转账
转账 in 30 Sekunden
- 转账 (zhuǎnzhàng) is the essential Chinese word for transferring money digitally between bank accounts or apps like WeChat and Alipay.
- It is a verb-object construction meaning 'to shift the account,' used extensively in China's cashless society for daily and business expenses.
- Common structures include '给 (someone) 转账' and '通过 (platform) 转账,' often involving handling fees or transfer limits.
- It differs from 'paying' (支付) at a shop or 'red envelopes' (红包), which are for smaller, more personal gifts.
The term 转账 (zhuǎnzhàng) is a fundamental verb in modern Chinese, particularly in an era where China has become a nearly cashless society. At its core, it means to transfer money from one bank account or digital wallet to another. The word is composed of two characters: 转 (zhuǎn), meaning to turn, shift, or transfer, and 账 (zhàng), which refers to an account, a bill, or a ledger. When combined, they literally describe the action of shifting figures from one ledger to another. In the contemporary context, this rarely involves physical ledgers but instead refers to the digital movement of currency through apps like WeChat Pay (微信支付), Alipay (支付宝), or traditional banking apps.
- Daily Life Usage
- In daily life, you will use this word whenever you need to pay back a friend for dinner, pay your rent, or send money to a family member. Unlike 'paying' (支付) for a specific item at a store, '转账' implies a direct transfer to an individual or an entity's account.
你可以通过微信给我转账吗?(Nǐ kěyǐ tōngguò Wēixìn gěi wǒ zhuǎnzhàng ma? - Can you transfer the money to me via WeChat?)
The evolution of this word reflects the massive shift in Chinese financial technology. Twenty years ago, '转账' was a formal term used primarily within the walls of a brick-and-mortar bank, often involving paper forms and long wait times. Today, it is a casual, everyday verb. You might hear someone say '转我' (Transfer to me) as a shorthand in very informal settings, though the full '转账' remains the standard. It is important to distinguish between '转账' and '发红包' (sending a red envelope). While both involve sending money on apps, a 'red envelope' is usually for gifts, celebrations, or small amounts with a hidden total, whereas '转账' is for specific, transparent amounts, often for business or debt settlement.
- Business Context
- In business, '转账' is the standard method for B2B (business-to-business) transactions. It is more formal than '给钱' (giving money) and implies a record is being kept. Companies will ask for your '转账信息' (transfer information), which includes the account name, account number, and bank branch.
公司已经把工资转账到了你的账户。(Gōngsī yǐjīng bǎ gōngzī zhuǎnzhàng dàole nǐ de zhànghù. - The company has already transferred the salary to your account.)
Furthermore, the word carries a sense of security and verification. In the context of scams (诈骗), police often warn citizens: '不要给陌生人转账' (Don't transfer money to strangers). This highlights that '转账' is a definitive action that is often hard to reverse once the recipient has accepted the funds. Understanding the weight of this word is crucial for navigating financial safety in China. The term also extends to international contexts, such as '国际转账' (international transfer/wire transfer), which involves more complexity like SWIFT codes and currency conversion. Even in these high-level financial discussions, the core verb remains '转账'.
- Technological Nuance
- Technically, '转账' can be used as both a verb and a noun. As a verb, it describes the act. As a noun, it describes the transaction itself, such as in the phrase '一笔转账' (one transfer transaction).
请确认这笔转账的金额是否正确。(Qǐng quèrèn zhè bǐ zhuǎnzhàng de jīn'é shìfǒu zhèngquè. - Please confirm if the amount of this transfer is correct.)
Using 转账 (zhuǎnzhàng) correctly requires understanding its grammatical placement as a verb-object construction (though it often functions as a single verb). The most common structure is [Subject] + 给 + [Recipient] + 转账 + [Amount]. For example, '我给你转账一百块' (I transfer 100 yuan to you). Because '账' is technically the object (account/record), you can occasionally see it separated, but in modern speech, it is almost always treated as a single unit. Let's explore the various ways to integrate this into your Chinese communication.
- The 'Action' Focus
- When the focus is simply on the act of transferring, you can use it plainly. '他在转账' (He is transferring money). This is useful in progress descriptions or when explaining what someone is currently doing on their phone.
我正在通过手机银行转账,请等一下。(Wǒ zhèngzài tōngguò shǒujī yínháng zhuǎnzhàng, qǐng děng yīxià. - I am currently transferring money via mobile banking, please wait a moment.)
