正式的
正式的 in 30 Sekunden
- Used for official, authorized, or serious events and documents.
- Commonly modifies nouns like clothes, meetings, and contracts.
- Can act as an adverb meaning 'formally' (e.g., 正式开始).
- Essential for professional and high-level social interactions in Chinese.
The Chinese term 正式的 (zhèngshì de) is a cornerstone of professional and social etiquette in the Chinese-speaking world. At its core, it functions as an adjective meaning 'formal,' 'official,' or 'properly authorized.' To understand this word, one must look at its components: 正 (zhèng), which means 'straight,' 'upright,' or 'correct,' and 式 (shì), which refers to 'style,' 'form,' or 'ceremony.' When combined with the adjectival marker 的 (de), it describes anything that adheres to a prescribed set of rules, standards, or professional norms. This word is not just about wearing a suit; it encompasses the entire spectrum of institutional legitimacy and social decorum.
- Professional Context
- In a business setting, '正式的' is used to distinguish between casual chats and official proceedings. A '正式的会议' (formal meeting) implies an agenda, minutes, and specific protocols, whereas a casual sync might just be called a '讨论' (discussion).
- Social Protocol
- In social life, it refers to events like weddings, state banquets, or graduation ceremonies where certain behaviors and dress codes are expected. Using this word signals to others that they should elevate their level of politeness and seriousness.
我们需要一个正式的答复。 (We need a formal response.)
The usage of '正式的' also extends to legal and administrative domains. For instance, when a contract is signed, it becomes a '正式的合同' (formal contract). Before that, it might just be a '草案' (draft). The word validates the transition from an idea or a temporary state to a permanent, recognized, and binding status. In the context of employment, being a '正式员工' (formal/permanent employee) is a significant milestone compared to being an intern or a temporary worker, as it implies full benefits and legal protection. This distinction is crucial in Chinese labor culture, where the 'formal' status provides a sense of security and 'mianzi' (face).
这件衣服太随意了,不适合参加正式的晚宴。 (These clothes are too casual; they aren't suitable for a formal dinner.)
Furthermore, '正式的' is often contrasted with '非正式的' (informal) or '随意的' (casual). In modern Chinese linguistics, the rise of digital communication has created a hybrid space, but the demand for '正式的' communication remains high in government and corporate sectors. For example, while an email might be considered formal in some Western cultures, in China, a '正式的通知' (formal notice) might still require a physical stamp (seal) or a specific document format known as '红头文件' (red-headed document). Understanding the weight of this word helps learners navigate the hierarchy and respect-based systems inherent in Chinese society.
- Diplomatic Usage
- In international relations, '正式的访问' (official visit) is treated with the highest level of security and ceremony, distinguishing it from private or working visits.
双方已经签署了正式的外交协议。 (Both sides have signed a formal diplomatic agreement.)
Finally, the word is used in academic contexts to describe '正式的教育' (formal education) as opposed to self-study or informal learning. It implies a curriculum, accreditation, and a recognized institution. For a B2 learner, mastering '正式的' means knowing when to switch from the relaxed tones of daily conversation to the structured, respectful, and precise language required in professional and ceremonial life. It is the linguistic bridge between being a guest and being a recognized participant in a system.
Using 正式的 (zhèngshì de) correctly involves understanding its placement as an attributive adjective before a noun. Because it ends in 的 (de), it almost always precedes the noun it modifies. It can describe a wide range of abstract and concrete nouns, from clothing and meetings to relationships and announcements. When you use this word, you are setting a tone of seriousness and authority. It is rarely used as a predicate (e.g., '这个会议很正式' is common, but '正式的' usually sits before the noun).
- Structure: [正式的] + [Noun]
- This is the most standard usage. Example: 正式的场合 (Formal occasion), 正式的邀请 (Formal invitation).
在正式的场合,我们需要注意自己的言行。 (In formal occasions, we need to pay attention to our words and behavior.)
When describing someone's attire, '正式的' is used to specify dress codes. For instance, if you are invited to a gala, the invitation might specify '正式的着装' (formal attire). In this context, it isn't just a suggestion; it is a requirement. If you describe a person as being '正式' (without the 'de' in a predicate structure), you might be implying they are being a bit stiff or overly traditional, but '正式的' as a modifier is generally neutral and descriptive.
他穿上了一套正式的西服去面试。 (He put on a formal suit to go to the interview.)
