诈骗
诈骗 in 30 Sekunden
- A formal term for fraud, swindling, or criminal deception involving money.
- Commonly used in legal, news, and public safety contexts in China.
- More serious and formal than the simple verb '骗' (piàn).
- Essential for discussing modern issues like telecom and internet scams.
The term 诈骗 (zhàpiàn) is a sophisticated Chinese noun and verb that translates to 'fraud,' 'swindling,' or 'deception' in English. At its core, it refers to the act of using fabricated facts or concealing the truth to deceive others for the purpose of illegal possession of property or obtaining illicit benefits. Unlike the simple word 骗 (piàn), which can be used for minor tricks or even playful lies between friends, 诈骗 carries a heavy legal and formal weight. It is the standard term used in criminal law, news reporting, and official police warnings.
- Legal Context
- In the legal system of the People's Republic of China, 诈骗罪 (Crime of Fraud) is a serious offense. It involves the subjective intent to defraud and the objective act of causing the victim to voluntarily hand over property based on a misunderstanding created by the perpetrator. This distinction is crucial for B2 learners to understand when discussing social issues or law.
- Modern Usage
- In the 21st century, you will most frequently encounter this word in the context of 'Telecom Fraud' (电信诈骗). This includes phishing emails, fraudulent phone calls claiming to be from the police, or romantic scams on social media. The Chinese government has launched massive campaigns, including the 'National Anti-Fraud Center' app, making this word a constant presence in public discourse.
警方提醒广大市民,要提高警惕,严防各类网络诈骗。(The police remind the general public to heighten their vigilance and strictly guard against various types of network fraud.)
Historically, the character 诈 (zhà) implies 'to feign' or 'to bluff' (as in the military strategy '诈降' - feigning surrender), while 骗 (piàn) originally referred to leaping onto a horse, later evolving to mean 'to mount' or 'to get on by trickery.' Together, they form a powerful compound that describes the calculated nature of modern swindling. You will see this word on billboards, hear it in public service announcements on the subway, and read it in financial contracts. It is an essential word for anyone navigating the professional or legal landscape in a Chinese-speaking environment.
这种行为已经构成了诈骗罪,必将受到法律的严惩。(This behavior has already constituted the crime of fraud and will certainly be severely punished by the law.)
- Social Impact
- The prevalence of 诈骗 has led to a high degree of skepticism regarding unknown callers in China. This cultural phenomenon makes 诈骗 not just a vocabulary word, but a key to understanding modern Chinese social dynamics and the importance of 'trust' (信任) in a digital age.
Using 诈骗 correctly requires an understanding of its grammatical collocations. Because it is a formal term, it often appears in the object position of specific 'high-level' verbs. For example, you don't just 'do' fraud; you 'conduct' (进行), 'commit' (实施), or 'encounter' (遭遇) it. If you are the victim, you 'fell into' (陷入) a fraud trap or were 'deceived by' (被...诈骗) someone.
他因通过虚假投资平台诈骗他人钱财而被捕。(He was arrested for defrauding others of their money through a fake investment platform.)
When using it as a noun, it often modifies other nouns to create specific categories of crime. Common examples include 诈骗集团 (fraud syndicate), 诈骗短信 (fraudulent SMS), and 诈骗电话 (scam calls). Notice how in English we might use 'scam' or 'fraudulent,' but in Chinese, the noun 诈骗 acts as an attributive.
- Common Verb Pairings
- 打击 (Dǎjī) 诈骗: To crack down on fraud. (Used by police/government).
- 揭露 (Jiēlù) 诈骗: To expose a scam. (Used by media/whistleblowers).
- 防范 (Fángfàn) 诈骗: To guard against fraud. (Used in safety tips).
In a passive sense, the structure '被...诈骗' is standard. For instance, '我被那个网站诈骗了五千块' (I was defrauded of 5,000 yuan by that website). Here, the word functions as a verb. It is important to note that 诈骗 is almost always negative; you would never use it to describe a 'clever' but harmless prank.
为了防范电信诈骗,我们不应该随意点击不明链接。(In order to guard against telecom fraud, we should not click on unknown links at will.)