Another common pattern involves the preposition 往 (wǎng) or 到 (dào) to indicate the destination account. '往银行卡里转账' (transfer into the bank card). This is more technical and often used when dealing with different financial instruments, such as moving money from a savings account to a credit card account or from an app balance to a bank card.
- The 'Recipient' Focus
- When you want to emphasize who is receiving the money, the '给' (gěi) structure is essential. It functions similarly to 'to' in English. '给老师转账' (transfer money to the teacher).
别忘了给房东转账房租。(Bié wàngle gěi fángdōng zhuǎnzhàng fángzū. - Don't forget to transfer the rent to the landlord.)
In more advanced usage, you might encounter the passive voice or the '把' (bǎ) construction, which is very common when the amount of money is the known object. '把钱转账过去' (Transfer the money over). This sounds very natural in spoken Chinese. '钱已经转账成功了' (The money has been successfully transferred) uses '转账' as part of a resultative state.
- Formal vs. Informal
- Formal: '请提供您的转账凭证' (Please provide your transfer voucher). Informal: '我转给你了' (I've transferred it to you - omitting '账' is common in very fast speech but '转账' is safer for learners).
如果你没有现金,转账也可以。(Rúguǒ nǐ méiyǒu xiànjīn, zhuǎnzhàng yě kěyǐ. - If you don't have cash, a transfer is also fine.)
Lastly, consider the 'method' of transfer. You can use '通过' (tōngguò - through/via) to specify the platform. '通过支付宝转账' (Transfer via Alipay). This is vital because different platforms might have different fees or limits. In China, people often ask '怎么转账方便?' (How is it convenient to transfer?), implying a choice between different digital methods.
You will encounter 转账 (zhuǎnzhàng) in a variety of real-world scenarios, ranging from the mundane to the highly professional. In China's hyper-digital economy, this word is ubiquitous. If you are living, working, or even just traveling in China for an extended period, you will hear it daily. It is the language of the modern wallet.
- At the Bank
- When you walk into a bank, the teller might ask: '您要办理什么业务?' (What business do you want to handle?). If you respond with '我想转账' (I want to transfer money), they will direct you to either the counter or an ATM. You will see '转账' on almost every screen of an ATM interface.
ATM屏幕上显示:请输入转账金额。(ATM píngmù shàng xiǎnshì: Qǐng shūrù zhuǎnzhàng jīn'é. - The ATM screen displays: Please input the transfer amount.)
In the workplace, '转账' is the standard way salaries are paid. HR or accounting might send a notification saying '工资已转账' (Salary has been transferred). If you are a freelancer or a business owner, you will frequently discuss '转账时间' (transfer time) and '到账时间' (time the funds arrive in the account). The latter is a crucial related term—'到账' (dàozhàng) means the money has actually landed.
- Social Situations
- When splitting a bill at a restaurant (AA制 - AA zhì), one person usually pays the whole bill first. The others will then say: '我微信转账给你' (I'll WeChat transfer to you). This is much more common than handing over physical coins or notes.
晚饭一共两百块,我先付了,你们等会儿转账给我。(Wǎnfàn yīgòng liǎng bǎi kuài, wǒ xiān fùle, nǐmen děng huìr zhuǎnzhàng gěi wǒ. - Dinner was 200 total, I paid first, you guys transfer to me later.)
You will also hear it in news reports concerning finance or crime. Phrases like '非法转账' (illegal transfer) or '大额转账' (large-sum transfer) appear in reports about financial regulations or money laundering. On a more positive note, during charity drives, you might hear '欢迎通过银行转账捐款' (Welcoming donations via bank transfer). In the world of e-commerce, while most people use a 'payment' button, some specialized services or second-hand markets (like Xianyu) might require a direct '转账' for certain deposits or custom orders.
- Customer Support
- If you have a problem with a payment, the support agent will ask for your '转账单号' (transfer transaction ID). This is the unique string of numbers that identifies your specific movement of money.
客服:请提供您的转账截图。(Kèfù: Qǐng tígōng nín de zhuǎnzhàng jiétú. - Customer service: Please provide a screenshot of your transfer.)
Even though 转账 (zhuǎnzhàng) seems straightforward, English speakers and new learners often make specific errors in its application, nuance, and pronunciation. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and avoid financial confusion.