In business communication, '正式的' often appears in the context of documentation. You might hear '正式的合同' (formal contract) or '正式的授权' (formal authorization). These phrases emphasize that the preliminary stages are over and the legal/official stage has begun. It is also used in the context of time, such as '正式开始' (to formally begin), which indicates that the 'warm-up' or 'preamble' is finished and the main event is underway.
- Contrast with Informal
- Use '正式的' when you want to clarify that something is not just a rumor or a casual talk. Example: 这不是流言,是正式的公告。 (This isn't a rumor; it's a formal announcement.)
比赛将于明天上午十点正式开始。 (The competition will formally begin at 10 AM tomorrow.)
Finally, consider the nuances of '正式的' in relationships. A '正式的介绍' (formal introduction) might happen at a networking event or a dinner party where people are introduced by their full titles and roles. Similarly, '正式的道歉' (formal apology) is one that is often written or delivered in a structured way, rather than a quick 'sorry' in passing. For B2 learners, using '正式的' correctly shows a high level of cultural awareness regarding the importance of 'form' and 'ceremony' in Chinese culture. It allows you to navigate professional environments with the appropriate vocabulary to describe the high-stakes situations you may encounter.
You will encounter 正式的 (zhèngshì de) in a variety of real-world scenarios, ranging from news broadcasts to corporate offices and academic lectures. In the news, anchors often use '正式' to describe government actions or international events. For example, '两国正式建交' (The two countries formally established diplomatic relations). This usage conveys a sense of historical significance and legal finality. If you watch CCTV or read People's Daily, this word is ubiquitous in reports about policy changes, state visits, and official proclamations.
- In the Office
- You'll hear your HR manager say, '你现在是我们的正式员工了' (You are now our formal/permanent employee). This is a celebratory moment in a Chinese career path, marking the end of a probation period (试用期).
请提交一份正式的书面申请。 (Please submit a formal written application.)
In academic settings, professors will distinguish between '正式的讨论' (formal discussion/seminar) and '课后交流' (after-class exchange). A '正式的论文' (formal thesis) must follow strict formatting guidelines (格式), which is another word related to '式'. In these environments, the lack of formality is often seen as a lack of respect for the subject matter or the institution. Therefore, hearing '正式的' is a signal to students to use more sophisticated vocabulary and adhere to academic standards.
这是他第一次在正式的学术会议上发言。 (This is his first time speaking at a formal academic conference.)
In the world of sports and entertainment, '正式的比赛' (formal/official match) contrasts with '友谊赛' (friendly match) or '练习赛' (practice match). The scores in a '正式的' match are recorded in official statistics and affect rankings. Similarly, a '正式的发布会' (formal press conference) is where companies like Huawei or Xiaomi announce their new products. These are highly choreographed events where every word is carefully chosen. If you are watching a livestream of such an event, you will hear the host use '正式' repeatedly to emphasize the importance of the launch.
- Daily Social Life
- Even in daily life, if a friend says, '我们要不要正式地谈一谈?' (Should we have a formal talk?), it usually means the topic is serious, perhaps regarding a relationship or a shared business venture.
电影将于下周五正式上映。 (The movie will be formally released next Friday.)
In summary, '正式的' is the vocabulary of the public sphere. It is heard whenever an individual or organization moves from the private, casual realm into the public, regulated, or documented realm. Recognizing this word helps you identify the 'weight' of the information being presented—whether it is a binding commitment or a mere suggestion.
One of the most common mistakes English speakers make with 正式的 (zhèngshì de) is confusing it with 官方的 (guānfāng de). While both can translate to 'official' in English, their usage in Chinese is distinct. 官方的 specifically refers to something originating from the government or the authorized leadership of an organization. 正式的, on the other hand, refers more to the form or nature of the event or document. For example, a 'formal dinner' is '正式的晚宴', not '官方的晚宴' (unless it's hosted by the government).
- Confusion with 正规 (zhèngguī)
- Another common error is using '正式' when '正规' is more appropriate. '正规' means 'regular' or 'standard' in the sense of being legitimate or following a standard model (like a '正规医院' - a legitimate/standard hospital). '正式' is about the ceremony or the official status of an action.
错误: 他在一家正式的医院工作。 (He works in a 'formal' hospital - sounds odd).
正确: 他在一家正规的医院工作。 (He works in a regular/legitimate hospital.)