In a Chinese-speaking environment, you will encounter 诈骗 in several distinct scenarios. Understanding these contexts will help you recognize the word instantly. First and foremost is the **Banking and Financial Sector**. Whenever you use an ATM in China, you will likely see stickers or digital screens warning you about '转账诈骗' (transfer fraud). The bank staff are trained to look for signs that a customer might be a victim of a scam.
- Public Service Announcements (PSAs)
- In residential compounds (小区), the local police often hang red banners with white text saying '全民反诈,严厉打击诈骗犯罪' (National anti-fraud, severely crack down on fraud crimes). These are ubiquitous and serve as a constant reminder to the elderly, who are often the primary targets of these schemes.
最近有很多冒充公检法的诈骗电话,大家千万不要相信。(Recently there have been many scam calls pretending to be from the police or procuratorate; everyone must not believe them.)
Second is the **News Media**. Headlines frequently feature stories about '跨国诈骗集团' (transnational fraud syndicates) being busted in Southeast Asia. These reports often detail the '诈骗手段' (fraud methods) used, such as '杀猪盘' (pig-butchering scams - a type of long-term romantic/investment scam). Hearing these terms in news broadcasts is a great way to build your B2-C1 vocabulary.
Third is the **Legal and Academic Domain**. In law schools or courtrooms, 诈骗 is discussed in terms of '数额巨大' (huge amounts) or '情节严重' (serious circumstances). You might hear lawyers debating whether a case is a '合同诈骗' (contract fraud) or a simple civil dispute. This level of usage is highly formal and precise.
法院经审理查明,被告人利用互联网发布虚假中奖信息,实施诈骗。(After trial, the court found that the defendant used the internet to release fake winning information to implement fraud.)
Even for advanced learners, 诈骗 can be tricky because of its similarity to other words involving 'cheating' or 'lying.' The most common mistake is using 诈骗 where a simpler word like 骗 or 撒谎 is needed. Remember: 诈骗 is a crime; 撒谎 is just a lie.
- Confusing 诈骗 with 骗 (piàn)
- While they share a character, '骗' is much broader. You can '骗' a child into eating vegetables (哄骗), but you cannot '诈骗' them into it. 诈骗 implies a malicious, organized, or legally significant act of stealing through deception. Using 诈骗 for a small, personal lie sounds unnaturally dramatic and incorrect.
- Confusing 诈骗 with 欺诈 (qīzhà)
- These two are very close, but 欺诈 is often used in civil and commercial law (e.g., '商业欺诈' - commercial fraud), whereas 诈骗 is more commonly associated with criminal law and the act of swindling individuals. 欺诈 sounds slightly more 'corporate' or 'technical.'
❌ 他诈骗了我,说他没拿我的笔。
✅ 他骗了我,说他没拿我的笔。(The first sentence is too heavy; it sounds like he committed a felony over a pen.)
Another mistake is the incorrect use of the object. You 诈骗 a person (object) or 诈骗 money (object). However, if you want to say 'defraud someone of their money,' the structure is '诈骗某人的钱财' or '诈骗某人 + [amount]'. Avoid saying '诈骗到钱' which is too colloquial for this formal word.
Finally, learners often forget that 诈骗 is a 'separable-like' compound in some contexts but usually stays together. You don't say '诈了一次骗.' It is a fixed compound noun/verb. Stick to '进行诈骗' or '实施诈骗' to sound natural in professional writing.
To truly master 诈骗, you must see where it sits in the hierarchy of 'deception' words in Chinese. Depending on the severity and the context, you might want to choose a different term to be more precise.
- 1. 欺骗 (qīpiàn) - To Deceive
- This is the most common general-purpose word for 'to deceive' or 'to lie to.' It is less formal than 诈骗 and can be used in personal relationships. Example: '你欺骗了我的感情' (You deceived my feelings).
- 2. 忽悠 (hūyou) - To Bamboozle (Slang)
- Originating from Northeast China, this became a national slang for 'talking someone into something' or 'tricking someone.' It's lighthearted and often used when a salesperson tries to overpromise. You would never use this in a police report.
