At the A1 level, '没时间' (méi shíjiān) is taught as a essential survival phrase. Students learn it as a fixed expression to say 'I don't have time.' At this stage, the focus is on the literal meaning: '没' (not) + '时间' (time). Learners are taught to use it in very simple Subject-Verb-Object sentences, such as '我没时间' (I have no time) or '他没时间' (He has no time). The primary goal is to help students express a basic lack of availability. They also learn that '时间' specifically means the concept of time, helping them distinguish it from other nouns. Teachers emphasize that '没' is the only way to negate '时间' in this context, preventing the common error of saying '不时间.' Exercises at this level usually involve simple translations and identifying the phrase in short dialogues. By the end of A1, a student should be able to use '没时间' to decline a simple invitation or explain why they can't do a basic task like '吃饭' (eat) or '看书' (read). It is one of the first 'excuse' phrases a student masters, providing a polite way to end a conversation or avoid a commitment they cannot fulfill.
At the A2 level, learners begin to expand their use of '没时间' by combining it with more complex verbs and adverbs of time. They learn to say things like '我今天没时间' (I don't have time today) or '我没时间去商店' (I don't have time to go to the store). The focus shifts to word order, reinforcing that '没时间' almost always precedes the action it refers to. Students also start to recognize the shortened form of '没有时间' and understand that dropping the 'yǒu' is common in spoken Mandarin. They are introduced to the particle '了' (le) in the context of '没时间了,' learning that it indicates a change in situation or an approaching deadline ('There is no more time left'). This level also introduces the concept of '没空' (méikòng) as a synonym, and students practice choosing between the two based on the situation. A2 learners are expected to use the phrase in short stories or dialogues about their daily routines, explaining why they are busy and what they cannot do. They also start to understand the cultural importance of using such phrases as a soft refusal in social interactions.
At the B1 level, '没时间' is integrated into more sophisticated grammatical structures. Students learn to use it with resultative complements and complex sentence patterns. For example, they might use the '连...的时间都没有' (lián... de shíjiān dōu méiyǒu) structure to express extreme busyness: '我连休息的时间都没有' (I don't even have time to rest). This level focuses on expressing degrees of busyness and the consequences of having no time. Learners are also taught to use '没时间' in rhetorical questions to express frustration or to emphasize a point: '你难道没时间给我打个电话吗?' (Don't you even have time to give me a call?). B1 students are expected to understand the nuance between '没时间' and more formal alternatives like '抽不出时间' (cannot find time). They begin to use the phrase in professional contexts, learning how to pair it with polite apologies ('抱歉,我现在没时间'). The focus is on fluency and the ability to weave the phrase into natural, flowing conversation. They also explore the social implications of the '996' work culture in China, where '没时间' is a central theme in discussions about lifestyle and health.
At the B2 level, students explore the idiomatic and metaphorical uses of '没时间.' They learn how the phrase is used in media, literature, and news to describe societal trends. For instance, they might analyze an article about the 'time poverty' of modern urbanites. At this level, learners are expected to handle complex sentence structures where '没时间' acts as a modifier or a component of a larger clause. They learn to distinguish between the literal lack of time and the figurative use of '没时间' as a way to prioritize tasks. B2 learners also practice using '没时间' in debates or persuasive writing, such as arguing why people 'have no time' for traditional hobbies in the digital age. They are introduced to more literary synonyms like '无暇' (wúxiá) and learn to use them in formal essays. The focus is on stylistic variety and understanding the subtle emotional undertones that '没时间' can carry—ranging from genuine regret to dismissive irritation. They also study how '没时间' appears in popular culture, such as song lyrics or film titles, and how it reflects changing values in Chinese society regarding productivity and leisure.
At the C1 level, '没时间' is examined through a linguistic and sociological lens. Students analyze how the phrase functions in different dialects and registers. They might compare the use of '没时间' in Mainland China versus '没工夫' in certain northern dialects or '没空' in Southern regions. Learners at this level are expected to use the phrase with perfect native-like nuance, knowing exactly when to use a blunt '没时间' versus a more circumlocutory '恐怕时间上安排不过来' (I'm afraid the schedule can't be arranged). They explore the philosophical dimensions of time in Chinese thought and how '没时间' relates to concepts of 'wu wei' (non-action) or modern efficiency. C1 students can use '没时间' in high-level professional negotiations, academic discussions, and complex creative writing. They understand the historical evolution of the characters '没' and '时间' and how their combination reflects modern linguistic trends. The focus is on total mastery of register, tone, and cultural context, allowing the student to use this simple phrase to convey a wide range of sophisticated meanings and social signals.
At the C2 level, the learner has reached a near-native or native proficiency where '没时间' is used with effortless precision. They can detect the slightest hint of sarcasm, irony, or hidden meaning when someone else uses the phrase. C2 learners can engage in deep discussions about the 'economy of time' and the linguistic markers of stress in the Chinese language. They can translate complex English idioms related to time (like 'pressed for time' or 'against the clock') into the most appropriate Chinese equivalent, whether it be '没时间,' '争分夺秒,' or '迫在眉睫.' They are able to appreciate and create wordplay or puns involving '没时间' in literature or comedy. At this level, the focus is on the subtle interplay between language and the collective psyche of the Chinese-speaking world. The learner can use '没时间' as a starting point for a discourse on the nature of modernity, the impact of technology on human interaction, and the linguistic evolution of excuses. They possess the cultural 'sixth sense' to know when '没时间' is a lie, a shield, or a cry for help, and they can respond with the appropriate level of empathy or professional distance.

