of well-being. Whether you are filling out a form at the insurance office (ZZZS) or telling a friend why you can't make it to coffee, this word is your gateway to explaining human vulnerability and the professional care that addresses it. It is a foundational A1 word that remains relevant through to the most advanced C2 medical research discussions.
Using zdravnik correctly requires an understanding of Slovenian's six grammatical cases. Because it is a masculine noun ending in a consonant, it follows the standard first masculine declension. However, because it refers to a living being (animate), the accusative singular is the same as the genitive singular (zdravnika), not the nominative. This is a crucial rule for learners to internalize early on.
- The Nominative Case (Kdo ali kaj?)
- This is the dictionary form. Used for the subject of the sentence.
Zdravnik prihaja. (The doctor is coming.) - The Genitive Case (Koga ali česa?)
- Used for possession or after certain prepositions like 'brez' (without) or 'od' (from).
To je torba mojega zdravnika. (This is my doctor's bag.)
Danes moram obiskati zdravnika, ker se ne počutim dobro.
When expressing movement towards a person, Slovenian uses the preposition k (or h before words starting with g or k) followed by the Dative case. This is one of the most common ways you will use the word. You don't go 'to' the doctor's office in the same way you go to a building; you go 'to' the person.
Grem k zdravniku na pregled.
In the plural, things get more complex. Two doctors are dva zdravnika (dual), while three or four are trije/štirje zdravniki. Five or more take the genitive plural: pet zdravnikov. Mastering these numerical agreements is a hallmark of an intermediate learner. When discussing a group of doctors, you might say, 'Skupina zdravnikov je dosegla preboj' (A group of doctors achieved a breakthrough).
Z zdravnikom sva se pogovorila o rezultatih testov.
Finally, consider the passive and formal uses. In official documents, you might see 'zdravnik specialist' or 'dežurni zdravnik' (doctor on duty). In these compound phrases, the noun zdravnik still declines fully, while the adjective 'dežurni' must match its case, gender, and number. For example: 'Pokliči dežurnega zdravnika!' (Call the doctor on duty!). This level of agreement is what makes Slovenian both challenging and beautifully precise.
If you spend any significant time in Slovenia, you will hear zdravnik in a variety of environments, ranging from the sterile halls of a clinic to the casual chatter of a village café. The word is ubiquitous because health is a primary topic of social engagement in Slovenian culture. People often discuss their 'obisk pri zdravniku' (visit to the doctor) with surprising openness among friends and family.
- At the Zdravstveni Dom
- The primary health center is the most common place to hear the word. You'll hear the receptionist ask: 'Kateri je vaš osebni zdravnik?' (Who is your personal doctor?) or 'Zdravnik vas bo sprejel čez deset minut.' (The doctor will see you in ten minutes.)
- In the News and Media
- Radio and TV news often feature segments on 'zdravniška stavka' (doctors' strike) or 'mladi zdravniki' (young doctors). In these contexts, the word is used to discuss labor rights, public policy, and the future of the Slovenian welfare state.
V čakalnici smo slišali: "Naslednji, prosim! Zdravnik vas že čaka."
In popular culture, Slovenian television has had medical dramas and comedies where the zdravnik is a central character. These shows often play on the stereotypes of the overworked but brilliant doctor or the grumpy village practitioner. Hearing the word in these fictional contexts helps learners understand the social hierarchy and the respect (or occasional frustration) aimed at the profession.
Na radiu so poročali, da so zdravniki v UKC Ljubljana izvedli zahtevno operacijo.
Pharmacies (lekarne) are another hotspot. The pharmacist (farmacevt) might say: 'Ali vam je zdravnik predpisal ta zdravila?' (Did the doctor prescribe these medicines?) Here, the word acts as a verification of authority. Even in schools, children learn about the 'šolski zdravnik' who comes for regular check-ups, embedding the word in their vocabulary from a very young age. This constant reinforcement across all sectors of society makes it one of the most recognizable and essential words in the Slovenian language.
Learning Slovenian nouns involves navigating the minefield of gender and case, and zdravnik is no exception. The most frequent error for English speakers is ignoring the gender of the doctor. While 'doctor' is gender-neutral in English, in Slovenian, calling a female doctor zdravnik is grammatically incorrect in a specific sense, though sometimes used as a generic professional title. It is much better to use zdravnica.