- 3. 坑蒙拐骗 (kēng mēng guǎi piàn) - Idiom for Swindling
- This four-character idiom covers all bases: pitting, hoodwinking, abducting, and cheating. It describes a person who lives by dishonest means. Example: '他整天坑蒙拐骗,没个正经' (He spends his days swindling and has no honest job).
相比于普通的“欺骗”,“诈骗”更多地涉及到金钱和法律后果。(Compared to ordinary 'deception,' 'fraud' involves more money and legal consequences.)
Other technical terms include **骗取 (piànqǔ)**, which means 'to obtain by fraud' (often used with nouns like '信任' - trust, or '贷款' - loans), and **敲诈 (qiāozhà)**, which means 'to blackmail' or 'to extort.' While 诈骗 is about tricking someone into giving money, 敲诈 is about threatening them into giving money.
Wusstest du?
The character 骗 (piàn) contains the 'horse' radical (马). This is because it originally meant to leap onto a horse's back. The transition to 'cheating' is thought to come from the idea of 'mounting' or 'getting one over' on someone.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'zh' as 'z' (za-pian instead of zha-pian).
- Confusing the fourth tone with the second tone (zha2-pian4).
- Pronouncing 'pian' like 'pain' instead of 'pyen'.
- Failing to make both tones falling.
- Mumbling the 'ia' sound in 'pian'.
Beispiele nach Niveau
他是坏人,他骗钱。
He is a bad person, he cheats money.
Simple Subject + Verb + Object.
不要相信那个电话。
Don't believe that phone call.
Negative imperative '不要'.
那是一个诈骗电话。
That is a scam call.
Noun as an adjective.
警察在抓坏人。
The police are catching bad people.
Present continuous with '在'.
我的钱不见了。
My money is gone.
Possessive '的'.
小心!那是骗人的。
Be careful! That's a lie.
Exclamatory '小心'.
我不认识他。
I don't know him.
Negation '不'.
他拿走了我的钱。
He took away my money.
Resultative complement '走'.
警察说我们要小心诈骗。
The police said we need to be careful of fraud.
Reported speech.
这个网站是诈骗网站吗?
Is this website a scam website?
Question particle '吗'.
他被骗了三千块钱。
He was cheated out of 3,000 yuan.
Passive voice '被'.
诈骗电话很多,你要注意。
There are many scam calls, you should pay attention.
Adjective '多' as a predicate.
不要给陌生人汇款。
Do not transfer money to strangers.
Negative command.
他是一个诈骗犯。
He is a fraudster.
Noun '诈骗犯' (fraudster).
我收到了一个诈骗短信。
I received a scam text message.
Verb '收到' (received).
保护好你的银行卡密码。
Protect your bank card password well.
Resultative '好'.
电信诈骗在近年来非常普遍。
Telecom fraud has been very common in recent years.
Time phrase '在近年来'.
他因为诈骗罪被判了五年。
He was sentenced to five years for the crime of fraud.
Cause '因为' + passive '被'.
我们要提高防范诈骗的意识。
We need to improve our awareness of preventing fraud.
Verb-object '提高意识'.
很多老人容易陷入诈骗圈套。
Many elderly people easily fall into fraud traps.
Adjective '容易' (easy to).
这个骗局涉及多项诈骗活动。
This scam involves multiple fraudulent activities.
Verb '涉及' (involve).
警方成功打掉了一个诈骗团伙。
The police successfully broke up a fraud gang.
Resultative '掉'.
如果遇到诈骗,请立刻报警。
If you encounter fraud, please call the police immediately.
Conditional '如果...请'.
诈骗分子利用了人们的贪婪。
Fraudsters take advantage of people's greed.
Verb '利用' (utilize/exploit).
被告人通过虚构事实进行诈骗。
The defendant conducted fraud by fabricating facts.
Prepositional phrase '通过...进行'.
网络诈骗的手段层出不穷。
The methods of online fraud emerge in an endless stream.
Idiom '层出不穷'.
他涉嫌诈骗巨额公款。
He is suspected of defrauding a huge amount of public funds.
