赡养费
When we talk about 赡养费 (shànyǎngfèi), we are referring to money given for support.
This often comes up in two main situations. First, it can mean alimony, which is money paid to a former spouse after a divorce to help with their living costs.
Second, it can also refer to money given by adult children to support their elderly parents. This is sometimes called elder support.
So, in simple terms, 赡养费 is financial support provided to someone who needs it, usually a former spouse or an elderly parent.
When we talk about 赡养费 (shànyǎngfèi), we are talking about money that is paid regularly to support someone. This usually happens after a divorce, where one person pays the other to help with living costs. It can also refer to money paid to support elderly parents or relatives who can no longer work. It's a way to ensure people have financial help when they need it most.
When we talk about 赡养费 (shànyǎngfèi), we are referring to money paid regularly to a former spouse or to support elderly parents. It's often decided by a court or through an agreement.
For example, after a divorce, one spouse might pay 赡养费 to the other. Another common use is when adult children provide 赡养费 to their aging parents to help with their living expenses. It's about financial support to ensure someone's well-being.
When discussing financial support, especially in the context of divorce or elderly care, the term 赡养费 (shànyǎngfèi) is crucial. This word refers to the money paid to a former spouse for their maintenance or to provide financial support for one's parents or elderly relatives. It encompasses both 'alimony' and 'elder support' depending on the context.
When discussing financial support provided to former spouses after divorce, or monetary support given to elderly parents, the term to use is 赡养费. It's a practical and direct term for these specific financial arrangements.
For example, if a court orders a payment to a former spouse, that would be 赡养费. Similarly, if children provide regular financial support to their aging parents, this is also referred to as 赡养费.
When discussing financial support, especially in legal contexts, 赡养费 is the term you'll encounter for alimony or elder support. It's not a casual term, but rather one used when there's a legal or formal obligation to provide for a former spouse or elderly parents. Think of it as mandated financial assistance.
赡养费 in 30 Sekunden
- 赡养费 is financial support.
- It can be alimony for ex-spouses.
- It can also be support for elderly parents.
§ What does 赡养费 mean?
Let's break down 赡养费 (shànyǎngfèi). This term is used a lot in legal and family contexts in China. It refers to financial support provided to certain family members. The most common understanding for English speakers is 'alimony' or 'elder support'. But it's a bit broader than just that, so pay attention to the nuances.
- DEFINITION
- Alimony; elder support (money).
The term 赡养费 literally combines three characters:
赡 (shàn): To support, to provide for (especially elders).
养 (yǎng): To raise, to nurture, to support.
费 (fèi): Fee, cost, expense.
So, put together, it's the 'expense for supporting/providing for'. It's usually a monthly or regular payment, not a one-time thing.
§ When do people use 赡养费?
You'll hear 赡养费 in two main situations:
§ 1. Divorce Alimony (离婚赡养费 - líhūn shànyǎngfèi)
This is like alimony in Western countries. When a couple divorces, if one party is unable to support themselves due to various reasons (e.g., lack of income, disability, taking care of children), the other party might be ordered to pay 赡养费. It's about ensuring that the financially weaker spouse can maintain a basic living standard after the divorce. This isn't always the case; it depends on the circumstances of the divorce and local laws.
离婚后,他每月需要支付前妻赡养费。(Líhūn hòu, tā měi yuè xūyào zhīfù qiánqī shànyǎngfèi.)
§ 2. Elder Support (赡养老人费 - shànyǎng lǎorénfèi)
This is a very important aspect of Chinese culture and law. Children are legally obligated to support their elderly parents, especially if the parents are unable to support themselves. This financial support is also called 赡养费. It's a reflection of the strong emphasis on filial piety (孝顺 - xiàoshùn) in Chinese society. If adult children neglect this duty, parents can sue them for 赡养费.
她每个月都会给父母寄赡养费。(Tā měi gè yuè dōu huì gěi fùmǔ jì shànyǎngfèi.)
It's important to note that while both fall under 赡养费, the context will usually make it clear which one is being discussed. If you're talking about divorce, it's alimony. If you're talking about parents and children, it's elder support. The concept is about fulfilling a financial responsibility to a family member who needs support.
Let's talk about the Chinese word 赡养费 (shànyǎngfèi). This is a practical term you'll encounter if you're dealing with family law, finances, or even just watching modern Chinese dramas. It's classified as B2 on the CEFR scale, meaning it's a useful word for intermediate learners.
- DEFINITION
- Alimony; elder support (money).
In simple terms, 赡养费 refers to financial support. It can be for a spouse after a divorce (alimony) or for elderly parents from their adult children (elder support). The context will usually make it clear which meaning is intended.
§ How to use 赡养费 in a sentence
赡养费 is a noun, so it functions like other nouns in Chinese sentences. It typically appears as the object of a verb or as part of a noun phrase.
Here are some common ways to use 赡养费:
- 支付 (zhīfù) 赡养费: To pay alimony/elder support. This is a very common verb-object pairing.
- 获得 (huòdé) 赡养费: To receive/obtain alimony/elder support.
- 要求 (yāoqiú) 赡养费: To demand/request alimony/elder support.
- 赡养费纠纷 (shànyǎngfèi jiūfēn): Alimony/elder support dispute. Here, 赡养费 modifies 纠纷.
Let's look at some examples:
他每月需要支付前妻赡养费。
Translation hint: He needs to pay his ex-wife alimony every month.
子女有义务给父母提供赡养费。
Translation hint: Children have an obligation to provide elder support to their parents.
离婚后,她向法院要求赡养费。
Translation hint: After the divorce, she requested alimony from the court.
他们正在为赡养费问题争吵。
Translation hint: They are arguing over the elder support issue.
§ Prepositions and common phrases
While Chinese doesn't use prepositions in the exact same way English does, certain structures convey similar relationships. For 赡养费, you'll often see it paired with verbs that indicate giving, receiving, or discussing financial obligations.
For example, to say 'alimony for the children' or 'support for the parents,' you might use structures like:
- 给 (gěi) 孩子 的 赡养费 (alimony for the children)
- 父母 的 赡养费 (parents' elder support)
这份赡养费是给孩子们的。
Translation hint: This alimony is for the children.
父母去世前,他一直给他们提供赡养费。
Translation hint: He always provided elder support to his parents before they passed away.
Understanding 赡养费 is important for grasping financial and familial obligations in Chinese society. Practice these examples and pay attention to how native speakers use it in context.
§ What is 赡养费?
Let's break down 赡养费 (shànyǎngfèi). This word is key for understanding legal and family matters in Chinese. It essentially means 'support money'. You'll mostly hear it in two main contexts: divorce (alimony) and elder care (financial support for parents/elderly family members).
The two characters 赡养 (shànyǎng) mean 'to support' or 'to provide for (usually elders)'. 费 (fèi) means 'fee' or 'expense'. So, put it together and you get 'support fee'. Straightforward, right?
- DEFINITION
- Alimony; elder support (money).
§ Where You'll Encounter 赡养费
You'll typically come across 赡养费 in specific scenarios. Here's where it's common:
- Legal Documents & News: Divorce settlements, family court cases, and news reports about family law will frequently use this term.
- Family Discussions: Older generations might discuss their children's obligations to provide for them, or younger generations might talk about financial arrangements for their aging parents.
- Social Issues Discussions: Articles or debates about filial piety, elder care, and social welfare often feature 赡养费.
§ Examples of 赡养费 in Action
Let's see some practical examples so you know exactly how it's used.