没时间 in 30 Sekunden

  • A foundational phrase for expressing busyness and declining requests in Mandarin Chinese.
  • Literally translates to 'no time,' combining the negation 'méi' with the noun 'shíjiān.'
  • Used in various social contexts ranging from informal chats to professional excuses.
  • Crucial for learners to distinguish from 'bù' negation and to place before the verb.

The phrase 没时间 (méi shíjiān) is one of the most fundamental and frequently used expressions in the Chinese language. At its core, it translates directly to 'no time' or 'do not have time.' It is composed of two distinct parts: 没 (méi), which is the negation used for the verb 有 (yǒu) meaning 'to have,' and 时间 (shíjiān), which means 'time.' In everyday conversation, this phrase serves as a universal tool for expressing busyness, declining invitations, or explaining why a certain task has not been completed. Understanding 没时间 requires more than just knowing the literal translation; it requires an appreciation of the social nuances involved in time management and interpersonal relations in Chinese-speaking cultures. For English speakers, it is important to note that while we might say 'I don't have time,' the Chinese equivalent is often used more bluntly in informal settings but requires significant softening in formal ones.

Grammatical Composition
The phrase is a contraction of '没有时间' (méiyǒu shíjiān). In spoken Chinese, the 'yǒu' is frequently dropped for brevity, resulting in '没时间'. This is a standard feature of colloquial Mandarin where common verb-object constructions are shortened for speed.

我最近太忙了,真的没时间去看电影。 (I've been too busy lately, I really have no time to go see a movie.)

When using 没时间, the context is everything. In a professional setting, saying '我没时间' to a superior might come across as dismissive or rude. Instead, a more polite alternative like '恐怕我现在不太方便' (I’m afraid it’s not very convenient right now) might be used. However, among friends, '没时间' is perfectly acceptable and expected. It is also worth noting that 时间 (shíjiān) specifically refers to the duration or the concept of time itself, whereas 空 (kòng) refers to free time or an opening in one's schedule. While often interchangeable, 没时间 implies a lack of the resource of time, while 没空 implies a lack of a specific gap in the schedule.

Cultural Nuance
In Chinese culture, directly saying 'no' can sometimes be seen as 'losing face' for both parties. Using '没时间' acts as a convenient and socially acceptable buffer. It shifts the blame from a lack of desire to a lack of an external resource (time).

对不起,我今天没时间帮你。 (Sorry, I don't have time to help you today.)

Furthermore, 没时间 is frequently used in the context of self-care or personal development. Phrases like '没时间运动' (no time to exercise) or '没时间吃早饭' (no time to eat breakfast) are common complaints in the fast-paced life of modern Chinese cities like Beijing or Shanghai. This reflects a global trend where time is seen as a luxury. By mastering this phrase, learners can participate in one of the most common human experiences: complaining about being too busy. It is a bridge to empathy and shared frustration in any language.

Syntactic Flexibility
The phrase can appear at the end of a sentence or before a verb. When it precedes a verb, it functions similarly to 'don't have time to [do something].' For example: '没时间睡觉' (no time to sleep).

你总是说你没时间,其实你只是懒。 (You always say you have no time, but actually you are just lazy.)

我忙得连喝水的时间都没有。 (I am so busy I don't even have time to drink water.)

Using 没时间 (méi shíjiān) correctly involves understanding its placement within the Chinese sentence structure, which typically follows a Subject-Verb-Object (SVO) pattern, but with specific nuances for negation and auxiliary-like phrases. When you want to say you lack the time to perform a specific action, the structure is usually: [Subject] + 没时间 + [Verb/Action]. This is very intuitive for English speakers. For example, '我没时间吃饭' (I don't have time to eat). The phrase 没时间 acts as the predicate of the sentence, indicating the state of the subject regarding their temporal resources.

Basic Pattern 1: Simple Declaration
Subject + 没时间. This is used to respond to a question like 'Are you free?' or 'Can you help?' Example: '我现在没时间' (I don't have time right now).

别打扰我,我没时间。 (Don't disturb me, I have no time.)

Another common usage involves placing 没时间 before a complex verb phrase. This is where you specify what you are unable to do. It is important to remember that in Chinese, time adverbs or phrases often come before the verb. So, if you want to say 'I have no time to talk to you,' you say '我没时间和你说话.' Notice how '和你' (with you) is placed between '没时间' and '说话' (to talk). This layering is key to sounding like a native speaker. If you were to place '没时间' at the end, the sentence would feel incomplete or grammatically awkward.