- Mistake 1: Confusing 'Transfer' with 'Pay'
- In English, we often say 'I'll transfer you the money for the coffee.' In Chinese, if you are at the counter of a shop, you should use '支付' (zhīfù - pay) or '付钱' (fùqián - give money). '转账' is specifically for moving money between accounts, usually peer-to-peer or for formal bills. Using '转账' at a grocery store might sound slightly odd to the clerk, even though the technology behind it is similar.
Wrong: 我可以在这家商店转账买苹果吗?(Can I transfer-money to buy apples in this store? - Sounds like you want to do a bank wire for fruit.)
Right: 我可以用支付宝付钱吗?(Can I pay with Alipay?)
Another common error is the confusion between '转账' and '汇款' (huìkuǎn). While both mean moving money, '汇款' (remittance) is typically used for sending money over long distances, often internationally or through a post office/specialized remittance service. If you are sending money to your friend via an app, '转账' is the correct term. If you are sending money from your bank in London to your bank in Beijing, '汇款' or '国际转账' is more appropriate.
- Mistake 2: Red Envelope vs. Transfer
- In apps like WeChat, there are two distinct functions: '红包' (Red Envelope) and '转账' (Transfer). Learners often use them interchangeably. However, '红包' is limited in amount (usually 200 RMB max) and is culturally meant for gifts or 'fun' money. '转账' has higher limits and is for 'serious' transactions. Sending a '转账' to someone on their birthday might feel a bit cold, while sending a '红包' to pay your electricity bill might be impossible due to the amount limit.
Context: Paying a business partner.
Avoid: 我发个红包给你。(I'll send you a red envelope - unprofessional).
Use: 我通过银行转账给你。(I will transfer to you via bank.)
Grammatically, learners sometimes forget that '转账' is a verb-object compound. While you can say '转账给我', you cannot say '转账我' (Transfer me). You must include the preposition '给' (to) or use the '把' construction. This is a common syntax error because in English, 'transfer' can take a direct object ('transfer me the money'). In Chinese, you are 'shifting the account to me'.
- Mistake 3: Tone Errors
- The tones for 转账 are zhuǎn (3rd tone - dipping) and zhàng (4th tone - falling). Many learners say 'zhuān zhāng' (1st-1st), which makes the word unrecognizable. The 4th tone on 'zhàng' is particularly important to emphasize that you are talking about an account/bill.
While 转账 (zhuǎnzhàng) is the most common term for transferring money, Chinese has several synonyms and related terms that are used depending on the context, formality, and method of movement. Knowing when to use which word will make your Chinese sound much more sophisticated.
- 汇款 (huìkuǎn) vs. 转账
- '汇款' literally means 'to remit funds'. It is more formal and usually implies a distance. You '汇款' money back to your home country. You '转账' money to your friend sitting across from you. '汇款' often involves a third-party service or a more complex banking process.
我每个月给父母汇款。(I remit money to my parents every month.) vs. 我把饭钱转账给你。(I transfer the meal money to you.)
Another similar word is 转款 (zhuǎnkuǎn). This is almost identical to '转账', but '款' (kuǎn) specifically means 'funds' or 'a sum of money'. While '转账' focuses on the movement between accounts (ledgers), '转款' focuses on the money itself. In business contracts, you might see '转款' used to describe the disbursement of funds. In casual speech, they are largely interchangeable, but '转账' is more common for digital apps.
- 支付 (zhīfù) and 付钱 (fùqián)
- These mean 'to pay'. '支付' is the formal term (often seen in '移动支付' - mobile payment), while '付钱' is the colloquial term used in shops and markets. Use these when you are buying something, rather than just moving money between people.
请选择支付方式。(Please choose a payment method.)
For very informal situations, you might hear 打钱 (dǎqián). '打' (dǎ) is a versatile verb meaning 'to hit' or 'to send/do'. '打钱' is very colloquial, like saying 'send me some cash'. It's often used between close friends or family members. For example, a student might call their parents and say '爸,给我打点儿钱' (Dad, send/transfer me some money). It sounds more direct and less clinical than '转账'.
- Summary Table
- 转账: General, digital, account-to-account.
- 汇款: Formal, long-distance, remittance.
- 打钱: Informal, 'send money'.
- 支付: Formal 'to pay' (commercial).
- 提现: Withdraw (from app to bank).
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient China, shells (贝) were the earliest form of currency, which is why almost every Chinese word related to money, including '账' (account), '贵' (expensive), and '费' (fee), contains the shell radical.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'zh' as 'z' (zuan zang).
- Forgetting the 'g' at the end of 'zhàng' (zhàn).
- Using the 1st tone for both syllables (zhuān zhāng).