法院判决他每月支付前妻一笔赡养费。
The court ruled that he must pay his ex-wife a monthly alimony (赡养费).
子女有义务向父母提供赡养费。
Children have an obligation to provide elder support (赡养费) to their parents.
他们正在协商离婚后的赡养费问题。
They are currently negotiating the alimony (赡养费) issue after their divorce.
§ Why is 赡养费 Important?
Understanding 赡养费 is crucial for a couple of reasons:
- Cultural Context: In Chinese culture, filial piety (孝顺, xiàoshùn) is a deeply ingrained value. This term reflects the legal and financial aspects of that tradition, especially concerning elder care.
- Legal Implications: If you're dealing with any legal matters related to marriage, divorce, or elder care in a Chinese-speaking context, knowing this word is non-negotiable.
- News Comprehension: When reading news or discussing social issues, especially those touching on family dynamics and legal cases, 赡养费 will come up.
So, there you have it. 赡养费 isn't just a word; it's a concept that bridges legal obligations and cultural values in Chinese society. Master this, and you're one step closer to truly understanding how things work in China.
Understanding 赡养费 (shànyǎngfèi) can be a bit tricky because its meaning isn't always a direct one-to-one translation with English terms like 'alimony' or 'elder support.' Let's look at some common pitfalls and how to avoid them.
§ Mistake 1: Confusing 赡养费 with Child Support
Many learners, when they first encounter 赡养费, mistakenly think it can also refer to child support. While both involve financial provision, in Chinese, they are distinct concepts.
- DEFINITION
- 赡养费 (shànyǎngfèi) specifically refers to financial support for a spouse after divorce (alimony) or for elderly parents (elder support).
For child support, the correct term is 抚养费 (fǔyǎngfèi). Using 赡养费 for child support would sound incorrect and confusing to a native speaker.
他需要支付孩子们的抚养费。
Translation hint: He needs to pay the children's child support.
§ Mistake 2: Only Associating it with Divorce
While 'alimony' is a common translation for 赡养费, don't forget its equally important meaning of elder support. In Chinese culture, the financial support of elderly parents is a significant responsibility, and 赡养费 is often used in this context.
Forgetting this aspect can lead to an incomplete understanding of the word's usage.
他们每月给父母寄去赡养费。
Translation hint: They send elder support to their parents every month.
§ Mistake 3: Overlooking the Legal Context
赡养费 often appears in legal and formal contexts. While you might use it in casual conversation, it carries a more formal and official tone than a simple gift of money to a parent or ex-spouse.
If you're talking about a casual gift of money, especially to parents, you might use 红包 (hóngbāo, red envelope) or just 说给钱 (shuō gěi qián, say give money).
For alimony, it's almost always in a legal context, usually after a divorce settlement.
Using 赡养费 when simply referring to giving money without a formal or legal obligation might sound a bit off.
法院判决他支付前妻赡养费。
Translation hint: The court ordered him to pay his ex-wife alimony.
§ Mistake 4: Not Understanding the Verb Usage
The verb associated with 赡养费 is 支付 (zhīfù), meaning 'to pay.' While other verbs like 给 (gěi, to give) might be used in more general contexts, 支付 is the most appropriate and formal verb when discussing the payment of alimony or elder support.
Incorrectly pairing 赡养费 with a less formal verb can make your speech or writing sound less natural.
他每月支付赡养费给他的父母。
Translation hint: He pays elder support to his parents every month.
§ Summary: Key Takeaways
赡养费 is for alimony (spouse) or elder support (parents), NOT child support.
It carries a formal or legal tone. Don't use it for casual gifts of money.
The main verb to use with 赡养费 is 支付 (zhīfù).
By keeping these points in mind, you'll use 赡养费 much more accurately and avoid common mistakes.
§ Similar Words and When to Use 赡养费
When learning about financial support in Chinese, you might encounter a few terms that seem similar to 赡养费 (shànyǎngfèi). It's crucial to understand the nuances to use each word correctly. Let's break down 赡养费 and its close relatives.
- 赡养费 (shànyǎngfèi)
- This term specifically refers to financial support provided for the elderly by their children, or, less commonly, alimony in a divorce context where one spouse supports the other. The key here is the '赡养' part, which implies 'to support and take care of (elderly parents or other family members)'. It often has a legal and moral connotation.
Consider this common scenario:
根据法律,子女有义务支付父母的赡养费。(According to the law, children have an obligation to pay their parents' elder support.)
This sentence clearly shows 赡养费 being used for elder support. While it *can* mean alimony, especially in a legal document, it's not the most common or direct translation for all types of spousal support.
抚养费 (fúyǎngfèi): Child Support
- 抚养费 (fúyǎngfèi)
- This term is used exclusively for child support. The character 抚 (fǔ) means 'to comfort, to caress, to foster', and 养 (yǎng) means 'to raise, to support'. Together, 抚养 specifically refers to raising and nurturing children. You would never use 赡养费 for child support.
离婚后,父亲必须支付孩子的抚养费。(After the divorce, the father must pay the child's support.)
生活费 (shēnghuófèi): Living Expenses / Allowance
- 生活费 (shēnghuófèi)
- This is a much broader term. It simply means 'living expenses' or 'allowance'. It can refer to money for daily needs, pocket money for children, or even a general allowance given to someone. It doesn't carry the legal or moral obligation implied by 赡养费 or 抚养费.
我每个月给妈妈一些生活费。(I give my mother some living expenses every month.)
Here, while it's money for a parent, using 生活费 makes it sound more like a voluntary gift or regular allowance rather than a legal or mandated payment. If you want to emphasize the legal or obligatory nature of support for an elder, 赡养费 is the correct choice.
配偶赡养费 (pèi'ǒu shànyǎngfèi): Spousal Alimony
- 配偶赡养费 (pèi'ǒu shànyǎngfèi)
- If you need to be very specific about alimony for a spouse, especially in a legal context, adding 配偶 (pèi'ǒu, spouse) before 赡养费 makes it clear. While 赡养费 alone *can* imply alimony, this longer phrase removes any ambiguity.
法院判决他每月支付前妻配偶赡养费。(The court ruled that he must pay his ex-wife spousal alimony monthly.)
In summary, while 赡养费 has a dual meaning, its primary and most common usage, especially in general conversation, relates to financial support for the elderly. When discussing child support, always use 抚养费. For general living allowances, 生活费 is appropriate. If you are specifically referring to spousal alimony and want to avoid any confusion, 配偶赡养费 is your best bet, particularly in formal or legal contexts. Pay attention to the context, and you'll choose the right word every time.
How Formal Is It?
"法院判决他每月支付前妻赡养费一万元。 (The court ordered him to pay his ex-wife 10,000 yuan in alimony each month.)"
"离婚后,他需要支付孩子的抚养费。 (After the divorce, he needs to pay child support.)"
"我每个月给我妈一些生活费。 (I give my mom some living expenses every month.)"
"爸爸妈妈每个月给我零花钱。 (Mom and Dad give me pocket money every month.)"
"为了赚奶粉钱,他每天加班。 (To earn money for baby formula, he works overtime every day.)"
Aussprachehilfe
- Ensure correct tones for each character.
- The 'sh' sound is similar to the 'sh' in 'she'.
- The 'y' in 'yǎng' is like the 'y' in 'yes'.
- The 'f' in 'fèi' is like the 'f' in 'fan'.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Nouns can be followed by 费 (fèi) to indicate a fee or expense associated with that noun. For example, 电话费 (diànhuà fèi) means 'phone bill' and 学费 (xuéfèi) means 'tuition fee'.