Basic Pattern 2: Action-Specific
Subject + 没时间 + Verb + Object. Example: '他没时间去北京' (He has no time to go to Beijing).

妈妈没时间做饭,我们出去吃吧。 (Mom has no time to cook, let's go out to eat.)

One interesting variation is using 没时间 in a rhetorical question or a comparative sense. For instance, '你难道没时间复习吗?' (Don't tell me you don't have time to review?). This uses the phrase to challenge someone's priorities. Additionally, when discussing schedules, 没时间 can be modified by degree adverbs like '很' or '非常' only if you use the full form '没有时间' and treat it as a noun phrase, though it's more common to simply say '太忙了' (too busy) instead of '很没时间'.

Basic Pattern 3: The 'Even' Construction
连...的时间都没有 (lián... de shíjiān dōu méiyǒu). This means 'Don't even have time to...'. Example: '我连睡觉的时间都没有' (I don't even have time to sleep).

他太忙了,连给家里打电话的时间都没有。 (He is so busy he doesn't even have time to call home.)

我真的没时间考虑这些琐事。 (I really have no time to consider these trifles.)

The phrase 没时间 (méi shíjiān) is ubiquitous in Chinese society, echoing through the halls of corporate offices, the busy aisles of supermarkets, and the quiet corners of family homes. In the modern Chinese context, particularly in Tier-1 cities like Shenzhen and Shanghai, the '996' work culture (working from 9 AM to 9 PM, 6 days a week) has made 没时间 a collective mantra. You will hear it in the workplace when colleagues discuss deadlines, in coffee shops when friends try to coordinate a meetup, and on public transport as people talk into their phones about their hectic schedules.

In the Office
In a professional setting, '没时间' is the standard excuse for not attending a non-essential meeting or for delaying a request. However, it's often paired with a reason to maintain professional courtesy. Example: '我这周要赶项目,没时间处理那个报告' (I have to rush a project this week, no time to handle that report).

老板,我手头的活太多了,实在没时间。 (Boss, I have too much on my plate, I really have no time.)

On the streets and in social media, 没时间 is frequently used in memes and short videos (like Douyin/TikTok) to satirize the lack of work-life balance. You might see a video of a person drinking coffee while running to the subway with the caption '没时间解释了,快上车!' (No time to explain, get in the car!). This specific phrase has become a bit of an internet idiom, used when something is urgent or when one wants to skip the details and get straight to the action.

In Family Life
Parents often tell their children '没时间玩' (no time to play) to emphasize the importance of homework. Conversely, grown children often tell their parents '没时间回家' (no time to go home) due to work commitments, a common theme during the Chinese New Year period.

快点吃,我们没时间了,校车要来了! (Eat faster, we have no time, the school bus is coming!)

In the service industry, such as in restaurants or delivery services, you might hear staff saying '没时间等' (no time to wait) when they are in a rush. This highlights the high-pressure environment of the Chinese service sector. For a learner, hearing 没时间 in these various contexts helps to build a map of social priorities and the general pace of life in different parts of the Sinosphere. It is a word that carries the weight of modern anxiety but also the simplicity of a direct refusal.

On the Phone
When answering a call from a telemarketer, a quick '没时间,挂了' (No time, hanging up) is a common, albeit slightly blunt, way to end the conversation.

我现在在开会,没时间多说。 (I am in a meeting right now, no time to talk much.)

哎呀,我没时间跟你废话。 (Oh, I have no time to talk nonsense with you.)

For English speakers learning Chinese, 没时间 (méi shíjiān) presents several pitfalls that can lead to unnatural-sounding sentences or even misunderstandings. The most common error is using the wrong negation word. In English, we use 'not' for almost everything, but in Chinese, 不 (bù) and 没 (méi) have very different functions. You can never say '不时间' or '不有时间.' Because '时间' is a noun that you 'have' or 'don't have,' you must use the negation for 'to have' (yǒu), which is always 没 (méi).

Mistake 1: Using '不' instead of '没'
Incorrect: 我不时间去。 Correct: 我没时间去。 Explanation: 'Time' is something you possess (or don't), so you need the negation for possession.

很多人错说成“我不时间”,这在语法上是完全错误的。 (Many people mistakenly say 'I don't time', which is grammatically completely wrong.)

Another frequent mistake is the confusion between 时间 (shíjiān) and 时候 (shíhou). While both translate to 'time' in English, 时间 refers to a period or duration, whereas 时候 refers to a specific point in time or a moment. If you say '我没时候,' it sounds like you are saying 'I have no moment,' which makes no sense in Chinese. Always use 时间 when you mean you are too busy. Similarly, students often forget to place '没时间' before the verb. In English, we might say 'I have no time to study,' but in Chinese, the 'lack of time' is the condition under which the action of studying (or not studying) occurs.

Mistake 2: Confusing '时间' with '时候'
Incorrect: 我没时候吃饭。 Correct: 我没时间吃饭。 Explanation: '时候' is used for 'when' (什么时候) or 'at the time of' (的时候).

记住,时间是长度,时候是点。 (Remember, 'shíjiān' is length, 'shíhou' is a point.)