- Confusing the 3rd tone dipping of 'zhuǎn' with a 4th tone.
- Pronouncing 'uan' as 'un' (zhun zhang).
Schwierigkeitsgrad
Characters are common but '账' has several strokes. Easily recognized in context.
Writing '账' correctly requires attention to the radical and the right side.
Tones are distinct (3rd and 4th), but the 'zh' sound can be tricky for beginners.
Very high frequency word; easy to pick out in conversations about money.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The '给' (gěi) prepositional phrase for recipients.
我给你转账。(I transfer to you.)
Using '通过' (tōngguò) to indicate the medium.
通过支付宝转账。(Transfer via Alipay.)
The resultative complement '成功' (chénggōng).
转账成功了。(Transfer succeeded.)
The '把' (bǎ) construction for specific amounts.
把他借的钱转账回去。(Transfer back the money he borrowed.)
Duration with '到账' (dàozhàng).
转账需要三个小时到账。(The transfer takes three hours to arrive.)
Beispiele nach Niveau
我给你转账。
I transfer money to you.
Subject + 给 + Recipient + Verb.
转账成功了。
The transfer was successful.
Verb + Resultative (成功) + Particle (了).
你可以转账吗?
Can you transfer money?
Modal verb (可以) + Verb + Question particle (吗).
我转账十块钱。
I transfer ten yuan.
Verb + Numeral-Classifier + Noun.
他在银行转账。
He is transferring money at the bank.
Subject + At (在) + Location + Verb.
请给我转账。
Please transfer money to me.
Polite request (请) + 给 + Me + Verb.
我要转账买书。
I want to transfer money to buy a book.
Subject + Want (要) + Verb 1 + Verb 2.
转账不难。
Transferring money is not difficult.
Verb (functioning as subject) + Negation (不) + Adjective.
我通过微信给你转账。
I transfer to you via WeChat.
Subject + Through (通过) + Platform + 给 + Recipient + Verb.
别忘了给房东转账。
Don't forget to transfer money to the landlord.
Don't (别) + Forget (忘了) + Verb phrase.
这张卡不能转账。
This card cannot perform transfers.
Demonstrative + Classifier + Noun + Cannot (不能) + Verb.
转账需要手续费吗?
Does the transfer require a handling fee?
Verb + Need (需要) + Noun + Question particle.
我把钱转账到了你的账户。
I transferred the money to your account.
Ba-construction: Subject + 把 + Object + Verb + 到 + Destination.
转账比现金方便。
Transferring is more convenient than cash.
Comparison: A + 比 + B + Adjective.
你收到我的转账了吗?
Did you receive my transfer?
Subject + Receive (收到) + Possessive + Noun + Question particle.
请确认转账金额。
Please confirm the transfer amount.
Polite request (请) + Confirm (确认) + Noun phrase.
因为超额,转账失败了。
The transfer failed because it exceeded the limit.
Reason (因为...) + Result.
跨行转账通常需要一点时间。
Inter-bank transfers usually take a bit of time.
Subject (compound noun) + Adverb (通常) + Verb phrase.
为了安全,转账需要人脸识别。
For safety, the transfer requires facial recognition.
Purpose (为了...) + Subject + Verb + Noun.
这笔转账的备注是‘还钱’。
The note for this transfer is 'repaying money'.
Possessive (的) + Note (备注) + Is (是) + Quote.
我设置了自动转账付房租。
I set up an automatic transfer to pay the rent.
Subject + Set (设置) + Aspect (了) + Compound Verb.
转账单号可以用来查询进度。
The transfer ID can be used to check the progress.
Subject + Can (可以) + Use to (用来) + Verb.
如果转错账了,该怎么办?
What should I do if I transfer to the wrong account?
Condition (如果...) + Resultative error (转错) + Question.
银行提醒我有一笔大额转账。
The bank reminded me of a large-sum transfer.
Subject + Remind (提醒) + Object + Content.
公司要求所有的报销都通过转账完成。
The company requires all reimbursements to be completed via transfer.
Subject + Require (要求) + Clause.
由于系统维护,转账功能暂时关闭。
Due to system maintenance, the transfer function is temporarily closed.
Reason (由于...) + Subject + Adverb (暂时) + Verb.
这种转账方式可以有效避免手续费。
This transfer method can effectively avoid handling fees.
Subject + Can (可以) + Adverb (有效) + Verb + Object.
请在转账后保留电子回执。
Please keep the electronic receipt after the transfer.