- The Animacy Trap
- Because a doctor is a living being, the direct object form (Accusative) must be zdravnika. Many beginners mistakenly say 'Vidim zdravnik' instead of the correct 'Vidim zdravnika'. Remember: People and animals get the -a ending in the accusative!
- Confusing Similar Roots
- The root zdrav- is very productive. Students often mix up zdravnik (doctor), zdravilo (medicine), and zdravje (health). Saying 'Vzel sem zdravnika' (I took the doctor) instead of 'Vzel sem zdravilo' (I took the medicine) is a common and humorous mistake.
Napačno: Grem v zdravnik.
Pravilno: Grem k zdravniku.
Another mistake involves the dual form. If you are talking about two doctors, you must use the dual: dva zdravnika. English speakers often jump straight to the plural zdravniki, which sounds 'off' to a native ear when only two are present. Precision in numbers is a key part of Slovenian identity.
Finally, don't forget the declension of accompanying adjectives. If you have a 'good doctor,' it is dober zdravnik in the nominative, but dobrega zdravnika in the accusative. The adjective must follow the noun's case journey. Failure to decline the adjective alongside the noun is one of the most persistent hurdles for A2 and B1 learners.
While zdravnik is the standard term, the Slovenian language offers several nuances and alternatives depending on the level of formality, the specific medical field, or historical context. Understanding these helps you sound more natural and precise.
- Doktor vs. Zdravnik
- In speech, people often use doktor. However, doktor is also an academic title (PhD). In official writing and professional contexts, zdravnik is the specific term for a medical practitioner. Use zdravnik to be clear you mean a medical professional, and doktor as a respectful form of address.
- Specialists
- If you know the specific field, it's better to use it. Examples include kirurg (surgeon), pediater (pediatrician), ginekolog (gynecologist), or zobozdravnik (dentist - literally 'tooth-doctor').
Moj osebni zdravnik me je napotil h specialistu.
For general practitioners, you will often hear splošni zdravnik or družinski zdravnik (family doctor). In emergency situations, the term reševalec (paramedic) might be more appropriate, though they are not doctors. If you are looking for historical or slightly more poetic terms, zdravilec refers to a 'healer'—someone who might use traditional or alternative methods rather than modern medicine.
In a hospital setting, you might also hear primarij (a senior consultant) or specializant (a resident doctor). Knowing these distinctions shows a high level of cultural and linguistic integration. When in doubt, zdravnik is the safe, respectful, and universally understood choice for anyone with a medical degree.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'zdrav' is also found in the common Slovenian greeting 'Zdravo!', which literally means 'Be healthy!' This shows how central health is to the culture's social interactions.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'v' as a hard 'v' instead of a 'w' sound.
- Failing to roll the 'r'.
- Stress on the first syllable.
- Making the 'z' unvoiced (like 's').
- Shortening the final 'i' sound.
Schwierigkeitsgrad
The word is short and phonetic. Easy to recognize in texts.
Declensions (animate accusative, dual, plural) make it tricky for beginners.
The 'zdr-' cluster can be a bit of a tongue-twister for English speakers.
The 'v' sounding like a 'w' can confuse those expecting a 'v' sound.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
First Masculine Declension
zdravnik, zdravnika, zdravniku, zdravnika, o zdravniku, z zdravnikom
Animate Accusative
Vidim zdravnika (not: Vidim zdravnik).
Preposition 'k/h' with Dative
Grem k zdravniku (k + dative singular).
Dual Number
Dva zdravnika sta v sobi.
Plural endings after numbers
Pet zdravnikov (genitive plural after 5+).
Beispiele nach Niveau
Kdo je ta moški? On je zdravnik.
Who is this man? He is a doctor.
Nominative singular: 'zdravnik' is the subject.
Moja sestra je zdravnica.
My sister is a doctor.
Feminine form: 'zdravnica'.
Grem k zdravniku.
I am going to the doctor.
Dative case after 'k': 'zdravniku'.
Zdravnik je v bolnici.
The doctor is in the hospital.
Nominative singular.
Ali ste vi zdravnik?
Are you a doctor?
Formal address 'vi' with nominative.
Tukaj ni zdravnika.
There is no doctor here.
Genitive case used for negation: 'zdravnika'.
Zdravnik ima telefon.
The doctor has a phone.
Nominative subject.
Dober zdravnik pomaga.
A good doctor helps.
Adjective 'dober' matches masculine 'zdravnik'.
Danes sem naročen pri zdravniku.