A third mistake involves the use of the particle 了 (le). Beginners often want to add to '没时间' to indicate a change of state (e.g., 'I don't have time anymore'). While '没时间了' is a very common and correct phrase, its meaning is specific: it means 'time is running out' or 'there is no time left' (for a deadline), rather than just 'I am busy.' If you are simply declining an invitation because you have a busy schedule, '我没时间' is sufficient. Adding '了' makes it sound like a countdown is happening.

Mistake 3: Misplacing the Verb
Incorrect: 我吃饭没时间。 Correct: 我没时间吃饭。 Explanation: The condition (no time) must come before the action (eating).

不要把动词放在“没时间”前面,除非是做定语。 (Don't put the verb before 'no time' unless it's a modifier.)

“没时间了”通常表示紧急情况。 ('Méi shíjiān le' usually indicates an emergency or urgency.)

While 没时间 (méi shíjiān) is the most direct way to say 'no time,' the Chinese language offers a variety of alternatives that convey different shades of meaning, levels of formality, and specific types of busyness. Choosing the right one can make your Chinese sound much more sophisticated and contextually appropriate. The most common alternative is 没空 (méikòng). While often used interchangeably with 没时间, 没空 literally means 'no gap' or 'no vacancy' in one's schedule. It is slightly more informal and is frequently used for social refusals.

没时间 vs. 没空
'没时间' is more general and can refer to a long-term lack of time (e.g., 'no time to study Chinese this year'). '没空' is usually about a specific moment or short-term window (e.g., 'no free time this afternoon').

我今天下午没空,明天再说吧。 (I have no free time this afternoon, let's talk tomorrow.)

Another important word is 忙 (máng), meaning 'busy.' While '没时间' focuses on the lack of the resource (time), '忙' focuses on the state of the person. Often, people combine them: '我很忙,没时间.' In more formal or literary contexts, you might encounter 无暇 (wúxiá). This is a very elegant way to say you are too busy to attend to something. For example, '无暇顾及' (wúxiá gùjí) means 'to have no time to take care of/attend to.' This is common in news reports or formal writing.

Comparative Table
  • 没时间: General, direct, neutral.
  • 没空: Informal, specific to schedule gaps.
  • 忙: Describes the state of being occupied.
  • 无暇: Formal, literary.
  • 没工夫: Colloquial, common in Northern China.

由于工作繁忙,他无暇照顾家人。 (Due to busy work, he has no time to take care of his family.)

If you want to express that you are so busy that you can't even breathe or move, you can use the idiom 不可开交 (bù kě kāi jiāo). This is usually used with '忙得' (máng de), as in '忙得不可开交.' This is much more descriptive than a simple '没时间.' Additionally, '腾不出手' (téng bù chū shǒu) is a metaphorical way to say 'no time/unable to help' because your hands are full with other tasks. By learning these variations, you can tailor your response to the person you are talking to and the specific situation you are in.

Colloquialism: 没工夫
'没工夫' (méi gōngfu) is often used when someone is slightly annoyed or when the task is seen as a waste of time. Example: '我没工夫听你瞎扯' (I have no time to listen to your nonsense).

我最近抽不出时间去健身房。 (I can't find time to go to the gym recently.)

他忙得不可开交,你别去打扰他。 (He is busy beyond help, don't go disturb him.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '间' (jiān) shows the sun (日) inside a gate (门), beautifully representing an interval of time as light passing through a doorway.

Aussprachehilfe

UK meɪ ʃiː dʒiæn
US meɪ ʃi dʒiɛn
The stress is slightly more on the 'jian' at the end of the phrase.
Reimt sich auf
见 (jiàn) 间 (jiān) 天 (tiān) 边 (biān) 面 (miàn) 先 (xiān) 电 (diàn) 便 (biàn)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'mei' as 'me' (like the English word 'me').
  • Falling to pronounce the 'j' in 'jian' clearly, making it sound like 'shian'.
  • Getting the tones wrong: 'mei' is 2nd tone (rising), 'shi' is 2nd tone (rising), and 'jian' is 1st tone (flat).
  • Confusing 'shijian' with 'shijie' (world).
  • Pronouncing 'jian' as 'jan' (like the name Jan).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The characters are very common and easy to recognize for beginners.

Schreiben 2/5

The character '间' can be slightly tricky to write perfectly for new learners.

Sprechen 1/5

The pronunciation is straightforward and the tones are distinct.

Hören 1/5

It is a very distinct phrase that is easy to pick out in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

我 (I) 有 (Have) 不 (Not) 什么 (What) 去 (Go)

Als Nächstes lernen

忙 (Busy) 为什么 (Why) 因为 (Because) 所以 (So) 但是 (But)

Fortgeschritten

无暇 (No leisure) 抽空 (Find time) 挤时间 (Squeeze time) 应接不暇 (Too busy to deal with) 分身乏术 (Unable to be in two places)

Wichtige Grammatik

Negation of 'yǒu' (to have)

Always use 'méi' with 'yǒu' or nouns related to possession like 'shíjiān'.