他每个月要支付高额的赡养费。(Tā měi gè yuè yào zhīfù gāo'é de shànyǎngfèi.) He has to pay a high amount of alimony every month.
The verb 支付 (zhīfù) means 'to pay' and is often used with monetary terms like 赡养费. You can also use 给 (gěi) for 'to give', but 支付 sounds more formal and is common in legal or financial contexts.
法院判决他支付前妻赡养费。(Fǎyuàn pànjué tā zhīfù qiánqī shànyǎngfèi.) The court ordered him to pay alimony to his ex-wife.
The structure 申请 (shēnqǐng) + Noun means 'to apply for something'. This is a common way to talk about seeking support or benefits.
她正在申请赡养费。(Tā zhèngzài shēnqǐng shànyǎngfèi.) She is applying for alimony.
When talking about supporting elders, you can use 赡养 (shànyǎng) as a verb, meaning 'to support (elders)'. 赡养费 is the noun form, referring to the money for this support.
子女有义务赡养父母。(Zǐnǚ yǒu yìwù shànyǎng fùmǔ.) Children have an obligation to support their parents (financially and emotionally in old age).
The phrase 高额的 (gāo'é de) means 'high amount of' or 'a large sum of' and is often used to describe significant financial figures, including fees or support payments.
离婚后,她获得了高额的赡养费。(Líhūn hòu, tā huòdé le gāo'é de shànyǎngfèi.) After the divorce, she received a high amount of alimony.
Beispiele nach Niveau
他每月支付赡养费给他的前妻。
He pays alimony to his ex-wife every month.
法官判他支付孩子们的赡养费。
The judge ordered him to pay child support for their children.
他们就赡养费的金额达成了协议。
They reached an agreement on the amount of alimony.
法律规定子女有义务支付父母的赡养费。
The law stipulates that children have an obligation to pay elder support for their parents.
她正在申请赡养费。
She is applying for alimony.
这笔钱是用于她的生活和赡养费。
This money is for her living expenses and alimony.
他答应会支付足够的赡养费。
He promised to pay enough alimony.
赡养费是离婚协议的一部分。
Alimony is part of the divorce agreement.
他每月支付前妻赡养费。
He pays alimony to his ex-wife every month.
Verb 支付 (zhīfù) means 'to pay'.
法院判决他支付子女赡养费。
The court ordered him to pay child support.
判决 (pànjué) means 'to rule' or 'to adjudge'.
她正在争取更高的赡养费。
She is fighting for higher alimony.
争取 (zhēngqǔ) means 'to strive for' or 'to fight for'.
赡养费是离婚协议的一部分。
Alimony is part of the divorce agreement.
协议 (xiéyì) means 'agreement'.
他承诺支付父母赡养费。
He promised to pay elder support to his parents.
承诺 (chéngnuò) means 'to promise'.
赡养费的多少取决于收入。
The amount of alimony depends on income.
取决于 (qǔjuéyú) means 'to depend on'.
他们就赡养费问题达成了一致。
They reached an agreement on the issue of elder support.
达成一致 (dáchéng yīzhì) means 'to reach an agreement'.
法律规定子女有义务支付父母赡养费。
The law stipulates that children have an obligation to pay elder support to their parents.
义务 (yìwù) means 'obligation' or 'duty'.
他每月支付前妻赡养费。
He pays his ex-wife alimony every month.
法院判决他支付子女赡养费直到他们成年。
The court ordered him to pay child support until they become adults.
父母年迈,子女有义务支付赡养费。
As parents get old, children have an obligation to pay elder support.
他们的离婚协议包括了赡养费的条款。
Their divorce agreement included a clause on alimony.
她为了赡养费的问题和前夫争吵不休。
She constantly argued with her ex-husband over the issue of alimony.
法律规定,配偶离婚后在某些情况下需要支付赡养费。
The law stipulates that spouses may need to pay alimony after divorce in certain circumstances.
他拒绝支付赡养费,导致被起诉。
He refused to pay alimony, leading to a lawsuit.
这笔赡养费对她的生活至关重要。
This alimony is crucial for her life.
离婚后,他每月支付前妻一笔赡养费。
After the divorce, he pays his ex-wife a sum of alimony monthly.
法庭判决他必须支付孩子抚养费和前妻赡养费。
The court ruled that he must pay child support and alimony to his ex-wife.
她为了争取更高的赡养费而上诉。
She appealed to fight for higher alimony.
老年人有权向子女索取赡养费。
Elderly people have the right to claim elder support from their children.
由于经济困难,他无法支付足额的赡养费。
Due to financial difficulties, he cannot pay the full amount of alimony.
这份协议详细规定了赡养费的支付方式和金额。
This agreement specifies the payment method and amount of alimony in detail.
兄弟姐妹之间为了父母的赡养费问题争论不休。
The siblings argued endlessly over the issue of their parents' elder support.
如果一方拒绝支付赡养费,另一方可以向法院申请强制执行。
If one party refuses to pay alimony, the other party can apply to the court for enforcement.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
他每月支付前妻赡养费。
He pays his ex-wife alimony every month.
她获得了高额的赡养费。
She received a large amount of alimony.
他们正在协商赡养费协议。
They are negotiating an alimony agreement.
法律规定子女有义务支付父母赡养费。
The law stipulates that children have an obligation to pay elder support to their parents.
夫妻离婚后,一方可能需要支付另一方赡养费。
After a couple divorces, one party may need to pay alimony to the other.
她向法院要求赡养费。
She requested alimony from the court.
法院判决他必须支付赡养费。
The court ruled that he must pay alimony.
他们签署了一份关于赡养费的协议。
They signed an agreement regarding alimony.
这笔赡养费将分期支付。
This alimony will be paid in installments.
他们因为赡养费问题产生了纠纷。
They had a dispute over alimony issues.
Wird oft verwechselt mit
General living expenses for anyone, not specific support for elders or ex-spouses.
Child support, specifically for minors, not adults.
Pension, a retirement benefit, not direct personal support.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"支付赡养费 (zhīfù shànyǎngfèi)"
To pay alimony/support payments
他每月都按时支付赡养费。 (Tā měi yuè dōu ànshí zhīfù shànyǎngfèi.)
neutral"索要赡养费 (suǒyào shànyǎngfèi)"
To demand/request alimony/support payments
她决定向法院索要赡养费。 (Tā juédìng xiàng fǎyuàn suǒyào shànyǎngfèi.)
neutral"抚养费 (fǔyǎngfèi)"
Child support (related concept)
离婚后,他还需要支付孩子的抚养费。 (Líhūn hòu, tā hái xūyào zhīfù háizi de fǔyǎngfèi.)
neutral"生活费 (shēnghuófèi)"
Living expenses (related concept)
这笔钱主要用于支付老人的生活费。 (Zhè bǐ qián zhǔyào yòng yú zhīfù lǎorén de shēnghuófèi.)
neutral"赡养义务 (shànyǎng yìwù)"
Obligation to provide support (for parents/elders)
子女对父母有赡养义务。 (Zǐnǚ duì fùmǔ yǒu shànyǎng yìwù.)
formal"赡养老人 (shànyǎng lǎorén)"
To support/care for elders
这是一个家庭赡养老人的故事。 (Zhè shì yīgè jiātíng shànyǎng lǎorén de gùshì.)
neutral"财产分割 (cáichǎn fēngē)"
Asset division (often occurs with alimony in divorce cases)
离婚时,他们还进行了财产分割。 (Líhūn shí, tāmen hái jìnxíngle cáichǎn fēngē.)
neutral"经济援助 (jīngjì yuánzhù)"
Financial aid/assistance (broader term)
政府向贫困家庭提供经济援助。 (Zhèngfǔ xiàng píngkùn jiātíng tígōng jīngjì yuánzhù.)
neutral"养老金 (yǎnglǎojīn)"
Pension (for old age, distinct from '赡养费')
他退休后靠养老金生活。 (Tā tuìxiū hòu kào yǎnglǎojīn shēnghuó.)
neutral"法律规定 (fǎlǜ guīdìng)"
Legal provisions/regulations (relevant for '赡养费')
法律规定子女有赡养父母的义务。 (Fǎlǜ guīdìng zǐnǚ yǒu shànyǎng fùmǔ de yìwù.)
formalLeicht verwechselbar
This term specifically refers to financial support for elders or alimony in a divorce context. Learners might confuse it with general living expenses or family support.