Another mistake involves the placement of '的'. Sometimes learners forget that '正式' can function as an adverb or a predicate without '的'. For example, '正式开始' (formally begin) is correct, and '正式的开始' (a formal beginning) is also correct but serves a different grammatical function. Learners often over-rely on '的' in places where the word is actually acting as an adverbial modifier to a verb. If you are describing how an action is done, you often drop the '的' or use '地' (de), though '正式开始' is a very common set phrase where '地' is omitted.
Furthermore, avoid using '正式的' to describe something that is simply 'correct' (正确 zhèngquè). If a student gives the right answer in class, it is '正确的答案', not '正式的答案'. A '正式的答案' would imply an official answer key released by an examination board, which is a very specific context. This distinction is vital for maintaining clarity in academic and professional discussions.
- Overuse in Casual Speech
- Using '正式' too much in casual settings can make you sound 'stiff' (刻板 kèbǎn). If you're just meeting friends for a movie, don't ask them to wear '正式的衣服' unless you're playing a joke or going to a themed event.
错误: 我们去吃麦当劳,请穿得正式的。 (We're going to McDonald's, please dress formally.)
正确: 我们去吃麦当劳,穿得随便点就行。 (We're going to McDonald's, just dress casually.)
Lastly, learners sometimes confuse '正式' with '正经' (zhèngjing). '正经' is often used in a slightly more colloquial way to mean 'serious,' 'decent,' or 'proper' (often regarding behavior or people). For example, '正经事' (serious business/proper matter). While they overlap, '正式' is much more common in written documents and official announcements, while '正经' is more common in spoken warnings or character descriptions. Mixing them up can lead to a register clash—sounding too formal in a street conversation or too colloquial in a boardroom.
To truly master 正式的 (zhèngshì de), you must be able to distinguish it from its synonyms and know when to use an alternative that provides more precision. The Chinese language is rich with words that describe different shades of 'officialness' and 'formality.' By choosing the right one, you demonstrate a higher CEFR level and a deeper understanding of social context.
- 1. 官方 (guānfāng)
- This means 'official' in the sense of 'from the authorities.' Use this for '官方网站' (official website) or '官方消息' (official news). It emphasizes the source rather than the style.
- 2. 正规 (zhèngguī)
- This means 'regular,' 'standard,' or 'legitimate.' It is used for institutions that follow standard regulations, like '正规渠道' (regular/official channels) or '正规教育' (standard/formal education). It implies something is not 'underground' or 'makeshift.'
- 3. 严肃 (yánsù)
- This means 'serious' or 'solemn.' It describes an atmosphere or a person's demeanor. A '正式' meeting might be '严肃', but '严肃' refers to the lack of humor or the gravity of the situation.
对比:
1. 正式的服装 (Formal clothes - a suit).
2. 正规的训练 (Regular training - following a program).
3. 官方的声明 (Official statement - from the company).
In more grand or ceremonial contexts, you might use 隆重 (lóngzhòng). This word means 'grand,' 'solemn,' or 'ceremonious.' It is used for major events like opening ceremonies or state funerals. While '正式的' describes the status, '隆重' describes the scale and the high level of respect shown. For example, '隆重的开幕式' (a grand opening ceremony). If you use '正式的' here, it's correct but lacks the descriptive power of '隆重'.
Another alternative for 'formal' in terms of language is 书面语 (shūmiànyǔ). This literally means 'written language.' If you are telling someone to use formal Chinese, you might say, '请使用书面语' (Please use written/formal language). This is more specific than '正式的话', which sounds a bit vague. In contrast, '口语' (kǒuyǔ) is the casual, spoken alternative. Knowing when to switch between these terms is a hallmark of an advanced learner.
- 4. 庄重 (zhuāngzhòng)
- This means 'serious and stately.' It's often used to describe a person's bearing or the design of a building. It carries a sense of dignity that '正式' alone doesn't quite capture.
他在婚礼上的表现非常庄重。 (His behavior at the wedding was very solemn and dignified.)
Finally, consider 公事公办 (gōngshì gōngbàn), which is an idiom meaning 'to do business strictly according to the rules.' While not a direct synonym for '正式的', it describes the action of being formal and professional, often to the point of being impersonal. If someone is being very 'formal' in a way that feels cold, you might use this phrase to describe their approach. Understanding these nuances allows you to express not just the fact of formality, but the feeling and intent behind it.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient China, '式' was also a type of divination board used by astronomers and diviners to determine 'correct' times for formal state actions.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'shì' as 'sì' (missing the 'h').