I have an appointment at the doctor's today.
Locative case after 'pri': 'zdravniku'.
Vidim vašega zdravnika v parku.
I see your doctor in the park.
Accusative animate: 'zdravnika'.
Zdravnik mi je dal recept.
The doctor gave me a prescription.
Nominative subject.
Ali lahko govorim z zdravnikom?
Can I speak with the doctor?
Instrumental case after 'z': 'zdravnikom'.
V tej kliniki delata dva zdravnika.
Two doctors work in this clinic.
Dual form: 'dva zdravnika'.
Zdravniki so zelo zaposleni.
Doctors are very busy.
Plural nominative: 'zdravniki'.
Moj osebni zdravnik je prijazen.
My personal doctor is kind.
Compound subject 'osebni zdravnik'.
Pišem pismo zdravniku.
I am writing a letter to the doctor.
Dative case (indirect object): 'zdravniku'.
Zdravnik je pregledal moje izvide in rekel, da sem zdrav.
The doctor examined my results and said I am healthy.
Past tense verb agreement with 'zdravnik'.
Brez mnenja zdravnika ne smete jemati teh zdravil.
Without a doctor's opinion, you should not take these medicines.
Genitive case after 'brez'.
V čakalnici je bilo pet zdravnikov.
There were five doctors in the waiting room.
Genitive plural after 'pet': 'zdravnikov'.
Spoznal sem zdravnika, ki dela v Afriki.
I met a doctor who works in Africa.
Relative clause starting with 'ki'.
Ali mi lahko priporočite dobrega zdravnika?
Can you recommend a good doctor to me?
Accusative animate with adjective.
Zdravnik specialist bo prišel čez eno uro.
The specialist doctor will come in one hour.
Compound noun phrase.
O tem zdravniku sem slišal veliko dobrih stvari.
I have heard many good things about this doctor.
Locative case after 'o'.
Vsak zdravnik mora spoštovati hipokratovo prisego.
Every doctor must respect the Hippocratic oath.
Subject with quantifier 'vsak'.
Pomanjkanje zdravnikov v ruralnih območjih je resen problem.
The shortage of doctors in rural areas is a serious problem.
Genitive plural in a complex noun phrase.
Zdravnik se je moral hitro odločiti, kako ukrepati v nujnem primeru.
The doctor had to decide quickly how to act in an emergency.
Reflexive verb 'odločiti se'.
Kljub trudu zdravnikov bolnika niso mogli rešiti.
Despite the doctors' efforts, they couldn't save the patient.
Genitive plural after 'kljub'.
Zdravnik je poudaril pomen preventivnih pregledov.
The doctor emphasized the importance of preventive check-ups.
Accusative direct object 'pomen'.
Njegov oče je bil ugleden zdravnik v Ljubljani.
His father was a prominent doctor in Ljubljana.
Predicative nominative.
Mladi zdravniki se pogosto soočajo z izgorelostjo.
Young doctors often face burnout.
Plural subject with adjective.
Pacient je zaupal svojemu zdravniku vse svoje težave.
The patient trusted his doctor with all his problems.
Dative case after 'zaupati'.
Zdravnik mora biti sposoben komunicirati na sočuten način.
A doctor must be able to communicate in a compassionate way.
Infinitive construction.
Etična dilema, s katero se sooča zdravnik, je izjemno zapletena.
The ethical dilemma the doctor is facing is extremely complex.
Complex relative clause.
Zdravniška zbornica Slovenije bdi nad delom vseh zdravnikov.
The Medical Chamber of Slovenia oversees the work of all doctors.
Genitive plural with quantifier 'vseh'.
Avtonomija zdravnika je ključna za zagotavljanje kakovostne oskrbe.
The autonomy of the doctor is key to ensuring quality care.
Possessive genitive.
Zdravnik je v svojem poročilu podrobno opisal potek bolezni.
The doctor described the course of the disease in detail in his report.
Locative with possessive 'svojem'.
Mnogi zdravniki se odločajo za delo v tujini zaradi boljših pogojev.
Many doctors choose to work abroad due to better conditions.
Quantifier 'mnogi' with plural.
Zdravnik mora nenehno posodabljati svoje strokovno znanje.
A doctor must constantly update their professional knowledge.
Adverb 'nenehno' modifying the verb.
Odnos med zdravnikom in pacientom temelji na vzajemnem zaupanju.