It's a legal or formal term for financial provision for dependents, particularly elders or ex-spouses. It's not used for everyday family expenses.
他每个月都要支付赡养费给他的前妻。 (Tā měi ge yuè dōu yào zhīfù shànyǎngfèi gěi tā de qiánqī.) - He has to pay alimony to his ex-wife every month.
This is a much broader term and can be confused with 赡养费 because both involve money for living. However, 生活费 is general living expenses.
生活费 refers to general daily living expenses (food, rent, utilities), while 赡养费 is specifically financial support for elders or alimony.
我需要更多生活费来支付房租和食物。 (Wǒ xūyào gèng duō shēnghuófèi lái zhīfù fángzū hé shíwù.) - I need more living expenses to pay for rent and food.
This also involves financial support, but it's specifically for children. Learners might mix this up with 赡养费, which is for adults.
抚养费 is child support, money paid for the upkeep of children. 赡养费 is elder support or alimony for adults.
法院判决他支付子女抚养费直到他们成年。 (Fǎyuàn pànjué tā zhīfù zǐnǚ fǔyǎngfèi zhídào tāmen chéngnián.) - The court ordered him to pay child support until they become adults.
Both relate to financial support for elders, but 养老金 is a pension, a regular payment from retirement schemes.
养老金 is a pension, usually earned through work and paid by the government or a company upon retirement. 赡养费 is a direct payment from one individual to another for support.
我父母现在靠养老金生活。 (Wǒ fùmǔ xiànzài kào yǎnglǎojīn shēnghuó.) - My parents now live on their pension.
津贴 means 'allowance' or 'subsidy,' which can be for various purposes, sometimes including financial aid. This broader meaning can be confusing.
津贴 is a general term for an allowance or subsidy, often from an employer or government for specific purposes (e.g., housing allowance). 赡养费 is specific legal or familial support.
公司为员工提供交通津贴。 (Gōngsī wèi yuángōng tígōng jiāotōng jīntiē.) - The company provides a transportation allowance for employees.
Satzmuster
支付赡养费 (zhīfù shànyǎngfèi) - to pay alimony/elder support
他每个月都要支付前妻赡养费。 (Tā měi gè yuè dōu yào zhīfù qiánqī shànyǎngfèi.) - He has to pay alimony to his ex-wife every month.
获得赡养费 (huòdé shànyǎngfèi) - to receive alimony/elder support
离婚后,她获得了一笔赡养费。 (Líhūn hòu, tā huòdé le yī bǐ shànyǎngfèi.) - After the divorce, she received a sum of alimony.
子女赡养费 (zǐnǚ shànyǎngfèi) - child support
法院判决他支付子女赡养费。 (Fǎyuàn pànjué tā zhīfù zǐnǚ shànyǎngfèi.) - The court ordered him to pay child support.
父母赡养费 (fùmǔ shànyǎngfèi) - elder support for parents
赡养父母是子女的义务,也包括支付父母赡养费。 (Shànyǎng fùmǔ shì zǐnǚ de yìwù, yě bāokuò zhīfù fùmǔ shànyǎngfèi.) - Supporting parents is a child's duty, which also includes paying elder support for parents.
赡养费协议 (shànyǎngfèi xiéyì) - alimony/elder support agreement
他们正在协商赡养费协议。 (Tāmen zhèngzài xiéshāng shànyǎngfèi xiéyì.) - They are negotiating an alimony agreement.
拖欠赡养费 (tuōqiàn shànyǎngfèi) - to default on alimony/elder support
他因拖欠赡养费被起诉了。 (Tā yīn tuōqiàn shànyǎngfèi bèi qǐsù le.) - He was sued for defaulting on alimony.
增加/减少赡养费 (zēngjiā/jiǎnshǎo shànyǎngfèi) - to increase/decrease alimony/elder support
由于经济状况变化,他申请减少赡养费。 (Yóuyú jīngjì zhuàngkuàng biànhuà, tā shēnqǐng jiǎnshǎo shànyǎngfèi.) - Due to changes in financial circumstances, he applied to reduce alimony.
支付赡养费给某人 (zhīfù shànyǎngfèi gěi mǒurén) - to pay alimony/elder support to someone
他需要支付赡养费给他的前妻。 (Tā xūyào zhīfù shànyǎngfèi gěi tā de qiánqī.) - He needs to pay alimony to his ex-wife.
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
赡养费 (shànyángfèi) is a noun that refers to money paid for support. It can be used for either alimony (paid to a former spouse) or elder support (paid to support elderly parents or relatives). It's a formal term often used in legal contexts or discussions about financial responsibility. You'll often see it paired with verbs like 支付 (zhīfù - to pay), 索取 (suǒqǔ - to demand/ask for), or 领取 (lǐngqǔ - to receive).
A common mistake is to confuse 赡养费 with other types of support payments. For example, 抚养费 (fúyǎngfèi) is specifically for child support. While both involve financial support, the recipients are different. Also, remember that 赡养费 implies a legal or societal obligation, not just a general gift of money. Don't use it for casual financial help between friends, for instance.
Tipps
Literal Meaning Breakdown
The word 赡养费 (shànyǎngfèi) is composed of three characters: 赡养 (shànyǎng) which means 'to support (parents/elders)' or 'to provide for,' and 费 (fèi) which means 'fee' or 'expense.' So, literally, it's 'support expense.'
Context of Use
赡养费 is most commonly used in legal or financial contexts. It refers to payments made to a former spouse after divorce (alimony) or to elderly parents (elder support).
Filial Piety Connection
The concept of 赡养 (shànyǎng) is deeply rooted in Chinese culture, specifically in the principle of filial piety (孝顺, xiàoshùn). Children are traditionally expected to support their elderly parents.
Distinction from Child Support
While related, 赡养费 is distinct from child support. Child support is 抚养费 (fǔyǎngfèi), focusing on raising children. 赡养费 is for spousal or elder care.
Example Sentence: Alimony
他需要支付前妻赡养费。 (Tā xūyào zhīfù qiánqī shànyǎngfèi.) -- He needs to pay his ex-wife alimony.
Example Sentence: Elder Support
子女有义务支付父母赡养费。 (Zǐnǚ yǒu yìwù zhīfù fùmǔ shànyǎngfèi.) -- Children have an obligation to pay elder support to their parents.
Related Verb: 赡养
Remember the verb form: 赡养 (shànyǎng), meaning 'to support (elders).' For example, 赡养老人 (shànyǎng lǎorén) means 'to support the elderly.'