- Falling to use the fourth tone for both 'zhèng' and 'shì'.
- Over-emphasizing the 'de' at the end.
- Confusing 'zhèng' with 'zhēng' (nasal sound error).
- Pronouncing 'shì' like English 'she'.
Schwierigkeitsgrad
Common in news and business docs.
Requires correct stroke order for '式'.
Easy to pronounce but requires tone accuracy.
Very distinct sound in professional contexts.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective + 的 + Noun
正式的合同
Adverbial '正式' before verbs
正式开始
Negative '非' for formal terms
非正式谈话
Degree adverbs with '正式'
非常正式
Resultative complements with '正式'
正式通过了
Beispiele nach Niveau
这是正式的衣服。
This is formal clothing.
Attributive adjective modifying '衣服'.
他不穿正式的鞋子。
He doesn't wear formal shoes.
Negative sentence with '不'.
那是正式的会议吗?
Is that a formal meeting?
Simple question with '吗'.
我有一件正式的衬衫。
I have a formal shirt.
Using the measure word '件' for clothing.
这里很正式。
This place is very formal.
Used as a predicate adjective with '很'.
我们要去正式的地方。
We are going to a formal place.
Adjective modifying '地方'.
请穿正式一点。
Please dress a bit more formally.
Using '一点' to indicate degree.
这不是正式的。
This is not formal.
Negative predicate.
会议上午九点正式开始。
The meeting will formally begin at 9 AM.
Adverbial usage before the verb '开始'.
我收到了一个正式的邀请。
I received a formal invitation.
Object of the verb '收到'.
我们要穿正式的礼服吗?
Do we need to wear formal attire?
Specific noun '礼服' (formal dress).
这是一个正式的通知。
This is a formal notice.
Standard 'A is B' structure.
他们还没有正式见面。
They haven't formally met yet.
Using '还没有' for 'not yet'.
请给我一个正式的答复。
Please give me a formal reply.
Imperative sentence.
他不是正式的老师。
He is not a formal/certified teacher.
Negating the status.
比赛明天正式进行。
The match will formally take place tomorrow.
Adverbial usage with '进行'.
他在经过三个月试用期后,成为了正式员工。
After a three-month probation, he became a formal employee.
Key term '正式员工'.
我们需要签署一份正式的合同。
We need to sign a formal contract.
Measure word '份' for documents.
这只是一次非正式的谈话。
This is just an informal talk.
Contrast with '非正式'.
请在正式的申请书上签字。
Please sign on the formal application form.
Prepositional phrase '在...上'.
这个项目还没有正式获批。
This project has not been formally approved yet.
Passive context with '获批'.
他正式宣布了退休的消息。
He formally announced the news of his retirement.
Adverbial usage with '宣布'.
我们要保持正式的关系。
We need to maintain a formal relationship.
Abstract noun '关系'.
这是一个非常正式的场合。
This is a very formal occasion.
Adverb '非常' modifying the adjective.
政府发布了正式的声明来澄清误会。
The government issued a formal statement to clarify the misunderstanding.
Purpose clause with '来'.
在正式的商务宴会上,礼仪非常重要。
In formal business banquets, etiquette is very important.
Contextual importance of '礼仪'.
他向公司提交了正式的辞职信。
He submitted a formal resignation letter to the company.
Verb '提交' (to submit).
这种非正式的说法在正式写作中应避免。
This informal expression should be avoided in formal writing.
Passive '应避免'.
两国正式建立外交关系已经五十年了。
It has been fifty years since the two countries formally established diplomatic relations.
Duration with '已经...了'.
他终于得到了正式的授权。
He finally obtained formal authorization.
Verb '得到' (to obtain).
请注意,这不仅仅是一个正式的仪式。
Please note, this is not just a formal ceremony.
Emphasis with '不仅仅是'.
报告的格式必须符合正式的要求。
The format of the report must meet formal requirements.
Verb '符合' (to comply with).
该提议已进入正式的立法程序。
The proposal has entered the formal legislative process.
Specialized term '立法程序'.
正式的学术论文需要严谨的论证和引用。
Formal academic papers require rigorous argumentation and citation.
Abstract nouns '论证' and '引用'.
尽管谈话很正式,但气氛还算融洽。
Although the talk was formal, the atmosphere was quite harmonious.
Concession clause with '尽管...但'.
他拒绝就此事发表任何正式评论。
He refused to make any formal comments on this matter.