Verb '涉嫌' (be suspected of).
银行系统会自动拦截诈骗信息。
The bank system will automatically intercept fraudulent information.
Adverb '自动'.
这起诈骗案引起了社会的广泛关注。
This fraud case has attracted widespread social attention.
Measure word '起' for cases.
受害者往往很难追回被诈骗的钱财。
Victims often find it hard to recover the defrauded money.
Adverb '往往' (often/usually).
合同诈骗在商业交易中时有发生。
Contract fraud occurs from time to time in business transactions.
Phrase '时有发生' (happen from time to time).
该软件旨在识别和屏蔽诈骗电话。
The software aims to identify and block scam calls.
Verb '旨在' (aim at).
跨境电信诈骗的打击难度日益增大。
The difficulty of cracking down on cross-border telecom fraud is increasing day by day.
Adverb '日益' (day by day).
诈骗罪的构成要件包括主观上的故意。
The elements of the crime of fraud include subjective intent.
Legal terminology '构成要件'.
这种新型诈骗具有极强的隐蔽性。
This new type of fraud is highly secretive.
Noun '隐蔽性' (concealment/secrecy).
非法集资往往披着合法投资的‘外衣’实施诈骗。
Illegal fundraising often carries out fraud under the 'cloak' of legal investment.
Metaphorical use of '外衣'.
受害者的心理防线被诈骗分子逐一击破。
The victims' psychological defenses were broken down one by one by the fraudsters.
Passive '被' with '逐一' (one by one).
加强国际合作是整治跨境诈骗的关键。
Strengthening international cooperation is the key to tackling cross-border fraud.
Gerund-like subject '加强国际合作'.
此类诈骗行为严重扰乱了市场经济秩序。
Such fraudulent behavior has seriously disrupted the order of the market economy.
Verb '扰乱' (disrupt).
法律对诈骗罪的处罚力度在不断加强。
The intensity of legal punishment for the crime of fraud is constantly being strengthened.
Structure '对...的处罚'.
诈骗行为的演变折射出社会信任体系的脆弱。
The evolution of fraudulent behavior reflects the fragility of the social trust system.
Verb '折射' (reflect/refract).
深度伪造技术为网络诈骗提供了新的技术温床。
Deepfake technology has provided a new technological breeding ground for online fraud.
Metaphor '温床' (breeding ground).
辩护律师试图证明被告人并无诈骗的主观恶意。
The defense lawyer tried to prove that the defendant had no subjective malicious intent to defraud.
Negative '并无' (simply does not have).
诈骗与博弈论中的信息不对称有着深刻的联系。
Fraud has a profound connection with information asymmetry in game theory.
Academic structure '与...有着深刻的联系'.
在全球化背景下,诈骗犯罪呈现出产业化、链条化的特征。
Under the background of globalization, fraud crimes show the characteristics of industrialization and chain-like operation.
Suffix '-化' for '-ization'.
我们需要从源头上治理电信网络诈骗的滋生。
We need to govern the emergence of telecom network fraud from the source.
Phrase '从源头上' (from the source).
这种诈骗手段之巧妙,令许多资深投资者也防不胜防。
The ingenuity of this fraud method is such that even many senior investors find it impossible to guard against.
Structure '之...,令...'.
诈骗罪的量刑应综合考虑其社会危害性与主观恶性。
The sentencing for the crime of fraud should comprehensively consider its social harm and subjective malice.
Formal auxiliary '应' (should).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Anti-fraud center. Refers to the government body fighting scams.
我下载了国家反诈中心APP。
— Scam call. A phone call designed to trick the receiver.
我每天都能接到好几个诈骗电话。
— Scam SMS. Fraudulent text messages.
不要点击诈骗短信里的链接。
— Contract fraud. Fraud committed during business contracts.
他利用虚假合同进行诈骗。
— Financial fraud. Fraud involving banking or investments.
金融诈骗严重危害经济安全。
— Credit card fraud.
盗刷别人的信用卡属于诈骗行为。
— Fundraising fraud. Illegal Ponzi schemes.
那家公司涉嫌大规模集资诈骗。
— Pig-butchering scam. A long-term romantic-investment scam.