Don't Confuse with Other Fees
Be careful not to confuse 赡养费 with other types of fees like 学费 (xuéfèi - tuition fee) or 医疗费 (yīliáofèi - medical fee). The '赡养' part is key.
Legal Context
In Chinese law, the obligation to provide 赡养费 to elderly parents is legally enforced. It's not just a cultural expectation.
Pronunciation Practice
Practice the tones: 赡 (shàn - 4th tone), 养 (yǎng - 3rd tone), 费 (fèi - 4th tone). The 3rd tone in 养 can be tricky, so practice it slowly.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a kind 'shan' (善 - kind) old 'yang' (养 - support) giving you money for your 'fei' (费 - expenses). So, 赡养费 (shànyǎngfèi) is money for support.
Visuelle Assoziation
Picture a legal document with a large sum of money written on it, specifically labeled '赡养费' (shànyǎngfèi), being passed between two people in a divorce court or from an adult child to an elderly parent.
Word Web
Herausforderung
You are discussing a divorce case with a friend. Your friend asks, 'What is the Chinese term for alimony?' How would you respond? (Hint: The answer is 赡养费.)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen赡养费 (shànyǎngfèi) refers specifically to alimony or elder support, typically paid to former spouses or elderly parents. 抚养费 (fǔyǎngfèi), on the other hand, is child support. So, 赡养费 for adults, 抚养费 for children. Both involve financial support, but for different beneficiaries.
You'd use 赡养费 when talking about financial support for a former spouse after divorce, or financial support for elderly parents. For example:
前夫每个月都要付她赡养费。 (Qiánfū měi gè yuè dōu yào fù tā shànyǎngfèi.) - Her ex-husband has to pay her alimony every month.
子女有义务给父母赡养费。 (Zǐnǚ yǒu yìwù gěi fùmǔ shànyǎngfèi.) - Children have an obligation to provide elder support to their parents.
Not necessarily. While 赡养费 can be mandated by a court in divorce or elder abuse cases, it can also be an agreement reached between individuals privately. For example, adult children might agree among themselves to pay their parents 赡养费 without legal intervention.
Yes, it is. The concept of 赡养 (supporting elders) is deeply ingrained in Chinese culture and law. With the increasing divorce rate and aging population, 赡养费 as alimony and elder support is a very relevant and common topic in modern China.
The amount of 赡养费 is typically determined by factors such as the needs of the recipient, the financial capability of the payer, and local economic standards. In divorce cases, the duration of the marriage and the lifestyle during the marriage might also be considered. If it goes to court, a judge will make the final decision.
Yes, it can. If there's a significant change in circumstances for either the payer or the recipient (e.g., job loss, severe illness, or a substantial increase in income), either party can request an adjustment to the 赡养费 amount. This usually involves renegotiation or a court review.
Traditionally, 赡养 emphasizes the moral and filial duty of children to care for their elderly parents. It's not just about financial support, but also about providing emotional care and respect. The '费' (fèi) part just adds the 'fee' or 'cost' aspect to it, making it specifically about money.
While 赡养费 is quite specific, related terms include 生活费 (shēnghuófèi), which means 'living expenses' in a general sense, and 供养 (gōngyǎng), which means 'to support' or 'provide for' someone, often with a broader implication than just money. However, for alimony or elder financial support, 赡养费 is the most precise term.
For elder support, there isn't a specific 'age limit' in the sense of stopping at a certain age; it continues as long as the elderly parents need support. For alimony, it usually depends on the specific divorce agreement or court order, sometimes for a fixed period, or until remarriage.
赡养费 is about ongoing support during the lifetime of the recipient, particularly for elderly parents or former spouses. Inheritance (遗产, yíchǎn) is about assets passed down after someone's death. They are distinct concepts, though proper 赡养 of parents can sometimes influence inheritance considerations.
Teste dich selbst 150 Fragen
她每个月都会给父母寄___。
The sentence talks about sending money to parents, so '钱' (money) fits best in the context of providing for elders.
你每个月给家里寄多少___?
The question asks how much is sent home each month, implying money. '钱' means money.
我没有工作,所以不能给父母___。
Without a job, one cannot provide financial support. '钱' means money.
孩子应该___父母。
Children should care for their parents. '照顾' means to take care of.
他每个月都会收到前妻的___。
The sentence suggests receiving something from an ex-wife, often referring to financial support. '钱' means money.
老人需要子女的___。
Elderly people need care and attention from their children. '关心' means care or concern.
Which of these is money given to support older family members?
赡养费 specifically refers to money for elder support, often in a legal context like alimony for a former spouse or support for elderly parents.
If you give money to your parents to help them live, what is it called?
赡养费 is the correct term for money given to support older family members, like parents.
Which word describes money paid for the care of a former spouse?
In a legal context, 赡养费 can also mean alimony, which is money paid for the support of a former spouse.
赡养费 (shànyǎngfèi) is money for buying new clothes.
赡养费 is for elder support or alimony, not for buying new clothes.
If you pay 赡养费 (shànyǎngfèi), you are helping someone older with money.
Yes, 赡养费 is money given to support older family members or a former spouse.
赡养费 (shànyǎngfèi) is money you get for doing work.
No, money for doing work is工资 (gōngzī), not 赡养费.
Listen to the number of children.
Listen to the nationality.
Listen to who is loved.
Read this aloud:
你好
Focus: nǐ hǎo
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
谢谢
Focus: xiè xie
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
再见
Focus: zài jiàn
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about what parents give to their children.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
父母爱孩子。 (Parents love children.)
Write a short sentence about who cares for the elderly in China.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在中国,孩子照顾老人。 (In China, children take care of the elderly.)
Write a short sentence about family support.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家人互相支持。 (Family members support each other.)
他做了什么?
Read this passage:
他爱他的家人。他常常帮助他们。
他做了什么?
Passage says '他常常帮助他们' which means 'He often helps them'.
Passage says '他常常帮助他们' which means 'He often helps them'.
谁照顾老人?
Read this passage:
这个老人没有孩子。他的朋友照顾他。
谁照顾老人?
Passage states '他的朋友照顾他' which means 'His friends take care of him'.
Passage states '他的朋友照顾他' which means 'His friends take care of him'.
我应该做什么?
Read this passage:
我的父母很老了。我应该照顾他们。
我应该做什么?
The passage says '我应该照顾他们', which means 'I should take care of them'.
The passage says '我应该照顾他们', which means 'I should take care of them'.
This sentence introduces someone as a student. The basic sentence structure in Chinese is Subject-Verb-Object. Here, '他' (tā - he/him) is the subject, '是' (shì - is/am/are) is the verb, and '学生' (xuésheng - student) is the object (complement in this case).
This is a simple expression of affection. '我' (wǒ - I/me) is the subject, '爱' (ài - love) is the verb, and '你' (nǐ - you) is the object.
This sentence describes someone eating an apple. '她' (tā - she/her) is the subject, '吃' (chī - eat) is the verb, and '苹果' (píngguǒ - apple) is the object.
她需要支付前夫___。
The sentence means 'She needs to pay her ex-husband ____.' The context implies a payment to a former spouse, which is alimony (赡养费).
法院判他每月支付___。
The sentence means 'The court ordered him to pay ____ every month.' Court-ordered payments often relate to alimony (赡养费) in family cases.
父母年老了,我们需要给他们___。
The sentence means 'Parents are old, we need to give them ____.' Providing financial support to elderly parents is called elder support (赡养费).