Prepositional phrase '就...发表'.
我们需要对该软件进行正式的测试。
We need to conduct formal testing on the software.
Verb '进行' + '测试'.
正式的礼仪在某些文化中被视为尊重的体现。
Formal etiquette is seen as an embodiment of respect in certain cultures.
Passive '被视为'.
这次访问标志着两国合作进入了正式阶段。
This visit marks the entry of bilateral cooperation into a formal stage.
Verb '标志着' (to mark/signify).
请确保所有正式文件都已归档。
Please ensure all formal documents have been archived.
Resultative complement '归档'.
在缺乏正式制度的情况下,非正式网络发挥了关键作用。
In the absence of formal institutions, informal networks play a key role.
Academic structure '在...的情况下'.
这种正式的语言风格往往掩盖了深层的社会矛盾。
This formal linguistic style often masks deep-seated social contradictions.
Metaphorical usage.
他以一种极其正式且庄重的方式宣告了主权。
He declared sovereignty in an extremely formal and solemn manner.
Complex modifiers '极其...且'.
正式的官僚体系有时会阻碍行政效率。
A formal bureaucratic system can sometimes hinder administrative efficiency.
Abstract political vocabulary.
该条约的正式文本将以三种语言发布。
The formal text of the treaty will be released in three languages.
Passive future '将以...发布'.
这种正式的界定在法律实践中具有深远意义。
This formal definition has profound significance in legal practice.
Abstract impact '具有深远意义'.
他试图在正式的结构中寻求非正式的突破。
He tried to seek informal breakthroughs within formal structures.
Dialectical opposition.
正式的承认是该政权获得国际合法性的第一步。
Formal recognition is the first step for the regime to gain international legitimacy.
Political science terminology.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To announce something in an official capacity.
公司正式宣布了合并消息。
— To officially go live (for a website or app).
新网站明天正式上线。
— To formally take office.
新市长今天正式就职。
— A formal or full member of a group.
他是该俱乐部的正式成员。
— A formal apology.
我们要求对方做出正式道歉。
— A formal debate.
学校组织了一场正式辩论。
— The official or final version of a text.
这是协议的正式文本。
— To formally name something.
这颗行星被正式命名为...
— The formal start of a school semester.
九月一号正式开学。
— To formally take effect (laws/contracts).
新法律将于明年正式生效。
Wird oft verwechselt mit
Official (source-based) vs. Formal (style-based).
Standard/Legitimate vs. Formal (ceremonial).
Serious (mood) vs. Formal (status).
Redewendungen & Ausdrücke
— To do something with a proper title and reason; perfectly justifiable.
他名正言顺地接管了公司。
Formal— To handle official business according to the rules without personal bias.
他这个人向来公事公办。
Neutral— To be very serious or solemn, often used for someone acting formal.
他一本正经地胡说八道。
Informal/Humorous— Grand, stately, or doing something openly (sometimes negative).
他堂而皇之地走了进来。
Literary— Dignified in appearance but often used to describe hypocritical high-sounding words.
他说了一些冠冕堂皇的话。
Slightly Negative— To sit upright and still in a formal and serious manner.
他在老师面前正襟危坐。
Literary— Courtesy demands reciprocity; formal social exchange.
在正式交往中,礼尚往来很重要。
Formal— To follow the rules and behave properly.
他是一个循规蹈矩的人。
Neutral— Refined and gentle in manner; formal and polite.
他举止文质彬彬。
Literary— To take something very seriously and handle it with great care.
他郑重其事地把信交给我。
FormalLeicht verwechselbar
Both translate to 'official'.
官方 (guānfāng) refers to the authority source. 正式 (zhèngshì) refers to the format or authorization level.
官方消息 (Official news) vs. 正式会议 (Formal meeting).
Both imply following rules.
正规 (zhèngguī) means 'standard' or 'legitimate'. 正式 means 'formal' or 'official status'.
正规渠道 (Standard channel) vs. 正式员工 (Formal employee).
Formal situations are often serious.
严肃 (yánsù) is about the atmosphere or attitude. 正式 is about the protocol.
他表情严肃 (He has a serious expression).
Both mean 'proper'.
正经 (zhèngjing) is more colloquial and refers to decency or being 'straight'.
说点正经事 (Talk about something proper/serious).
Formal events are often grand.
隆重 (lóngzhòng) emphasizes the scale, grandeur, and importance.