Placement of time reason phrases

'没时间' comes before the verb phrase it qualifies.

The particle 'le' for change of state

'没时间了' implies the time was there but is now gone.

Adverbial usage of 'zhēn de' (really)

'我真的没时间' adds emphasis to the lack of time.

Rhetorical negation with 'nándào'

'难道你没时间吗?' uses the phrase to challenge the listener.

Beispiele nach Niveau

1

我没时间。

I have no time.

Subject + 没时间.

2

他没时间吃饭。

He has no time to eat.

Subject + 没时间 + Verb.

3

你没时间吗?

Do you have no time?

Adding '吗' to make a question.

4

老师没时间看书。

The teacher has no time to read.

Specific subject used.

5

我没时间去学校。

I have no time to go to school.

Using a destination verb.

6

爸爸没时间睡觉。

Dad has no time to sleep.

Verb 'sleep' follows the phrase.

7

我们没时间玩儿。

We have no time to play.

Plural subject '我们'.

8

她没时间喝水。

She has no time to drink water.

Simple verb-object.

1

我今天真的没时间。

I really have no time today.

Adding '今天' (today) and '真的' (really) for emphasis.

2

对不起,我没时间帮你。

Sorry, I have no time to help you.

Starting with an apology.

3

没时间了,快走吧!

There's no more time, let's go quickly!

Using '了' to show urgency.

4

他太忙了,没时间买东西。

He is too busy, no time to buy things.

Using '太...了' to provide a reason.

5

你为什么没时间复习?

Why do you have no time to review?

Using '为什么' (why).

6

我没时间和你去超市。

I have no time to go to the supermarket with you.

Using '和你' (with you) as a prepositional phrase.

7

妈妈没时间做晚饭。

Mom has no time to cook dinner.

Specific object '晚饭'.

8

我这周都没时间休息。

I have no time to rest all this week.

Using '都' for 'all/entirely'.

1

我忙得连喝水的时间都没有。

I'm so busy I don't even have time to drink water.

The '连...的时间都没有' structure.

2

如果你没时间,我就一个人去。

If you don't have time, I'll go alone.

Using '如果' (if) for a conditional sentence.

3

他总是说没时间,其实就是懒。

He always says he has no time, but actually he's just lazy.

Using '其实' (actually) for contrast.

4

我没时间考虑那么细的问题。

I have no time to consider such detailed problems.

Using '那么' to modify the noun phrase.

5

因为加班,他没时间陪家人。

Because of overtime, he has no time to accompany his family.

Cause and effect with '因为'.

6

我真的抽不出时间来见你。

I really can't find the time to see you.

Using the more advanced '抽不出时间'.

7

难道你没时间回一个短信吗?

Don't tell me you don't have time to reply to a text?

Rhetorical question with '难道'.

8

我没时间解释了,你快跟我来!

No time to explain, come with me quickly!

Common idiomatic expression.

1

在这个快节奏的社会,很多人都觉得没时间。

In this fast-paced society, many people feel they have no time.

Using '快节奏' (fast-paced) as a descriptor.

2

由于工作压力大,他根本没时间锻炼。

Due to high work pressure, he has no time at all to exercise.

Using '由于' (due to) and '根本' (at all).

3

没时间并不是借口,关键在于管理。

No time is not an excuse; the key lies in management.

Using '关键在于' (the key lies in).

4

我最近忙得不可开交,实在没时间顾及其他。

I've been so busy lately that I really have no time to attend to anything else.

Using the idiom '不可开交'.

5

他虽然想学琴,但苦于没时间。

Although he wants to learn the piano, he suffers from a lack of time.

Using '苦于' (to suffer from).

6

很多父母抱怨没时间陪孩子成长。

Many parents complain about not having time to accompany their children's growth.

Verb phrase '陪孩子成长'.

7

别跟我提那件事,我没时间理会。

Don't mention that to me, I have no time to pay attention to it.

Using '理会' (to pay attention/heed).

8

他这辈子都在忙,好像永远没时间停下来。

He's been busy his whole life, as if he never has time to stop.

Using '好像' (as if) and '停下来' (to stop).

1

在碎片化时代,人们似乎越来越没时间进行深度阅读。

In the era of fragmentation, people seem to have less and less time for deep reading.

Using '碎片化' (fragmentation) and '深度阅读' (deep reading).

2

他整天东奔西跑,确实没时间坐下来好好谈谈。

He's running around all day; he truly has no time to sit down and have a good talk.

Using the idiom '东奔西跑' (running around).

3

所谓的没时间,往往只是优先级的问题。

The so-called 'no time' is often just a matter of priorities.

Using '所谓的' (so-called) and '优先级' (priority).

4

他一心扑在科研上,完全没时间考虑个人问题。

He is totally devoted to scientific research and has absolutely no time to consider personal matters.

Using '一心扑在' (to devote oneself entirely to).

5

我目前正处于创业初期,实在没时间去度假。

I am currently in the early stages of starting a business, so I really have no time for a vacation.

Using '处于...初期' (in the early stages of).