他没有工作,所以不能支付___。
The sentence means 'He has no job, so he cannot pay ____.' Without a job, it's difficult to pay required financial support like alimony (赡养费).
离婚后,她获得了孩子的抚养权和___。
The sentence means 'After divorce, she got custody of the children and ____.' In divorce settlements, alimony (赡养费) is often granted along with child custody.
他们签订了协议,关于每月___的金额。
The sentence means 'They signed an agreement about the amount of monthly ____.' Agreements often specify the amount of financial support, like alimony (赡养费).
她离婚后,每个月都会收到前夫的______。
The context is about money received after a divorce, which is 'alimony' or 赡养费.
照顾父母是子女的责任,包括支付他们的______。
This refers to financial support for elderly parents, which is 赡养费.
选择正确的词语填空:法院要求他支付______。
When a court is involved in financial payments related to divorce or elder care, 赡养费 is the correct term.
“赡养费”是指子女给父母的钱。
Yes, 'elder support' is a meaning of 赡养费, which is money children give to parents.
“赡养费”是指朋友之间互相借的钱。
No, 赡养费 is specifically for alimony or elder support, not money lent between friends.
如果夫妻离婚,一方可能需要支付另一方“赡养费”。
Yes, alimony (赡养费) is often paid after a divorce.
He pays alimony every month.
The law stipulates that children need to pay for their parents' elder support.
They reached an agreement on the alimony issue.
Read this aloud:
我需要支付赡养费吗?
Focus: zhī fù shàn yǎng fèi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
赡养费是多少?
Focus: shàn yǎng fèi shì duō shǎo
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他有义务支付赡养费。
Focus: yǒu yì wù zhī fù
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'I need parents.' It's a simple sentence structure.
This means 'She has money.' The word order is subject-verb-object.
This means 'want to give them.' '要' (yào) means 'to want/need to' and '给' (gěi) means 'to give'.
离婚后,他需要支付前妻每月的___。
After divorce, '赡养费' (alimony) is typically paid to a former spouse.
在中国,子女有责任给父母提供___。
In China, it's a legal and cultural expectation for children to provide '赡养费' (elder support) to their parents.
他们因为___的金额问题争吵了很久。
When discussing divorce or elder care, '赡养费' (alimony/elder support) is a common point of contention regarding the amount.
法官要求他在判决书中写明___的数额。
In a legal judgment, the amount of '赡养费' (alimony/elder support) must be clearly stated.
她辞职在家照顾生病的母亲,没有经济来源,所以弟弟要给她一部分___。
Since she has no income and is caring for her mother, her brother should provide '赡养费' (elder support).
很多老年人依靠子女提供的___生活。
Many elderly people rely on '赡养费' (elder support) provided by their children to live.
He has to pay his ex-wife's alimony every month.
The law stipulates that children have an obligation to pay elder support for their parents.
They argued for a long time over the issue of alimony.
Read this aloud:
赡养费的数额是如何决定的?
Focus: shàn yǎng fèi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
您认为赡养父母是子女的责任吗?
Focus: shàn yǎng fù mǔ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在您的文化中,赡养费有什么样的规定?
Focus: shàn yǎng fèi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in a sentence or two what 赡养费 (shànyǎngfèi) means, using your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
赡养费是指一个人支付给前配偶或老年父母以支持他们生活的钱。
Write a short sentence using 赡养费 (shànyǎngfèi) to describe a situation where someone might pay it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
离婚后,他需要支付前妻赡养费。
Imagine you are talking to a friend about family responsibilities. Write a sentence using 赡养费 (shànyǎngfèi) to mention supporting elderly parents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子女有义务支付父母的赡养费。
根据这段文字,谁有义务支付赡养费?
Read this passage:
在中国,子女有义务支付父母的赡养费,尤其是在父母年老或无法自理的情况下。法律对此有明确规定。这是一个重要的家庭责任。
根据这段文字,谁有义务支付赡养费?
文章中明确提到“子女有义务支付父母的赡养费”。
文章中明确提到“子女有义务支付父母的赡养费”。
这段文字主要说明了在什么情况下会支付赡养费?
Read this passage:
离婚时,如果一方收入较低或没有工作,法院可能会判决另一方支付赡养费。这笔钱是为了帮助前配偶维持基本生活。
这段文字主要说明了在什么情况下会支付赡养费?
文章开头就指出“离婚时,如果一方收入较低或没有工作,法院可能会判决另一方支付赡养费。”
文章开头就指出“离婚时,如果一方收入较低或没有工作,法院可能会判决另一方支付赡养费。”
老王寄钱给父母的目的是什么?
Read this passage:
老王每个月都会给住在乡下的父母寄钱,这是他尽赡养父母的责任。虽然他工作很忙,但他知道这是非常重要的。
老王寄钱给父母的目的是什么?
文中提到“这是他尽赡养父母的责任”,所以寄钱是为了支付赡养费。
文中提到“这是他尽赡养父母的责任”,所以寄钱是为了支付赡养费。
This sentence means 'He needs to pay alimony.' The correct order is subject, verb, object.
This sentence means 'The court ordered her to receive alimony.' The correct order is subject, verb, indirect object, verb, direct object.
This sentence means 'They discussed the child support.' The correct order is subject, verb, object.
她离婚后,每个月都会收到前夫的___。
Context indicates a payment received after divorce, which is alimony (赡养费).
法律规定子女有义务支付父母的___。
The sentence discusses children's obligation to financially support their parents, which is elder support (赡养费).
由于经济困难,他向法院申请降低___的金额。
The context of applying to court to reduce a payment suggests alimony or elder support (赡养费).
他们签订了离婚协议,明确了___的支付方式和期限。
A divorce agreement would specify terms for alimony (赡养费).
为了保障老年人的生活,政府鼓励子女承担起支付___的责任。
To ensure the well-being of the elderly, the government encourages children to pay elder support (赡养费).
如果一方不履行支付___的义务,另一方可以向法院起诉。
If one party fails to fulfill the obligation of paying alimony or elder support (赡养费), the other party can sue.
以下哪项是“赡养费”的正确定义?
赡养费是指在离婚后支付给前配偶,或者子女支付给父母的费用,用于维持生活。
当子女成年后,法律规定他们有责任支付哪种费用给父母?
法律规定,子女对父母有赡养的义务,包括支付赡养费。
如果一对夫妻离婚,其中一方可能会向另一方要求支付什么费用?
离婚时,经济条件较弱的一方有权要求对方支付赡养费。
“赡养费”只能指子女支付给父母的费用。
“赡养费”既可以指子女支付给父母的费用(elder support),也可以指离婚后配偶之间支付的费用(alimony)。
在中文语境中,如果你听到“赡养费”,它通常与金钱支付有关。
“赡养费”中的“费”字就表明了它是一种费用,通常指金钱。
支付“赡养费”是一种自愿行为,没有法律强制性。
在很多国家和地区,支付赡养费是受法律约束的义务。
Imagine you are discussing a divorce settlement. Write a short paragraph (3-4 sentences) outlining the importance of "赡养费" for the financially weaker spouse. Focus on explaining its purpose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
离婚时,赡养费对于经济条件较差的一方非常重要。它能确保离婚后,没有收入或收入较低的一方能维持基本生活水平。这笔费用通常用于支付日常开销,比如住房和食物,提供了一定的生活保障。
You are writing an email to a friend about your elderly parents. Explain why providing "赡养费" is a common and important practice in your culture, and what it represents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在中国文化中,子女向年迈的父母提供赡养费是一种非常普遍且重要的做法。这不仅仅是经济上的支持,更是孝顺和责任的体现。这笔钱帮助父母安享晚年,也是我们对他们养育之恩的回报。
Write a short dialogue (2-3 exchanges) between two friends discussing a legal case involving "赡养费". One friend is explaining what it means.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 我最近在看一个离婚案,里面提到了赡养费,那是什么? B: 赡养费是指离婚后,一方要给另一方或子女支付的生活费。通常是为了保障经济条件较弱的一方。 A: 哦,明白了。所以这是一种法律责任,对吗? B: 对,在很多情况下,法院会强制要求支付。
根据这段文字,关于中国的“赡养费”,以下哪项描述是正确的?