隆重的开幕式 (Grand opening ceremony).
Satzmuster
这是正式的[Noun]。
这是正式的衣服。
[Subject]正式开始[Action]。
会议正式开始。
[Subject]是正式的[Noun]。
他是正式的员工。
在正式的场合,[Clause]。
在正式的场合,我们要穿西装。
[Subject]发布了正式的[Noun]。
政府发布了正式的声明。
这种正式的[Noun]具有[Noun]意义。
这种正式的界定具有法律意义。
签署正式的[Noun]。
签署正式的合同。
收到正式的[Noun]。
收到正式的邀请。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High (Top 2000 words)
-
Using '正式的' for 'correct'.
→
正确的
正式 means formal, not right/wrong.
-
Saying '正式的网站'.
→
官方网站
Websites are 'official' (source), not 'formal' (style).
-
Using '正式' for a person's character.
→
严肃
正式 describes status/clothes, 严肃 describes personality.
-
Forgetting '的' before a noun.
→
正式的会议
Adjectives modifying nouns need '的' in this context.
-
Confusing '正式' with '正经'.
→
正经事
正经 is for 'serious business' in a moral or decent sense.
Tipps
Adverbial Use
When '正式' is used before '开始' (start) or '宣布' (announce), you don't need '的' or '地'.
Dress Code
If a Chinese host says '正式', wear a suit or a modest dress. It's better to be over-dressed than under-dressed.
Employment
Learn '正式员工' vs '试用期' (probation) to understand Chinese job culture.
Stroke Order
The character '式' is often written incorrectly. Practice the '工' part inside the '弋' carefully.
News Context
You will hear '正式' a lot in diplomatic news. It's a key word for understanding international relations.
Introductions
A '正式的介绍' involves titles. Don't just use first names in these settings.
Contracts
Always ask for the '正式合同' before starting work to ensure legal protection.
Opposites
Remember '非正式' (fēi zhèngshì). The prefix '非' is common for 'non/un' in formal terms.
Tone Sandhi
Both syllables are 4th tone. They should sound quick and decisive.
Thesis
An academic paper is a '正式的论文'. Use '书面语' (written style) to write it.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a person standing 'Straight' (正) and following a 'Style' (式) of a suit (的).
Visuelle Assoziation
A red official seal (chopped) on a white paper, representing an 'official' and 'formal' document.
Word Web
Herausforderung
Try to use '正式的' to describe three things in your office or school today.
Wortherkunft
The term '正式' combines '正' (zhèng) and '式' (shì). '正' dates back to Oracle Bone Script, depicting a foot approaching a city, meaning 'straight' or 'correct.' '式' originally referred to a 'standard' or 'model' used in crafts or rituals.
Ursprüngliche Bedeutung: To follow the correct standard or model in a ceremony.
Sino-Tibetan (Chinese).Kultureller Kontext
Always use '正式的' when dealing with government officials or senior elders to avoid appearing disrespectful.
In English, 'formal' can sometimes imply being 'stiff' or 'unfriendly,' but in Chinese, '正式' is mostly positive, implying legitimacy and respect.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Job Interview
- 正式的服装
- 正式的自我介绍
- 正式的录用通知
- 正式员工
Legal/Business
- 正式合同
- 正式授权
- 正式生效
- 正式渠道
Diplomacy
- 正式访问
- 正式建交
- 正式声明
- 正式协议
Social Events
- 正式场合
- 正式邀请
- 正式礼服
- 正式晚餐
Education
- 正式教育
- 正式考试
- 正式成绩单
- 正式论文
Gesprächseinstiege
"我们需要穿正式的衣服参加明天的晚宴吗?"
"你什么时候能成为公司的正式员工?"
"这是一个正式的会议,还是只是随便聊聊?"
"你收到那个项目的正式通知了吗?"
"在你的国家,正式的婚礼通常是什么样的?"
Tagebuch-Impulse
描述一次你参加过的正式场合。你穿了什么?感觉如何?
你认为在工作中保持正式的关系重要吗?为什么?
比较一下你生活中‘正式’和‘非正式’的时间段。
写一封正式的辞职信或申请信。
讨论一下现代社会中,正式礼仪是否变得不再重要。
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou can say someone is '正式' to mean they are being formal or stiff, but it's more common to describe their actions or clothes. If they are serious, use '严肃'.
Use '官方' for things from the government or a company's leadership. Use '正式' for the nature of an event or document.