The relationship between the doctor and the patient is based on mutual trust.
Instrumental case with 'med'.
Zdravnik je opozoril na morebitne stranske učinke novega zdravila.
The doctor warned about the potential side effects of the new medicine.
Prepositional phrase with 'na'.
Zdravnik v sodobni družbi ni le terapevt, temveč tudi moralna avtoriteta.
A doctor in modern society is not just a therapist, but also a moral authority.
Correlative conjunction 'ni le... temveč tudi'.
Fenomenologija zdravnikovega poklica razkriva globoko eksistencialno odgovornost.
The phenomenology of the doctor's profession reveals a deep existential responsibility.
Possessive adjective 'zdravnikovega'.
Kritična presoja zdravnika je v dobi umetne inteligence še bolj dragocena.
The critical judgment of the doctor is even more valuable in the age of artificial intelligence.
Possessive genitive.
Zdravnik se mora nenehno spraševati o mejah medicinske intervencije.
The doctor must constantly question the limits of medical intervention.
Reflexive verb with 'o' + locative plural.
Zgodovinski razvoj podobe zdravnika v slovenski literaturi je fascinanten.
The historical development of the image of the doctor in Slovenian literature is fascinating.
Genitive singular.
Zdravnikovo poslanstvo presega zgolj tehnično izvajanje posegov.
The doctor's mission transcends mere technical execution of procedures.
Possessive adjective 'zdravnikovo'.
Vpliv biopolitike na vsakdanje delo zdravnika je nezanemarljiv.
The influence of biopolitics on the daily work of the doctor is non-negligible.
Genitive singular.
Zdravnik kot varuh javnega zdravja igra ključno vlogo v kriznih razmerah.
The doctor as a guardian of public health plays a key role in crisis situations.
Appositive construction with 'kot'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to ask about a doctor's diagnosis or advice.
Kaj pravi zdravnik o tvojem kolenu?
— To be at the doctor's office for an appointment.
Danes zjutraj sem bil pri zdravniku.
— To make an appointment with the doctor.
Moram se naročiti pri zdravniku za naslednji teden.
— The doctor examined me.
Zdravnik me je pregledal in rekel, da ni nič hujšega.
— A doctor who visits patients at their home.
V nujnih primerih lahko pride zdravnik na dom.
— A doctor's note or medical certificate.
Za opravičilo v službi potrebujem potrdilo od zdravnika.
— A specialist doctor (e.g., cardiologist).
Zdravnik specialist bo opravil dodatne preiskave.
— A general practitioner (GP).
Splošni zdravnik vas bo napotil naprej, če bo treba.
— Referring to the organization Doctors Without Borders.
Moj brat dela kot zdravnik brez meja v Jemnu.
— A common command/advice to someone who looks ill.
Res slabo izgledaš, pojdi k zdravniku!
Wird oft verwechselt mit
Zdravilo is the medicine (the pill), while zdravnik is the person (the doctor).
Zdravje is the abstract noun 'health'. You have 'zdravje', you visit a 'zdravnik'.
Bolnišnica is the building (hospital), while zdravnik is the person working there.
Redewendungen & Ausdrücke
— The doctor provides the treatment, but nature does the actual healing.
Ne pozabi na počitek; zdravnik zdravi, narava ozdravi.
literary— An apple a day keeps the doctor away.
Jej sadje, saj veš: jabolko na dan odžene zdravnika stran.
informal— To try and heal oneself without professional help (often used critically).
Ne bodi sam sebi zdravnik, raje pojdi na pregled.
neutral— Time heals all wounds (physical or emotional).
Boli te, a čas je najboljši zdravnik.
poetic— To be well cared for by a competent doctor.
Ne skrbi, tvoj oče je v dobrih rokah zdravnika.
comforting— To pretend to have medical knowledge or to meddle in health matters.
Nehaj igrati zdravnika in pokliči strokovnjaka.
informal— The moral and ethical responsibility of a doctor.
Njegova zdravniška vest mu ni dopustila, da bi molčal.
formal— A humorous way to say that when people are healthy, doctors are happy.
Danes je mirno; prazna čakalnica, srečen zdravnik.
humorous— Metonym for the medical profession.
Že od otroštva si je želela obleči belo haljo.
literary— Someone who helps with emotional or spiritual problems (like a priest or therapist).
Včasih potrebujemo tudi zdravnika za dušo.
metaphoricalLeicht verwechselbar
Both mean 'doctor' in English.