Read this passage:
在中国,子女有赡养父母的法定义务。如果子女不履行这一义务,父母可以通过法律途径要求子女支付赡养费。这不仅是法律规定,更是社会伦理道德的重要体现。许多家庭虽然没有明确要求,但子女也会主动给予父母经济支持。
根据这段文字,关于中国的“赡养费”,以下哪项描述是正确的?
文章明确指出“子女有赡养父母的法定义务”和“更是社会伦理道德的重要体现”。选项A错误,因为即便没有法律强制,道德也要求子女赡养父母。选项C错误,因为文章说“父母可以通过法律途径要求子女支付”。选项D错误,因为文章讨论的是子女赡养父母。
文章明确指出“子女有赡养父母的法定义务”和“更是社会伦理道德的重要体现”。选项A错误,因为即便没有法律强制,道德也要求子女赡养父母。选项C错误,因为文章说“父母可以通过法律途径要求子女支付”。选项D错误,因为文章讨论的是子女赡养父母。
从这段文字可以看出,李先生停止支付赡养费的原因是:
Read this passage:
李先生和王女士离婚后,法院判决李先生每月支付王女士赡养费,直到王女士再婚为止。然而,李先生在支付了几个月后就停止了支付。王女士因此再次向法院提起诉讼,要求李先生履行判决。法院最终强制李先生支付拖欠的赡养费。
从这段文字可以看出,李先生停止支付赡养费的原因是:
文章只说明李先生“停止了支付”,但没有提及具体原因,例如王女士再婚或他经济困难。选项A和D是推测,不是文中给出的信息。选项B与文中“法院最终强制李先生支付拖欠的赡养费”矛盾。
文章只说明李先生“停止了支付”,但没有提及具体原因,例如王女士再婚或他经济困难。选项A和D是推测,不是文中给出的信息。选项B与文中“法院最终强制李先生支付拖欠的赡养费”矛盾。
这段话主要强调了赡养费的哪方面作用?
Read this passage:
在一些国家,子女即使成年并独立生活,仍然需要向年迈的父母提供经济支持,这种支持就被称为赡养费。这笔费用通常用于支付父母的医疗费用、日常开销以及其他生活所需。这体现了社会对老年人福利的重视以及家庭成员之间的责任。
这段话主要强调了赡养费的哪方面作用?
文章提到“这笔费用通常用于支付父母的医疗费用、日常开销以及其他生活所需”,并指出“这体现了社会对老年人福利的重视以及家庭成员之间的责任”,因此主要强调了保障老年人基本生活和福利的作用。其他选项不是主要强调点。
文章提到“这笔费用通常用于支付父母的医疗费用、日常开销以及其他生活所需”,并指出“这体现了社会对老年人福利的重视以及家庭成员之间的责任”,因此主要强调了保障老年人基本生活和福利的作用。其他选项不是主要强调点。
This sentence means 'She needs to pay alimony.' The structure is Subject + Verb + Object.
This sentence means 'The court ordered him to pay monthly elder support.' The structure is Subject + Verb + Object + Time + Verb + Object.
This sentence means 'They haven't reached an agreement on the issue of alimony.' The structure is Subject + Prepositional Phrase + Verb + Object.
The judge ordered him to pay his ex-wife alimony monthly.
She needs alimony to support herself.
Children have an obligation to pay for their parents' elder support.
Read this aloud:
你认为赡养费的数额应该如何确定?
Focus: 赡养费 (shànyǎngfèi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在你们国家,赡养父母是法律义务吗?
Focus: 赡养 (shànyǎng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果一方没有能力支付赡养费,会有什么后果?
Focus: 后果 (hòuguǒ)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a lawyer advising a client going through a divorce. Write a short paragraph explaining what alimony is and why it might be awarded in their situation. Use 赡养费.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
根据中国法律,离婚时,如果一方在经济上依赖另一方,或者一方在婚姻中为家庭做出了较大贡献,那么法官可能会判决支付赡养费。这笔费用旨在帮助经济状况较弱的一方在离婚后维持基本生活水平。
Write a short email to a friend discussing a recent news story about a new policy on elder support. Use 赡养费.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好!你看了最近关于老年人赡养费的新政策吗?我觉得这个政策的出台很有必要,可以更好地保障老年人的生活。不知道你对这个有什么看法?
You are writing a short story. A character is struggling financially after a divorce. Describe their thoughts about receiving or not receiving alimony. Use 赡养费.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
离婚后,她独自抚养孩子,经济压力非常大。她常常想,如果当初能争取到更多的赡养费,现在的日子会不会好过一些?但是,过去的事情已经无法改变,她只能努力工作,为孩子创造更好的未来。
根据这段文字,关于老年人赡养费的讨论主要集中在哪个方面?
Read this passage:
近年来,中国社会对老年人赡养费的讨论日益增多。随着人口老龄化加速,如何保障老年人的晚年生活成为了一个重要的社会问题。一些人认为,子女应该承担主要的赡养责任,而另一些人则呼吁政府加大投入,建立更完善的社会保障体系。
根据这段文字,关于老年人赡养费的讨论主要集中在哪个方面?
文章提到“子女应该承担主要的赡养责任”和“政府加大投入,建立更完善的社会保障体系”,这都指向了赡养责任由谁来承担的问题。
文章提到“子女应该承担主要的赡养责任”和“政府加大投入,建立更完善的社会保障体系”,这都指向了赡养责任由谁来承担的问题。
根据这段文字,法官在判决赡养费时主要考虑哪些因素?
Read this passage:
在离婚案件中,法官会综合考虑夫妻双方的收入、财产、健康状况以及婚姻期间的贡献等因素,来决定是否判决支付赡养费以及支付的数额。这旨在确保离婚后双方的生活水平不会出现过大的差距,特别是对经济能力较弱的一方提供必要的生活保障。
根据这段文字,法官在判决赡养费时主要考虑哪些因素?
文章明确列出了“收入、财产、健康状况以及婚姻期间的贡献”这些因素。
文章明确列出了“收入、财产、健康状况以及婚姻期间的贡献”这些因素。
根据这段文字,小张对支付赡养费感到为难的原因是什么?
Read this passage:
小张的父母离婚多年,他一直由母亲抚养长大。最近,他的父亲因为突发疾病住院,经济陷入困境。父亲向法院申请,希望小张能够支付赡养费。小张对此感到十分为难,他认为父亲多年来并未尽到抚养义务,现在却要他承担赡养责任。
根据这段文字,小张对支付赡养费感到为难的原因是什么?
文章提到“他认为父亲多年来并未尽到抚养义务,现在却要他承担赡养责任”,这直接说明了小张为难的原因。
文章提到“他认为父亲多年来并未尽到抚养义务,现在却要他承担赡养责任”,这直接说明了小张为难的原因。
This order forms a coherent sentence: 'He needs to pay alimony to his ex-wife every month.'
