B2 Collocation Neutral

nypa i kinderna

pinch the cheeks

Bedeutung

Describing cold weather making cheeks red

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is part of the 'Vintermys' culture. It's not a complaint, but an observation that makes the subsequent warmth of a cafe or home feel more earned. In the north, where there are eight seasons and dozens of words for snow, 'nypa i kinderna' is considered a very mild description of cold. Used frequently in 'hiss-prat' (elevator talk) as a safe, neutral topic to acknowledge the shared struggle of the commute. Authors like Astrid Lindgren use this to create a sense of 'nostalgic winter,' evoking images of children with red cheeks and wool scarves.

💡

The 'Det' Subject

Always start with 'Det' if you aren't specifying what is doing the pinching. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't use 'på'

Remember: 'i kinderna'. Using 'på' is the most common giveaway that you are translating from English.

Bedeutung

Describing cold weather making cheeks red

💡

The 'Det' Subject

Always start with 'Det' if you aren't specifying what is doing the pinching. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't use 'på'

Remember: 'i kinderna'. Using 'på' is the most common giveaway that you are translating from English.

🎯

Use the past tense 'nöp'

While 'nypte' is correct, 'nöp' has a more traditional, storytelling feel that Swedes love.

Teste dich selbst

Fill in the missing preposition and verb form.

Igår var det så kallt att det ______ (nypa, past tense) ______ kinderna.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nöp / i

The past tense of 'nypa' is 'nöp' (or 'nypte'), and the correct preposition is always 'i'.

Which sentence is a natural way to describe a brisk winter morning?

Välj det mest naturliga alternativet:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Det nyper i kinderna idag.

'Det nyper i kinderna' is the standard idiomatic expression for this sensation.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase.

A: Ska vi gå in nu? B: Ja, det börjar verkligen ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nypa i kinderna

In a winter context, 'nypa i kinderna' is the logical reason to want to go inside.

Match the phrase to the correct situation.

När säger man 'Det nyper i kinderna'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: När man går ut i minusgrader.

The phrase is specifically used for cold weather sensations.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing preposition and verb form. Fill Blank B1

Igår var det så kallt att det ______ (nypa, past tense) ______ kinderna.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nöp / i

The past tense of 'nypa' is 'nöp' (or 'nypte'), and the correct preposition is always 'i'.

Which sentence is a natural way to describe a brisk winter morning? Choose A2

Välj det mest naturliga alternativet:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Det nyper i kinderna idag.

'Det nyper i kinderna' is the standard idiomatic expression for this sensation.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase. dialogue_completion B1

A: Ska vi gå in nu? B: Ja, det börjar verkligen ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nypa i kinderna

In a winter context, 'nypa i kinderna' is the logical reason to want to go inside.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A1

När säger man 'Det nyper i kinderna'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: När man går ut i minusgrader.

The phrase is specifically used for cold weather sensations.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can say 'det nyper i näsan,' but 'kinderna' is much more common as a set phrase.

Almost always. Unless you are standing sideways in a very specific wind, the cold affects both cheeks!

Not necessarily. It often implies a 'fresh' and 'healthy' cold, like after a good walk.

Yes, that is perfectly correct and common.

Usually around or below freezing (0°C), especially if there is wind.

As small talk at the beginning? Yes. As part of the professional discussion? No.

It's both! 'Nöp' is strong, 'nypte' is weak. Both are accepted, but 'nöp' is more idiomatic here.

No, 'nypa i kinderna' is much milder. Frostbite is 'förfrysning'.

No, it's strictly for air/wind and weather.

Swedish logic often views sensations as happening 'inside' the skin or body part.

Verwandte Redewendungen

🔗

bita i kinderna

similar

The cold 'bites' the cheeks.

🔗

frostnupen

builds on

Frost-nipped.

🔗

röd om kinderna

similar

Red around the cheeks.

🔗

svida i ansiktet

similar

To sting in the face.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!