Zdravnik is specifically a medical practitioner. Doktor is an academic title (PhD) or a respectful way to address a doctor.
On je zdravnik, nima pa doktorata iz znanosti.
Both involve healing.
Zdravnik is a licensed medical doctor. Zdravilec is often an alternative or folk healer without a medical degree.
Zdravnik mu je predpisal tablete, zdravilec pa čaj.
Both help in medical emergencies.
A reševalec is a paramedic or EMT. They provide first aid but are not doctors.
Reševalec ga je odpeljal v bolnico, kjer ga je sprejel zdravnik.
Both work with medicine.
A farmacevt (pharmacist) sells medicine and gives advice in a pharmacy, but cannot diagnose like a zdravnik.
Farmacevt mi je rekel, naj se o tem posvetujem z zdravnikom.
Both are 'doctors'.
A zobozdravnik is specifically a dentist. A general zdravnik does not treat teeth.
Boli me zob, zato ne grem k zdravniku, ampak k zobozdravniku.
Satzmuster
To je [zdravnik/zdravnica].
To je moja zdravnica.
Grem k [zdravniku/zdravnici].
Grem k zdravniku.
Sem pri [zdravniku/zdravnici].
Sem pri zdravniku v čakalnici.
[Zdravnik/Zdravnica] mi je dal/dala [noun].
Zdravnik mi je dal recept.
Zdravnik pravi, da [clause].
Zdravnik pravi, da moram piti več vode.
Potrebujem [adjective] zdravnika.
Potrebujem dobrega zdravnika.
Zaradi [genitive] ni bilo zdravnika.
Zaradi stavke ni bilo zdravnika v ambulanti.
Vloga zdravnika se v [context] spreminja.
Vloga zdravnika se v digitalni dobi hitro spreminja.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life, media, and administration.
-
Vidim zdravnik.
→
Vidim zdravnika.
Because 'zdravnik' is an animate masculine noun, the accusative singular must end in '-a'.
-
Grem v zdravniku.
→
Grem k zdravniku.
You use 'k' (+ dative) when going to a person, and 'v' (+ accusative) when going into a building.
-
Vzel sem zdravnika.
→
Vzel sem zdravilo.
Confusing 'zdravnik' (doctor) with 'zdravilo' (medicine). You take medicine, not the doctor!
-
Ona je moj zdravnik.
→
Ona je moja zdravnica.
Always match the gender of the profession to the person. Use the feminine 'zdravnica' for women.
-
Dva zdravniki sta tukaj.
→
Dva zdravnika sta tukaj.
For the number two, you must use the dual form 'zdravnika', not the plural 'zdravniki'.
Tipps
Watch the Accusative
Always remember that 'I see a doctor' is 'Vidim zdravnika'. Beginners often forget the '-a' because they think it's only for the genitive case.
Use Formal Titles
When you enter a doctor's office, say 'Dober dan, gospod doktor' or 'Dober dan, gospa doktorica'. It shows you respect their professional status.
The Root 'Zdrav'
Connect 'zdravnik' to 'zdravje' (health) and 'zdravilo' (medicine). Learning them as a cluster makes them much easier to remember.
Pronouncing 'v'
The 'v' in 'zdravnik' is pronounced like the English 'w'. Practice saying 'zdrau-nik' to sound more like a native Slovenian.
Dual Form
If you mention two doctors, you must use 'dva zdravnika'. Using the plural 'zdravniki' for two people is a common mistake for English speakers.
Preposition 'k'
In speech, 'k' can sound like it merges with 'zdravniku'. Listen for a slight 'k' click at the beginning of the word to know someone is going 'to' the doctor.
Healthy as a Tree
Remember the root 'zdrav' comes from 'strong wood'. Imagine a doctor making you as strong as an old oak tree!
Personal Doctor
In Slovenia, you don't just go to 'a' doctor; you go to 'your' doctor. Use the term 'osebni zdravnik' to sound like you understand the local system.
Nujna pomoč
If you need a doctor urgently, look for 'Nujna medicinska pomoč' (Emergency Medical Help) signs at the clinic.
Zdravko the Doctor
Associate the name 'Zdravko' (a real Slovenian name) with the word 'zdravnik'. Zdravko is a zdravnik who makes you zdrav!
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the word 'zdrav' (healthy) and the suffix '-nik' (a person who does something). A 'zdrav-nik' is a 'healthy-maker.'