他陷入了网络‘杀猪盘’诈骗。
— Review-brushing fraud. Scams involving fake online orders.
刷单诈骗通常以高额回报为诱饵。
— Scams pretending to be police or legal officials.
冒充公检法诈骗是老套路了。
Redewendungen & Ausdrücke
— To swindle, bluff, abduct, and cheat. General term for all kinds of dishonest acts.
他靠坑蒙拐骗过日子。
Informal— To swindle by posing as someone influential or using a false identity.
他冒充高官到处招摇撞骗。
Formal— Each trying to cheat the other. Describes a situation of mutual suspicion and deception.
商场如战场,充满了尔虞我诈。
Literary— To deceive the public and fish for fame.
那个伪君子一直在欺世盗名。
Formal— To secure something by craft or force. Often involves fraud.
他巧取豪夺,霸占了别人的家产。
Formal— To cross the sea under a camouflage. To achieve one's goal through a bold deception.
他的诈骗手段简直是瞒天过海。
Literary— Hang up a sheep's head and sell dog meat. To offer something under a false label.
这家公司挂羊头卖狗肉,实则在诈骗。
Colloquial— Honey on the tongue, a sword in the belly. Describes a person who is charming but deceitful.
那个诈骗犯口蜜腹剑,骗取了老人的信任。
Literary— To point at the mulberry tree while cursing the locust tree. Indirect deception (less related to fraud, but involves trickery).
他说话总是指桑骂槐,让人摸不着头脑。
Literary— To deceive oneself as well as others.
你明明知道那是诈骗,却还在自欺欺人。
NeutralWortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **Zha** (sounds like 'Jar') of stolen gold that someone **Pian** (sounds like 'Pian'-o) played a trick to get. You need to be aware of the 'Jar-Piano' fraud!
Visuelle Assoziation
Visualize a phone screen with a giant red 'X' over it and a person behind the phone wearing a mask, holding a bag of money.
Word Web
Herausforderung
Try to find three news headlines today that include the word '诈骗' and identify what type of fraud they are describing.
Wortherkunft
The word is a compound of two characters: 诈 (zhà) and 骗 (piàn). 诈 dates back to the Warring States period, meaning to deceive or bluff. 骗 is a later character, originally meaning to mount a horse by leaping, which later evolved into 'to mount' or 'to take advantage of' and then 'to cheat'.
Ursprüngliche Bedeutung: To deceive and cheat someone out of their possessions.
Sino-Tibetan (Chinese)Kultureller Kontext
Be careful when discussing 诈骗; don't imply that certain regions are more prone to it, as this can be a sensitive topic.
In English-speaking countries, we use 'scam' for the informal and 'fraud' for the formal. In Chinese, '诈骗' covers both but leans toward the formal/legal side.
Summary
诈骗 (zhàpiàn) is the standard Chinese term for 'fraud.' Use it when discussing crimes where someone is tricked out of their money. For example: '他涉嫌诈骗' (He is suspected of fraud).
- A formal term for fraud, swindling, or criminal deception involving money.
- Commonly used in legal, news, and public safety contexts in China.
- More serious and formal than the simple verb '骗' (piàn).
- Essential for discussing modern issues like telecom and internet scams.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr daily_life Wörter
朝九晚五
B2Von neun bis fünf arbeiten; geregelte Arbeitszeiten.
未免
B2Etwas zu; wirklich (impliziert ein Übermaß). 'Das ist doch ein bisschen zu viel.'
废弃
B2Etwas dauerhaft aufgeben oder nicht mehr verwenden (z. B. Fabriken, Gesetze).
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2Das Wetter ist heute sehr anormal. (Ein Bruch mit dem gewohnten Muster.)
充裕
B2Reichlich; ausgiebig. Es wird oft für Zeit oder Geld verwendet.
充沛
B2Reichlich; voller Energie. Zum Beispiel: 'Er ist voller Energie (精力充沛)'.
门禁卡
B2Eine Zugangskarte, die zum Öffnen elektronischer Türen in Gebäuden verwendet wird.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.