Prepositional phrase (在...后) + Verb + Object.
实名认证是进行大额转账的前提。
Real-name authentication is a prerequisite for large transfers.
Subject (phrase) + Is (是) + Predicate (phrase).
他因涉嫌非法转账被警方调查。
He is being investigated by the police on suspicion of illegal transfers.
Passive/Cause (因...) + Investigation (被...调查).
跨境转账受外汇管理局的监管。
Cross-border transfers are regulated by the Foreign Exchange Administration.
Subject + Receive (受) + Agent + Possessive + Regulation (监管).
转账记录是法律认可的支付凭证。
Transfer records are legally recognized payment vouchers.
Subject + Is (是) + Adjective phrase + Noun.
该协议详细规定了资金转账的时限与责任。
The agreement stipulates the time limits and responsibilities for fund transfers in detail.
Formal subject (该...) + Adverb (详细) + Verb (规定).
为了防范洗钱风险,银行加强了对异常转账的监控。
To prevent money laundering risks, the bank has strengthened monitoring of abnormal transfers.
Purpose (为了...) + Subject + Verb + Object (prepositional phrase).
数字化转账系统的普及彻底改变了人们的消费习惯。
The popularization of digital transfer systems has completely changed people's consumption habits.
Complex Subject + Adverb (彻底) + Verb + Aspect + Object.
在某些情况下,转账行为可以被视为赠与。
In certain circumstances, the act of transferring money can be seen as a gift.
Passive/Conditional: A + 可以被视为 + B.
由于汇率波动,实际到账金额可能与转账金额不符。
Due to exchange rate fluctuations, the actual amount received may not match the transfer amount.
Reason (由于...) + Subject + Modal (可能) + Preposition (与...) + Adjective (不符).
清算系统确保了成千上万笔转账的准确无误。
The settlement system ensures the accuracy of thousands of transfers.
Subject + Verb (确保) + Object (Noun phrase).
该笔转账因触发了风控系统而被暂时冻结。
The transfer was temporarily frozen because it triggered the risk control system.
Cause/Passive: Subject + 因...而被... + Verb.
电子转账的便捷性是以牺牲部分隐私为代价的。
The convenience of electronic transfers comes at the cost of sacrificing some privacy.
Structure: A + 是以 + B + 为代价的.
数字人民币的‘转账’在技术层面上实现了‘点对点’的价值转移。
Technically, the 'transfer' of digital RMB achieves a 'peer-to-peer' transfer of value.
Technical terminology usage.
这种复杂的层级转账模式,其本质是为了规避监管。
The essence of this complex hierarchical transfer pattern is to evade regulation.
Topic-comment structure.
转账协议中的免责条款往往是纠纷的焦点。
The exculpatory clauses in transfer agreements are often the focus of disputes.
Subject + Is (往往是) + Predicate.
瞬时转账技术的突破,极大地提高了全球金融市场的流动性。
The breakthrough in instantaneous transfer technology has greatly improved the liquidity of global financial markets.
Resultative adverb (极大地).
在区块链语境下,‘转账’不再依赖于中心化的银行中介。
In the context of blockchain, 'transfer' no longer relies on centralized bank intermediaries.
Negation of dependency (不再依赖于).
该笔转账记录的缺失,成为了这桩贪污案的关键突破口。
The missing transfer record became the key breakthrough in this corruption case.
Subject (Noun phrase) + Became (成为了) + Object.
金融机构需履行审慎义务,对可疑转账进行穿透式监管。
Financial institutions must fulfill their duty of prudence and conduct 'look-through' supervision of suspicious transfers.
Formal obligation (需履行) + Technical term (穿透式监管).
转账额度的动态调整体现了算法对用户信用风险的实时评估。
The dynamic adjustment of transfer limits reflects the algorithm's real-time assessment of user credit risk.
Subject + Reflects (体现了) + Object.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Transfer to me. Used when asking someone to pay you back.
你直接微信转账给我就可以了。
— Confirm transfer. The final step in a digital transaction.
输入密码后,点击确认转账。
— Transfer failed. Indicates an error in the transaction.
由于网络问题,转账失败了。
— Transferred to the wrong account. A common mistake.
糟糕,我把钱转错账了,转给别人了。
— Transfer screenshot. Used as proof of payment.
转完以后,请发一张转账截图给我。
— Time of arrival. How long the transfer takes to clear.
请问普通转账的到账时间是多久?
— Transfer agreement. Legal terms for moving money.