6

他工作繁忙,无暇自拔,更没时间照顾老人。

He is so busy with work that he cannot extricate himself, let alone have time to care for the elderly.

Using '无暇' and '更' for emphasis.

7

如果连思考的时间都没有,那工作还有什么意义?

If there isn't even time to think, then what is the meaning of work?

Philosophical rhetorical question.

8

他身兼数职,确实没时间应对这些繁琐的社交。

Holding multiple positions, he truly has no time to deal with these tedious social interactions.

Using '身兼数职' (holding several posts).

1

在资本的裹挟下,现代人仿佛陷入了没时间的怪圈。

Under the coercion of capital, modern people seem to have fallen into a vicious circle of having no time.

Using high-level terms like '裹挟' and '怪圈'.

2

他虽然家财万贯,却终日碌碌无为,感叹没时间享受生活。

Although he is extremely wealthy, he spends his days in busy emptiness, lamenting the lack of time to enjoy life.

Using '家财万贯' and '碌碌无为'.

3

这种没时间的焦虑感,已经渗透到了社会的每一个角落。

This sense of 'no time' anxiety has already permeated every corner of society.

Using '渗透' (permeate) and '焦虑感' (sense of anxiety).

4

他以没时间为由,婉拒了所有不必要的应酬。

He used 'no time' as a pretext to tactfully decline all unnecessary social engagements.

Using '以...为由' (on the grounds of) and '婉拒' (tactfully decline).

5

时间管理大师也无法解决那种骨子里透出来的没时间感。

Even time management masters cannot solve that innate sense of having no time.

Using '骨子里透出来' (innate/from the bones).

6

面对时代的洪流,个人往往显得没时间去审视内心。

Facing the torrent of the times, individuals often seem to lack the time to examine their inner selves.

Metaphorical use of '洪流' and '审视'.

7

他忙于应付眼前的苟且,自然没时间去追寻诗和远方。

Busy dealing with the trifles of the present, he naturally has no time to pursue poetry and distant lands.

Reference to a famous Chinese internet quote about 'poetry and distant lands'.

8

这种没时间的托词,在熟人之间早已成了心照不宣的秘密。

This pretext of 'no time' has long since become a tacitly understood secret among acquaintances.

Using '托词' (pretext) and '心照不宣' (tacit understanding).

Häufige Kollokationen

真的没时间
一点时间都没有
根本没时间
没时间吃饭
没时间睡觉
没时间解释
没时间理会
完全没时间
实在没时间
没时间陪你

Häufige Phrasen

没时间了

— Time is running out or there is no time left. Used for deadlines.

快点,没时间了!

没时间管

— To have no time to deal with or care about something.

他自己的事都忙不过来,没时间管别人。

没时间去

— To have no time to go to a certain place.

我想去北京,但是没时间去。

总是没时间

— To always be busy or never have time.

你为什么总是没时间?

没时间复习

— To have no time to review (usually for an exam).

明天考试,但我还没时间复习。

没时间考虑

— To have no time to think about or consider a proposal.

这件事太突然了,我没时间考虑。

没时间休息

— To have no time to rest or take a break.

他工作很辛苦,几乎没时间休息。

没时间看

— To have no time to look at or read something.

那本书我买了,但还没时间看。

没时间运动

— To have no time to exercise.

现代人经常抱怨没时间运动。

没时间说话

— To have no time to talk.

我现在很忙,没时间说话。

Wird oft verwechselt mit

没时间 vs 没时候

This is incorrect. '时候' refers to a point in time, not a duration. Use '没时间' instead.

没时间 vs 不时间

Grammatically wrong. '时间' must be negated with '没' because it is a noun you 'have'.

没时间 vs 没空儿

Very similar, but '没空儿' is more common in Northern dialects and is more about a 'gap' in the schedule.

Redewendungen & Ausdrücke

"忙得不可开交"

— To be so busy that one cannot get away from it. A common way to describe having no time.

他最近忙得不可开交,没时间回家。

Neutral
"争分夺秒"

— To race against time; to make every second count. Used when one has very little time.

医生们正在争分夺秒地抢救病人。

Formal
"迫在眉睫"

— Extremely urgent; right before one's eyes. Used when time has run out.

任务迫在眉睫,我们没时间犹豫了。

Formal
"日理万机"

— To attend to numerous affairs every day. Used for high-level officials or busy leaders.

总理日理万机,确实没时间休息。

Formal
"分秒必争"

— To count every minute and second. Similar to 争分夺秒.

备考期间,同学们都在分秒必争。

Neutral
"无暇他顾"

— To have no time to attend to other things.

他正忙于考试,无暇他顾。

Literary
"席不暇暖"

— So busy that one doesn't have time to sit long enough to warm the seat.

他四处奔波,真是席不暇暖。

Literary
"忙里偷闲"

— To snatch a moment of leisure from a busy schedule.

他在忙里偷闲看了一会儿书。

Neutral
"时不我待"

— Time and tide wait for no man; time is pressing.

时不我待,我们要抓紧时间。

Literary
"白驹过隙"

— Time passes quickly, like a white horse glimpsed through a crack.