Visuelle Assoziation
Imagine a doctor handing you a glass of 'ZD' (Zesty Drink) to make you healthy. ZD-ravnik.
Word Web
Herausforderung
Try to use the word 'zdravnik' in three different cases today: Nominative, Accusative (animate), and Dative (with 'k').
Wortherkunft
The word 'zdravnik' is of Slavic origin, derived from the Proto-Slavic root *sъdorvъ, which meant 'firm,' 'strong,' or 'of good wood.' This root evolved into the modern Slovenian word 'zdrav' (healthy).
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, the concept of being healthy was tied to being like a strong, healthy tree (wood).
Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > South Slavic > Slovenian.Kultureller Kontext
Always use 'zdravnica' for a female doctor to be respectful and grammatically accurate. Avoid using 'ti' (informal you) with a doctor unless you are very close friends; always use 'vi' (formal).
In English, we often say 'the doctor' even when we mean the office. In Slovenian, you must distinguish: 'Grem k zdravniku' (to the person) vs 'Grem v ambulanto' (to the clinic).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Health Center (Zdravstveni dom)
- Kje je ordinacija mojega zdravnika?
- Ali je zdravnik že tukaj?
- Zdravnik ima danes veliko pacientov.
- Kdaj me bo zdravnik sprejel?
Describing a health problem
- Zdravnik me je vprašal, kje me boli.
- Moram povedati zdravniku o svoji vročini.
- Zdravnik je rekel, da potrebujem antibiotike.
- Zdravnik bo pregledal mojo kri.
At work (excusing absence)
- Danes ne pridem, ker grem k zdravniku.
- Zdravnik mi je odprl bolniško.
- Imam potrdilo od zdravnika.
- Zdravnik pravi, da moram ostati doma.
In the pharmacy
- To mi je predpisal zdravnik.
- Ali potrebujem recept od zdravnika za to?
- Zdravnik je rekel, da vzamem dve tableti na dan.
- Ali lahko pokličete mojega zdravnika?
Emergency situation
- Takoj potrebujemo zdravnika!
- Ali je tukaj kakšen zdravnik?
- Pokličite dežurnega zdravnika.
- Zdravnik je že na poti.
Gesprächseinstiege
"Ali imaš dobrega osebnega zdravnika v Ljubljani?"
"Kdaj si bil nazadnje pri zdravniku na pregledu?"
"Kaj misliš, zakaj imamo v Sloveniji pomanjkanje zdravnikov?"
"Ali bi si kdaj želel postati zdravnik in pomagati ljudem?"
"Kaj ti je zdravnik svetoval glede tvojega zdravja?"
Tagebuch-Impulse
Opiši svoj zadnji obisk pri zdravniku. Zakaj si šel in kako si se počutil?
Zapiši si seznam vprašanj, ki bi jih rad zastavil svojemu zdravniku na naslednjem pregledu.
Razmišljaj o tem, kakšne lastnosti mora imeti popoln zdravnik. Je to sočutje, znanje ali hitrost?
Napiši kratko zgodbo o zdravniku, ki dela v majhni gorski vasi v Sloveniji.
Primerjaj vlogo zdravnika v tvoji domovini in v Sloveniji. Katere so glavne razlike?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe feminine form is 'zdravnica'. It is used whenever you are referring to a female doctor. For example: 'Moja sestra je zdravnica.' (My sister is a doctor).
You say 'Grem k zdravniku'. This uses the preposition 'k' and the dative case 'zdravniku'. If it is a female doctor, you say 'Grem k zdravnici'.
Yes, in spoken Slovenian, 'doktor' is very common, especially when addressing the person directly ('Gospod doktor'). However, 'zdravnik' is the correct term for the profession in writing.
An 'osebni zdravnik' is a personal or family doctor. In Slovenia's healthcare system, everyone chooses one doctor who manages their general health and referrals.
Yes, 'zdravnik' refers to a living person. Therefore, in the accusative singular, it takes the ending '-a' (zdravnika), making it look like the genitive case.
The nominative plural is 'zdravniki'. For two doctors, use the dual 'dva zdravnika'. For five or more, use the genitive plural 'zdravnikov'.
It means the 'doctor on duty.' This is the person you see if you go to the clinic at night or during the weekend when your personal doctor is away.
'Zdravnik' is the individual person (the doctor), whereas 'zdravstvo' refers to the entire healthcare system or medical field in general.