请仔细阅读转账协议的所有条款。
— Transfer check. A formal bank check for account movement.
他开了一张转账支票来支付货款。
— Mobile transfer. Using a phone to move money.
手机转账现在非常普及。
— Online banking transfer. Using a browser-based bank portal.
你可以登录网银进行转账操作。
Wird oft verwechselt mit
Sending a red envelope is for gifts/fun; 转账 is for specific debts/bills.
支付 is 'to pay' a merchant; 转账 is 'to transfer' between accounts.
取钱 is taking cash out; 转账 is moving digital money.
Redewendungen & Ausdrücke
— To acknowledge a debt or a mistake. While not 'transfer', it uses the same '账'.
既然是你做的,你就得认账。
Colloquial— To settle scores or calculate accounts.
等他回来,我再跟他算账。
Informal— To wipe the slate clean; to cancel a debt entirely.
我们之间的债从此一笔勾销。
Formal— A day-to-day account; often used to describe boring, detailed writing.
你的日记写得像流水账一样。
Informal— To 'buy' an explanation or show respect/agreement.
他那一套,我可不买账。
Colloquial— When one has too many debts, one stops worrying (cynical).
他现在是债多不愁,每天照样玩。
Informal— To settle scores at a later date (literally 'calculating accounts after autumn').
别得意,咱们秋后算账。
Idiomatic— A muddled account; a mess that is hard to clarify.
这就是一笔糊涂账,谁也说不清楚。
Colloquial— Even close friends should keep clear accounts (from '亲兄弟,明算账').
虽然我们关系好,但还是要明算账。
Common Saying— To put on account; to buy on credit.
先把这些钱挂账,月底一起结。
BusinessLeicht verwechselbar
Contains the same '账' character.
账户 is the noun 'account'; 转账 is the verb 'to transfer'.
我的账户里没有钱,不能转账。
Contains the same '转' character.
转告 means 'to pass on a message'; 转账 is for money.
请转告他,我已经转账了。
Related to money and accounts.
账单 is a 'bill' (the paper/request); 转账 is the 'action' of paying it.
收到账单后,我立刻转账。
Both mean moving money.
汇款 is more formal, often international; 转账 is everyday digital transfer.
我要给国外的公司汇款。
Both involve money movement between people.
借钱 is 'to borrow'; 转账 is the 'method' of sending that borrowed money.
他向我借钱,我通过微信转账给他。
Satzmuster
我给你转账。
我给你转账。
通过 [App] 给 [Person] 转账 [Amount]。
通过微信给你转账五十块。
如果不 [Action],就无法转账。
如果不输入密码,就无法转账。
由于 [Reason],转账被 [Result]。
由于限额,转账被拒绝了。
该笔转账涉及 [Legal/Financial Term]。
该笔转账涉及跨境税务问题。
转账的本质是 [Philosophical/Technical Definition]。
转账的本质是数字信用的转移。
请确认转账信息。
请确认转账信息。
转账成功/失败。
转账成功。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life and business in China.
-
Saying '转账我' (Zhuǎnzhàng wǒ).
→
给我转账 (Gěi wǒ zhuǎnzhàng).
In Chinese, the recipient must be preceded by '给' (to). You cannot transfer 'me', you transfer 'to me'.
-
Using '转账' for buying a soda at a shop.
→
付钱 (Fùqián) or 扫码 (Sǎomǎ).
While technically you are moving money, '转账' implies a person-to-person or formal bill transfer. Shops use 'payment' (支付).
-
Pronouncing it as 'zhuan zhan'.
→
转账 (zhuǎnzhàng).
Missing the 'g' at the end changes the meaning. 'Zhàn' could mean station or stand.
-
Confusing '转账' with '换钱'.
→
转账 (zhuǎnzhàng).
'换钱' means to exchange currency (e.g., USD to RMB). '转账' is just moving funds.
-
Thinking '转账' can be cancelled easily.
→
Confirming carefully before sending.
Unlike some Western apps with 'undo' features, Chinese digital transfers are usually final once accepted.
Tipps
Verify the Identity
Before hitting 'Confirm', always check the last character of the recipient's name which is usually shown in parentheses to avoid '转错账'.
Avoid Fees
Keep some money in your bank card rather than just app balance to avoid the 0.1% fee when you need to move money back to your card.
Note the Purpose
Use the '备注' (Note) feature to write what the money is for (e.g., 'Dinner', 'Rent'). This helps both parties keep their accounts clear.
