Bedeutung
Relieving someone of their worries.
Kultureller Hintergrund
In Turkey, offering water is the first step of hospitality. This physical act of care is mirrored in the language through idioms like this one. Water is considered 'aziz' (sacred/precious) in Anatolia. Sprinkling water behind someone who is leaving for a journey is a tradition to wish them a 'fluid' and safe return. This positive association with water carries over to the idiom. The 'yürek' is often seen as a mirror or a garden in Sufi thought. If the garden is burning with worldly worries, it needs the 'water' of divine or friendly comfort to flourish again. In the age of WhatsApp, a 'typing...' status or a quick 'I'm okay' emoji can be described as 'yüreğine su serpmek' for a worried parent or partner.
Use the Passive
If you want to sound more natural when describing your own feelings, use 'Yüreğime su serpildi' (Passive) instead of 'Haber yüreğime su serpti' (Active).
Don't use 'Kalp'
While 'kalp' is the heart, saying 'Kalbime su serpmek' sounds like you are talking about a heart attack or surgery. Stick to 'Yürek'.
Bedeutung
Relieving someone of their worries.
Use the Passive
If you want to sound more natural when describing your own feelings, use 'Yüreğime su serpildi' (Passive) instead of 'Haber yüreğime su serpti' (Active).
Don't use 'Kalp'
While 'kalp' is the heart, saying 'Kalbime su serpmek' sounds like you are talking about a heart attack or surgery. Stick to 'Yürek'.
Combine with 'Oh be!'
For maximum native-like effect, start your sentence with 'Oh be!' (Phew!). Example: 'Oh be! Sonunda yüreğime su serpildi.'
Empathy is Key
Turkish people use this idiom to show they were worrying *with* you. It's a sign of close friendship.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'yürek' and 'su serpmek'.
Sınavı kazandığımı duyunca ________ su ________.
Since the speaker is talking about their own relief ('kazandığımı'), they use 'yüreğime' and the passive 'serpildi' is the most natural fit.
Which situation is appropriate for this idiom?
Hangi durumda 'yüreğine su serpmek' denir?
Finding a lost pet provides the emotional relief required for this idiom.
Match the person with the correct form of the idiom.
Eşleştirme yapın:
The possessive suffix must match the subject.
Complete the dialogue.
Ayşe: 'Ameliyat çok iyi geçmiş.' Mehmet: '________'
This is the natural response to reassuring news.
Match the idiom to the feeling.
Bu deyim hangi duyguyu anlatır?
'Rahatlama' means relief, which is the core meaning of the idiom.
🎉 Ergebnis: /5
Visuelle Lernhilfen
Heat vs. Coolness in Turkish Idioms
Aufgabensammlung
5 AufgabenSınavı kazandığımı duyunca ________ su ________.
Since the speaker is talking about their own relief ('kazandığımı'), they use 'yüreğime' and the passive 'serpildi' is the most natural fit.
Hangi durumda 'yüreğine su serpmek' denir?
Finding a lost pet provides the emotional relief required for this idiom.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
The possessive suffix must match the subject.
Ayşe: 'Ameliyat çok iyi geçmiş.' Mehmet: '________'
This is the natural response to reassuring news.
Bu deyim hangi duyguyu anlatır?
'Rahatlama' means relief, which is the core meaning of the idiom.
🎉 Ergebnis: /5
Häufig gestellte Fragen
12 FragenNo, it is strictly for emotional relief from worry. For physical heat, say 'Serinledim' (I cooled down).
It is neutral. You can use it with your boss, your doctor, or your best friend.
None. 'İçime su serpildi' and 'Yüreğime su serpildi' are 100% interchangeable.
No, that would be 'İçinin yağları erimek' (to be gloatingly happy). 'Su serpmek' is for relief from anxiety, not spite.
Yes, 'serpildi' (was sprinkled) or 'serpti' (sprinkled) are the most common forms.
It's understandable but 'serp' is the correct idiomatic verb.
Usually, yes. It implies the source of the worry has been addressed.
Very often. It's a staple of Turkish novels and screenplays.
Only if you were worried that no one would show up! It requires a prior state of worry.
You can say 'Yüreğime su serptin.'
Yes, it is used all over Turkey and by Turkish speakers worldwide.
Yes, though they might prefer simpler words, they understand it by age 7-8.
Verwandte Redewendungen
içini ferahlatmak
synonymTo make one's inside feel spacious/airy.
yüreği ağzına gelmek
contrastTo have one's heart jump into one's mouth.
gönlü rahat etmek
similarTo have a peaceful heart.
derin bir nefes almak
builds onTo take a deep breath.
içi rahatlamak
synonymTo be relieved inside.