You should use 'Spoštovani gospod doktor' (Respected Mr. Doctor) or 'Spoštovana gospa doktorica' (Respected Mrs. Doctor) in formal settings.
A 'zobozdravnik' is a dentist. The word literally combines 'zob' (tooth) and 'zdravnik' (doctor).
Teste dich selbst 200 Fragen
Describe what a 'zdravnik' does in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'zdravnica'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask 'Is there a doctor here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a patient and a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have an appointment with the doctor at 10:00.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'osebni zdravnik' is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the dual form of 'zdravnik'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor advised me to eat more vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'zdravstveni dom' in Slovenia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'zdravniška etika'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you express a shortage of doctors in a sentence?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening to a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The patient trusts the doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'zdravnik' in the instrumental case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'zdravnik' and 'zdravilec'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'dežurni zdravnik'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor is examining the child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'zdravniški recept'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I want to be a doctor'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'zdravniki' in the plural nominative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have to go to the doctor' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who is your personal doctor?' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My sister is a doctor' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am at the doctor's' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor gave me medicine' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Call the doctor!' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I see two doctors' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor is busy' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a doctor's note' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A good doctor helps everyone' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor is coming soon' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I spoke with the doctor' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The specialist is here' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you a doctor?' formally.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not a doctor' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor is in the office' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you, doctor' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor is kind' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an appointment' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the doctor?' in Slovenian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Zdravnik prihaja.'
Listen and write: 'Grem k zdravniku.'
Listen and write: 'Ali ste vi zdravnica?'
Listen and write: 'Moj zdravnik je dober.'
Listen and write: 'Potrebujem zdravnika.'
Listen and write: 'Zdravnik je v bolnici.'
Listen and write: 'Pokliči zdravnika.'
Listen and write: 'Sem pri zdravniku.'
Listen and write: 'Dva zdravnika sta tukaj.'
Listen and write: 'Zdravnik mi je dal recept.'
Listen and write: 'Kateri je vaš zdravnik?'
Listen and write: 'Zdravniki delajo veliko.'
Listen and write: 'Govorim o zdravniku.'
Listen and write: 'Zdravnik specialist.'
Listen and write: 'Hvala, gospod doktor.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'zdravnik' is the essential A1 term for a medical doctor in Slovenian. Whether you are visiting a clinic (zdravstveni dom) or discussing health policy, this word is your primary tool. Remember to use 'zdravnica' for women and 'k zdravniku' when saying you are going to the doctor.
- Zdravnik is the Slovenian word for a medical doctor, derived from the root 'zdrav' meaning healthy. It is a masculine noun following the first declension.
- The feminine version is 'zdravnica'. In direct address, Slovenians often use the more formal and respectful title 'doktor' or 'doktorica' instead of the noun.
- Grammatically, it is an animate noun, meaning its accusative singular form ('zdravnika') is identical to its genitive singular form, which is a common point of confusion.
- Culturally, doctors are highly respected in Slovenia. Most people have a designated 'osebni zdravnik' (personal doctor) within the national public health system (ZZZS).
Watch the Accusative
Always remember that 'I see a doctor' is 'Vidim zdravnika'. Beginners often forget the '-a' because they think it's only for the genitive case.
Use Formal Titles
When you enter a doctor's office, say 'Dober dan, gospod doktor' or 'Dober dan, gospa doktorica'. It shows you respect their professional status.
The Root 'Zdrav'
Connect 'zdravnik' to 'zdravje' (health) and 'zdravilo' (medicine). Learning them as a cluster makes them much easier to remember.
Pronouncing 'v'
The 'v' in 'zdravnik' is pronounced like the English 'w'. Practice saying 'zdrau-nik' to sound more like a native Slovenian.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
bolan
A1sick
bolnišnica
A1Das Krankenhaus ist ein Ort für medizinische Behandlung.
glava
A1Der obere Teil des menschlichen Körpers, der das Gehirn enthält.
lačen
A1feeling or showing a need for food
lekarna
A1Eine Apotheke, in der man Medikamente und Gesundheitsprodukte kauft. Sie ist ein wichtiger Ort für medizinische Bedürfnisse.
noga
A1the limb on which a person or animal stands and walks; leg
obraz
A1the front part of a person's head
oko
A1the organ of sight
roka
A1the part of the body at the end of the arm; hand
srce
A1the muscular organ that pumps blood through the body