Real-time is Best
Choose '实时到账' if you are in a hurry, especially for business payments where proof of receipt is needed immediately.
Use the Right Word
Don't say '付钱' when you are sending money to a friend's bank account; use '转账' to sound more professional.
Keep Screenshots
Always take a '转账截图' (screenshot) of the success page. It is the most common way to prove you have paid in China.
Red Envelope vs Transfer
If it's someone's wedding, send a '红包', not a '转账'. A '转账' for a wedding gift is considered slightly rude or lazy.
Keep Records
For large sums, always use bank '转账' because it provides a more formal legal '凭证' (voucher) than social media apps.
Verb-Object
Remember that '账' is the object. You can say '转了一笔账' but you can't say '转账了这笔钱' (instead use '把这笔钱转账了').
ATM Transfers
If you use an ATM for '转账', be aware that it might take 24 hours to arrive as a security measure against fraud.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Cart' (车) 'Turning' (转) money shells (贝) into a new 'Account' (账). You are literally driving your money to a new home.
Visuelle Assoziation
Imagine a green WeChat screen with a spinning arrow (转) pointing towards a stack of bank ledgers (账).
Word Web
Herausforderung
Try to go a whole day in a Chinese city using only the word '转账' for all your financial interactions with friends. See how many times you hear it back!
Wortherkunft
The term '转账' is a modern compound. '转' (zhuǎn) dates back to ancient Chinese meaning to turn a wheel (the radical 车 refers to a cart). '账' (zhàng) is a relatively newer character, originally written as '帐' (meaning curtain), because ancient accountants worked behind curtains or recorded accounts on cloth. Later, the 'shell' radical (贝), representing money, was added to create '账'.
Ursprüngliche Bedeutung: To shift records from one physical ledger (curtain/cloth) to another using a carriage or movement.
Sino-Tibetan (Sinitic).Kultureller Kontext
Be careful when transferring large amounts to people you don't know well; scam awareness is very high in China regarding '转账'.
In the West, we might say 'I'll Venmo you' or 'I'll Zelle you'. In China, people say '我转账给你' (I'll transfer to you).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Splitting a restaurant bill
- 我微信转账给你。
- 一共多少钱?我转账。
- 你收到了吗?
- 没关系,晚点转账也行。
Paying rent
- 房东,我转账了。
- 请查收一下转账。
- 转账备注写了房租。
- 下个月还是转账吗?
At the bank counter
- 我想办理转账。
- 转账限额是多少?
- 有没有手续费?
- 多长时间能到账?
Online shopping (C2C)
- 支持银行转账吗?
- 转账后请发截图。
- 确认收到转账后发货。
- 转账单号是多少?
Salary inquiries
- 工资转账了吗?
- 这笔转账不对。
- 公司统一转账。
- 已经转账到您的卡。
Gesprächseinstiege
"你可以通过微信给我转账吗?我没有现金了。"
"昨天的晚饭钱,我还没转账给你吧?"
"请问这家店支持银行卡转账吗?"
"你的转账限额是多少?我转不了一万块。"
"你收到那笔转账了吗?我这里显示成功了。"
Tagebuch-Impulse
描述一次你因为转错账而感到紧张的经历。
你认为无现金社会和电子转账对生活有什么影响?
如果你需要给国外的家人转账,你会选择哪种方式?为什么?
写一段对话,关于两个朋友在餐厅吃完饭后如何商量转账。
解释一下为什么在中国‘转账’比在你的国家更流行。
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen发红包 (Red Envelope) is usually for small gifts, celebrations, or social interactions, with a limit of 200 RMB. 转账 (Transfer) is for specific amounts, business transactions, or larger sums, and it shows the amount clearly on the chat screen.
It depends. Most mobile app transfers to friends are free, but transferring from an app balance to a bank card or doing an inter-bank transfer (跨行转账) may incur a small fee, usually 0.1%.
You should contact the recipient immediately. If they refuse to return it, you may need to contact the bank or platform's customer service. In legal terms, it is considered 'unjust enrichment' (不当得利).
Limits vary by bank and user verification level. For unverified accounts, it might be low (e.g., 1000 RMB). For fully verified bank accounts, it can be hundreds of thousands per day.
App-to-app transfers (like WeChat to WeChat) are usually instant (实时到账). Bank transfers can be instant, or take 2 hours, or even 24 hours depending on the chosen speed and bank rules.