As an adjective before a noun, yes. As an adverb (正式开始), no. As a predicate (这很正式), no.
You say '非正式的' (fēi zhèngshì de) or '不正式的' (bù zhèngshì de).
It means a permanent employee with a full contract, as opposed to an intern or temp.
It is better to use '官方网站' (guānfāng wǎngzhàn).
No, for 'correct' use '正确' (zhèngquè).
Yes, a wedding is a '正式的场合'.
Yes, it means a formal, often written or public, apology.
It's an official announcement, usually in writing and stamped.
Teste dich selbst 190 Fragen
Translate: 'This is a formal meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meeting formally begins at 10:00.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a formal employee of this company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please wear formal attire to the dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We signed a formal contract yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not a formal notice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government issued a formal statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He formally announced his resignation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to use formal language.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a very formal occasion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式的' and '衣服'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式' and '开始'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式的' and '答复'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式员工'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式的' and '场合'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式' and '宣布'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式的' and '合同'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式的' and '邀请'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式地' as an adverb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '正式的' and '声明'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you would wear to a '正式的场合'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of '正式员工' status in your country.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask for a '正式的答复' in a business call?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a '正式的会议' you attended recently.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone who dressed '不正式' for a '正式' event.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between '正式' and '非正式' learning.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you '正式' introduce two people at a meeting?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the requirements for a '正式的合同'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is '正式的' language used in news reports?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a '正式的仪式' like a graduation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you announce that a project has '正式开始'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most '正式' event in your culture?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you use '正式' to talk about a relationship?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you are in a '正式的场合'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of a '正式的通知'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '正式生效' to a beginner.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What should you avoid in a '正式的' essay?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it okay to be '非正式' in an interview?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe '正式礼服' for men and women.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why do people want to be '正式员工'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '会议将于下午两点正式开始。' -> When does the meeting start?
Listen: '请大家穿正式的衣服参加。' -> What should people wear?
Listen: '他终于拿到了正式的录用通知。' -> What did he receive?
Listen: '这只是一次非正式的讨论。' -> Is the discussion formal?
Listen: '我们需要一份正式的答复。' -> What is needed?
Listen: '他现在是正式员工了。' -> What is his status?
Listen: '政府发布了正式声明。' -> Who issued the statement?
Listen: '比赛明天正式进行。' -> When is the match?
Listen: '这是一个正式的场合,请注意礼仪。' -> What should you pay attention to?
Listen: '双方签署了正式合同。' -> What did they sign?
Listen: '他正式宣布退休。' -> What did he announce?
Listen: '该法律下月正式生效。' -> When does it take effect?
Listen: '这是一个正式的邀请。' -> What kind of invitation is it?
Listen: '请通过正式渠道申请。' -> How should you apply?
Listen: '他不是正式的成员。' -> Is he a member?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word '正式的' is vital for navigating professional and ceremonial life in China. It signals that an action or object is recognized, authorized, and follows established norms. For example: '我们需要一个正式的答复' (We need a formal response).
- Used for official, authorized, or serious events and documents.
- Commonly modifies nouns like clothes, meetings, and contracts.
- Can act as an adverb meaning 'formally' (e.g., 正式开始).
- Essential for professional and high-level social interactions in Chinese.
Adverbial Use
When '正式' is used before '开始' (start) or '宣布' (announce), you don't need '的' or '地'.
Dress Code
If a Chinese host says '正式', wear a suit or a modest dress. It's better to be over-dressed than under-dressed.
Employment
Learn '正式员工' vs '试用期' (probation) to understand Chinese job culture.
Stroke Order
The character '式' is often written incorrectly. Practice the '工' part inside the '弋' carefully.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr work Wörter
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2Ein Unfall oder Missgeschick; ein unglückliches Ereignis, das Schaden oder Verletzung verursacht. Ein Autounfall ist ein 交通事故.
依照
A2依照 bedeutet 'gemäß' oder 'entsprechend'.
准确地
A21. Er hat die Frage genau (准确地) beantwortet. 2. Die Daten wurden präzise (准确地) erfasst.
做到
A2erreichen; vollbringen
积极地
A2Aktiv; enthusiastisch. Sie bereitet sich aktiv auf die Prüfung vor.
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Die Verwaltung; die Führung von Geschäften oder Regierungsangelegenheiten.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2Genehmigen, befürworten; einer Idee, einem Vorschlag oder einer Aktion zustimmen oder diese unterstützen.