This order constructs the sentence: 'Paying elder support to parents is the obligation of children.'
This order forms the sentence: 'They haven't reached an agreement regarding alimony yet.'
根据法律,子女对父母有支付___的义务。
根据中国法律,子女对父母有支付赡养费的义务,以确保父母晚年生活。
离婚协议中,___的分配是一个重要的条款。
离婚协议不仅涉及财产分割和子女抚养权,还常常包括对配偶的赡养费条款。
由于经济困难,他请求法庭减少他的___。
在经济状况发生重大变化时,支付方可以向法庭申请调整赡养费金额。
为了保障老年人的基本生活,国家提倡子女履行支付___的责任。
国家的法律和政策鼓励子女承担起赡养父母的责任,支付赡养费是其中的重要体现。
她拒绝接受前夫的___,表示要独立生活。
虽然法律规定可以获得赡养费,但个人有权选择是否接受,尤其是在追求经济独立时。
法院判决他每月支付固定金额的___给前妻。
法院通常会根据双方的经济状况和生活需求,判决支付方定期支付一定金额的赡养费。
在离婚案件中,法院可能会判决一方支付另一方什么费用?
在离婚案件中,法院可能会判决经济条件较好的一方支付另一方赡养费,以保障其基本生活。
如果子女没有尽到赡养父母的义务,父母可以向法院要求什么?
根据法律规定,成年子女有赡养父母的义务。如果子女不履行,父母有权要求支付赡养费。
以下哪种情况不属于支付“赡养费”的范畴?
“赡养费”通常指因离婚或赡养义务产生的费用,公司为员工支付的医疗保险是福利待遇,不属于赡养费。
只有离婚后才需要支付赡养费。
除了离婚后的夫妻之间可能涉及赡养费,子女对父母也负有赡养义务,这同样涉及赡养费。
赡养费的金额是固定的,不会因为个人情况而改变。
赡养费的金额通常会根据支付方和接收方的经济状况、生活水平等因素进行裁定,是可以调整的。
在中国,成年子女有法定的赡养父母的义务。
中国法律明确规定,成年子女对父母有赡养扶助的义务。
The court ordered him to pay his ex-wife alimony monthly.
She voluntarily offered to give her elderly parents a sum of elder support.
Disputes over alimony or elder support often strain family relationships.
Read this aloud:
请问您对赡养费制度有什么看法?
Focus: 赡养费制度 (shànyǎngfèi zhìdù)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在您的文化中,子女是否有义务支付父母赡养费?
Focus: 子女义务 (zǐnǚ yìwù)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
您认为赡养费应该如何公平地分配?
Focus: 公平分配 (gōngpíng fēnpèi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are explaining to a friend why it's important for adult children to provide 赡养费 for their elderly parents in Chinese culture. Write a short paragraph (50-80 characters).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在中国文化中,子女给父母赡养费是尽孝道和责任的体现。这不仅是法律义务,更是对父母养育之恩的报答。通过提供经济支持,确保他们安享晚年,是每个子女应尽的本分。
You are a lawyer advising a client about divorce proceedings. Write a sentence in Chinese explaining that 赡养费 is a common point of contention. (20-40 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在离婚案件中,赡养费的金额常常成为双方争议的焦点,需要仔细协商。
Describe a hypothetical situation where a person might need to pay 赡养费, focusing on the reasons for the payment. Write 2-3 sentences in Chinese. (30-60 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
由于夫妻感情破裂,一方在经济上处于弱势,因此另一方需要支付赡养费以保障其基本生活。这通常发生在一方没有工作或收入较低的情况下。
根据这段文字,关于赡养费,以下哪项描述是正确的?
Read this passage:
在中国,子女对父母的赡养义务不仅体现在精神慰藉上,更包括物质上的支持,即赡养费。法律明确规定,成年子女对缺乏劳动能力或生活困难的父母,负有给付赡养费的义务。这反映了中华民族尊老爱幼的传统美德。
根据这段文字,关于赡养费,以下哪项描述是正确的?
文章明确指出赡养义务包括物质支持,即赡养费,并且是法律规定的对缺乏劳动能力或生活困难的父母的义务,体现了传统美德。
文章明确指出赡养义务包括物质支持,即赡养费,并且是法律规定的对缺乏劳动能力或生活困难的父母的义务,体现了传统美德。
这段文字主要说明了什么?
Read this passage:
一对夫妇在离婚时,就孩子的抚养权和赡养费问题争执不下。妻子认为自己为家庭付出了更多,且收入低于丈夫,因此要求更高的赡养费。丈夫则认为妻子有能力独立生活,不应过度依赖。最终,法院根据双方的经济状况、离婚过错等因素,作出了判决。
这段文字主要说明了什么?
文章描述了夫妇就赡养费争执不下,法院根据多种因素判决,说明了赡养费的确定复杂且有争议。
文章描述了夫妇就赡养费争执不下,法院根据多种因素判决,说明了赡养费的确定复杂且有争议。
根据这段文字,当前社会在赡养费方面面临的主要挑战是什么?
Read this passage:
随着社会老龄化程度的加深,独生子女家庭面临的养老压力日益增大。如何妥善解决父母的赡养问题,特别是经济上的赡养费,成为了许多家庭和社会关注的焦点。一些地区正在探索新的养老模式,以减轻子女的负担,确保老年人能够安享晚年。
根据这段文字,当前社会在赡养费方面面临的主要挑战是什么?
文章明确指出“独生子女家庭面临的养老压力日益增大”以及“如何妥善解决父母的赡养问题,特别是经济上的赡养费,成为了许多家庭和社会关注的焦点”。
文章明确指出“独生子女家庭面临的养老压力日益增大”以及“如何妥善解决父母的赡养问题,特别是经济上的赡养费,成为了许多家庭和社会关注的焦点”。
This sentence structure follows Subject + Verb + Object + Object. '他' (He) is the subject, '需要支付' (needs to pay) is the verb phrase, '前妻' (ex-wife) is the indirect object, and '赡养费' (alimony) is the direct object.
The correct order is '子女' (children) + '有义务' (have the obligation) + '支付' (to pay) + '父母的' (parents') + '赡养费' (elder support).
The sentence starts with the subject '法院' (court), followed by the verb '判决' (ruled), then the object of the ruling '他' (him), and finally the action he needs to perform '需要支付赡养费' (needs to pay alimony).
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
赡养费 is a crucial term to know for understanding financial responsibilities within family structures in Chinese society, covering both divorce settlements and elder care.
- 赡养费 is financial support.
- It can be alimony for ex-spouses.
- It can also be support for elderly parents.
Literal Meaning Breakdown
The word 赡养费 (shànyǎngfèi) is composed of three characters: 赡养 (shànyǎng) which means 'to support (parents/elders)' or 'to provide for,' and 费 (fèi) which means 'fee' or 'expense.' So, literally, it's 'support expense.'
Context of Use
赡养费 is most commonly used in legal or financial contexts. It refers to payments made to a former spouse after divorce (alimony) or to elderly parents (elder support).
Filial Piety Connection
The concept of 赡养 (shànyǎng) is deeply rooted in Chinese culture, specifically in the principle of filial piety (孝顺, xiàoshùn). Children are traditionally expected to support their elderly parents.
Distinction from Child Support
While related, 赡养费 is distinct from child support. Child support is 抚养费 (fǔyǎngfèi), focusing on raising children. 赡养费 is for spousal or elder care.
Beispiel
离婚后,她获得了前夫的赡养费。