感叹白驹过隙,总觉得没时间完成梦想。

Literary

Leicht verwechselbar

没时间 vs 时间 (shíjiān)

Both translate as 'time'.

'时间' is for duration/length; '时候' is for a specific moment.

你有时间吗? (Do you have time?) vs. 你什么时候来? (When are you coming?)

没时间 vs 空 (kòng)

Both mean 'free time'.

'时间' is the resource; '空' is the vacancy in a schedule.

我没时间学。 vs. 我下午没空。

没时间 vs 忙 (máng)

Both indicate busyness.

'忙' is an adjective (busy); '没时间' is a phrase (no time).

我很忙。 vs. 我没时间。

没时间 vs 工夫 (gōngfu)

Both mean 'time'.

'工夫' can also mean 'effort' or 'skill' (Kung Fu).

没工夫理你。

没时间 vs 点 (diǎn)

Both relate to time.

'点' is for 'o'clock'.

三点钟。

Satzmuster

A1

我没时间。

我没时间。

A2

我没时间 + [Verb].

我没时间去。

B1

因为...,所以没时间 + [Verb].

因为加班,所以没时间吃饭。

B1

连...的时间都没有。

连睡觉的时间都没有。

B2

由于...,根本没时间...

由于太忙,根本没时间运动。

C1

所谓的...,无非是没时间...

所谓的懒惰,无非是没时间反思。

C1

[Subject] 忙于...,无暇...

他忙于工作,无暇照顾家人。

C2

以没时间为托词...

他以没时间为托词拒绝了邀请。

Wortfamilie

Substantive

时间 (Time)
空 (Free time)
工夫 (Time/Effort)
暇 (Leisure)

Verben

有 (To have)
没 (Not have)
花时间 (To spend time)
浪费时间 (To waste time)

Adjektive

忙 (Busy)
闲 (Free/Idle)
匆忙 (Hurried)

Verwandt

钟表 (Clock)
日程 (Schedule)
期限 (Deadline)
准时 (Punctual)
迟到 (Late)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily spoken Chinese.

Häufige Fehler
  • 我不时间。 我没时间。

    You cannot use 'bu' with 'shijian'. 'Mei' is required for nouns of possession.

  • 我没时候。 我没时间。

    'Shihou' is for a point in time, 'shijian' is for the resource of time.

  • 我吃饭没时间。 我没时间吃饭。

    The 'no time' phrase must come before the verb in Chinese.

  • 我很没时间。 我真的很忙 / 我没时间。

    You cannot use 'hen' (very) directly with the phrase 'mei shijian'.

  • 我有没时间? 你有没有时间?

    To ask a question, use the 'A-not-A' pattern '有没有' or add 'ma' at the end.

Tipps

Negation Rule

Always remember that 'mei' is the only partner for 'shijian'. Think of them as a fixed pair for saying 'no time'.

Softening Rejections

If you use 'mei shijian' to say no to a friend, add '下次吧' (next time) at the end to keep the relationship smooth.

The Meme Phrase

Learn 'Mei shijian jieshi le' to sound cool and up-to-date with Chinese internet slang.

Tone Mastery

Focus on the rising tone of 'mei'. If you say it with a falling tone, it might sound like a different word.

Character Tip

For 'jian' (间), remember it's the sun inside a gate. It's like seeing the sun through a door gap.

Workplace Excuse

In the office, 'mei shijian' is best used when you follow it up with what you ARE doing, e.g., 'I have no time because I am doing X'.

Catching the 'Le'

Listen carefully for the 'le' at the end. If you hear it, stop whatever you are doing; it usually means something is urgent!

Synonym Choice

Use 'mei kong' for social plans and 'mei shijian' for general busyness or tasks.

The 'Mei' Month

Associate 'Mei' with the month of May, which is when the 'Shijian' (season) changes and you get busy!

Face Culture

Understand that 'mei shijian' is often a face-saving way to say 'no'. Don't take it too personally if someone says it to you.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'May' (mei) as a month where you have 'She' (shi) and 'Jan' (jian) visiting, but you have NO TIME to see them.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant red 'X' over a clock face. The clock is the 'shijian' and the 'X' is the 'mei'.

Word Web

时间 (Time) 没有 (Not have) 忙 (Busy) 没空 (No free time) 以后 (Later) 现在 (Now) 快 (Fast) 慢 (Slow)

Herausforderung

Try to use '没时间' in three different ways today: as a simple answer, as a reason for not doing something, and with the word 'really' (真的).

Wortherkunft

The phrase is a combination of two classical components. '没' (méi) originally meant to submerge or disappear, leading to its use as a negation for existence or possession. '时间' (shíjiān) is a compound of '时' (time/sun and temple) and '间' (interval/gate and sun).

Ursprüngliche Bedeutung: The literal meaning has remained 'to not have an interval of time' since its stabilization in modern Mandarin.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin.

Kultureller Kontext

Be careful not to use '没时间' too bluntly with superiors; it's better to provide a brief reason or use a more formal apology.