In your banking or payment app, look for a section called '账单' (Bill) or '交易记录' (Transaction History). You can filter by date or type to find '转账'.
For apps, you just need to be friends or scan their QR code. For banks, you need their '姓名' (Name), '卡号' (Card Number), and '开户行' (Opening Bank Branch).
Generally, yes, as they require passwords, PINs, or biometric data. However, you should never transfer money to strangers or click suspicious links, as '转账' scams are common.
Yes, once you have a Chinese bank account and have linked it to WeChat or Alipay, you can use the transfer features just like a local.
Normally, no. Once a transfer is confirmed and accepted, it cannot be 'undone' by the sender. Some bank transfers have a '24-hour delay' option that can be cancelled before the money is sent.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'I transfer to you' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can I transfer money via WeChat?' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The transfer was successful, please check it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'How much is the handling fee for inter-bank transfers?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '跨境转账' and '汇率'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Transfer 100 yuan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't forget to transfer the rent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My transfer limit is not enough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please provide the transfer voucher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'Anti-money laundering' and 'Transfer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is transferring money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll transfer to you later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a fee for this transfer?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The transfer failed due to a system error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please confirm the recipient's account information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wait a moment, transfer money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I've already transferred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When will the money arrive?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I need a screenshot of the transfer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the benefits of electronic transfers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I transfer to you' in Chinese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can I transfer via Alipay?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The money has arrived, thank you.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that inter-bank transfers have fees.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the process of a bank transfer.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Transfer successful.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll transfer 50 yuan to you.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to transfer the money.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to check my transfer records.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the security of digital transfers.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please transfer.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have cash, can I transfer?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The transfer failed.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The daily limit is too low.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to remit money to my family abroad.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the amount: '转账十块钱。'
Listen and identify the platform: '通过微信转账。'
Listen and identify the result: '转账失败了。'
Listen and identify the fee: '手续费是一块。'
Listen and identify the reason: '因为系统维护,不能转账。'
Listen: '我给你转账。' Who is sending?
Listen: '转账成功了吗?' Is it a question?
Listen: '钱到账了。' Did the money arrive?
Listen: '请出示转账截图。' What is needed?
Listen: '大额转账需实名。' What is required?
Listen: '转账。' Repeat it.
Listen: '我收到了。' What did they receive?
Listen: '明天到账。' When will it arrive?
Listen: '限额五千。' What is the limit?
Listen: '跨境转账很慢。' Is it fast?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
If you are in China, you will use '转账' almost every day to split bills or pay for services. Remember: Subject + 给 + Person + 转账 + Amount. For example: '我给你转账一百块' (I'll transfer 100 RMB to you).
- 转账 (zhuǎnzhàng) is the essential Chinese word for transferring money digitally between bank accounts or apps like WeChat and Alipay.
- It is a verb-object construction meaning 'to shift the account,' used extensively in China's cashless society for daily and business expenses.
- Common structures include '给 (someone) 转账' and '通过 (platform) 转账,' often involving handling fees or transfer limits.
- It differs from 'paying' (支付) at a shop or 'red envelopes' (红包), which are for smaller, more personal gifts.
Verify the Identity
Before hitting 'Confirm', always check the last character of the recipient's name which is usually shown in parentheses to avoid '转错账'.
Avoid Fees
Keep some money in your bank card rather than just app balance to avoid the 0.1% fee when you need to move money back to your card.
Note the Purpose
Use the '备注' (Note) feature to write what the money is for (e.g., 'Dinner', 'Rent'). This helps both parties keep their accounts clear.
Real-time is Best
Choose '实时到账' if you are in a hurry, especially for business payments where proof of receipt is needed immediately.
Beispiel
我想把这笔钱转账到你的账户。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr business Wörter
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Dementsprechend / entsprechend. Wird verwendet, um eine logische oder proportionale Reaktion auf eine vorherige Änderung auszudrücken.
账号
A2Eine Kontonummer oder ein Benutzername, der für den Zugriff auf Bank- oder Online-Dienste verwendet wird.
客户经理
A2Ein Kundenbetreuer, der für die Pflege der Kundenbeziehungen zuständig ist.
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2Ein Buchhalter ist für die finanziellen Aufzeichnungen zuständig.
收购
B1Ein Unternehmen erwerben oder aufkaufen.
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Werbekosten. Das Geld, das für Werbung in verschiedenen Medien ausgegeben wird.
调整
B1Wir müssen unsere Marketingstrategie für das nächste Quartal anpassen.