In English, 'I don't have time' can sometimes sound a bit harsh or impatient. In Chinese, it is often seen as a standard, neutral excuse.

The song '没时间' by Karen Mok (莫文蔚). Internet meme: '没时间解释了,快上车!' Common phrase in 'Hustle Culture' discussions on Weibo.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Declining an invitation

  • 对不起,我没时间。
  • 真不凑巧,我没时间。
  • 下次吧,我今天没时间。
  • 改天吧,我现在没时间。

Explaining a delay

  • 因为没时间,我还没做完。
  • 我一直没时间看那个文件。
  • 最近太忙了,没时间处理。
  • 抱歉,我没时间回复邮件。

Talking about self-improvement

  • 我想学英语,但没时间。
  • 我没时间去旅行。
  • 没时间看书真可惜。
  • 总是没时间锻炼身体。

Workplace interactions

  • 老板,我没时间做这个项目。
  • 我现在没时间开会。
  • 我连午饭的时间都没有。
  • 我们需要更多时间,现在没时间了。

Urgent situations

  • 快点!没时间了!
  • 没时间考虑了,快决定!
  • 没时间解释了,快上车!
  • 别废话,没时间了!

Gesprächseinstiege

"你最近是不是很忙?总是听你说没时间。"

"如果你有时间,你想去哪里旅游?"

"你觉得为什么现代人总是觉得没时间?"

"你没时间的时候通常会怎么放松?"

"如果你突然多出一天时间,你会做什么?"

Tagebuch-Impulse

写一写你最近因为没时间而没有完成的一件事。

你觉得‘没时间’是一个真实的理由还是一个借口?为什么?

描述你最忙碌的一天,你是如何应对没时间的?

如果你有无限的时间,你的生活会发生什么变化?

给那个总是说‘没时间’的朋友写一封建议信。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is grammatically incorrect. You must use '没' to negate '时间' because '时间' is a noun that you possess (or don't). The correct phrase is '我没时间' or '我没有时间'.

'没时间' is more general and can refer to a long-term lack of time. '没空' is more informal and usually refers to a specific moment or a short gap in your schedule today.

To be more polite, you can say '实在抽不出时间' (I really can't find the time) or '我现在不太方便' (It's not very convenient right now). Adding '抱歉' (sorry) also helps.

Not exactly. '没时间了' (with the particle 'le') usually means 'time is running out' or 'there is no time left' for a deadline. '没时间' just means 'I am busy' or 'I lack time'.

It usually goes after the subject and before the verb. For example: '我 (Subject) 没时间 (Phrase) 吃饭 (Verb)'. This is the standard word order.

It is neutral. It can be used in both formal and informal settings, although in very formal writing, literary alternatives like '无暇' might be preferred.

Not directly. You cannot say '我很没时间'. Instead, you should say '我没有时间' or simply '我很忙' (I am very busy).

It means 'No time to explain!'. It's a common phrase used in action movies or internet memes when someone is in a huge rush.

You can say '你有时间吗?' (Nǐ yǒu shíjiān ma?). To ask if they are free right now, you can also say '你有空吗?'.

Yes, it is a standard Mandarin phrase understood and used throughout the Chinese-speaking world, including Taiwan, Singapore, and Malaysia.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Chinese: 'I have no time to eat breakfast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'Do you have time tomorrow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '没时间了'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'I'm so busy I don't even have time to sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'Sorry, I really have no time today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'He always says he has no time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'Why do you have no time to review?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'I have no time to go to the store with you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'No time to explain, get on the bus!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'I really can't find the time to see a doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '根本没时间'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'They have no time to play games.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'I have no time to consider this problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'Modern people have no time for exercise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'I am in a meeting, no time to talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '没时间' and '因为'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'Don't tell me you don't even have time to send a text.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'I am so busy I have no time to attend to others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'Time is pressing, we have no time to hesitate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: 'He is busy with work and has no time to take a vacation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no time' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no time to eat' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you have time?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sorry, I have no time' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There is no more time, hurry up!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you can't go to a party using '没时间'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm so busy I don't even have time to drink water.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I really have no time to talk to you right now.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why do you always have no time?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no time to go to the store today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'No time to explain, let's go!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no time to watch movies this week.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is too busy, he has no time to help us.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I simply have no time to think about that.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm afraid I can't find the time.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'If you have no time, then forget it.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no time to do homework today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I really don't have even a little bit of time.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'No time for nonsense!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no time to care about these small things.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the phrase: '对不起,我没时间。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: '我没时间吃饭。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the time: '我今天没时间。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '没时间了,快!' Does the speaker feel relaxed or hurried?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你有时间吗?' What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '他没时间去北京。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '我连睡觉的时间都没有。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我真的没时间帮你。' Why is the person saying this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你为什么没时间?' What is the question word?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我根本没时间理他。' How does the speaker feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '没时间解释了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我这周都没时间。' How long is the person busy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '由于太忙,他没时间锻炼。' What is the reason?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: '我没时间看书。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '别烦我,我没时间。' Is this formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!