At the A1 level, you don't need to use the full phrase '探视时间' yet, but it's helpful to understand its parts. '时间' (shíjiān) is one of the first words you learn—it means 'time.' You also learn '看' (kàn), which means 'to see' or 'to look.' In a hospital, when you want to see a friend, you might simply ask, '什么时候可以看?' (When can I see?).

Think of '探视时间' as a big, fancy version of 'seeing time.' If you see these characters on a sign in China, just look for the numbers next to them. For example, '探视时间:14:00 - 16:00' tells you when you can go in. You don't need to know the grammar yet, just recognize the '时间' part!

A1 learners should focus on the idea that in China, you can't always visit people whenever you want. There is a 'special time' for it. Even if you can't say the word, knowing that '探视时间' exists will help you avoid being turned away at the door of a hospital or a school.

As an A2 learner, you are starting to build longer sentences. You know words like '医院' (yīyuàn - hospital) and '可以' (kěyǐ - can). You can start to use '探视时间' in simple patterns like '探视时间是几点?' (What time is visiting hours?).

At this level, you should understand that '探视' is a more formal way to say 'see someone.' Instead of saying '看人的时间' (time to see people), which sounds a bit like a child speaking, using '探视时间' makes you sound much more adult and polite. It shows you understand the rules of the place you are visiting.

Try to remember this phrase as a single unit. Don't try to break it down every time. Just think: Hospital + Visit + Time = 探视时间. This will help you when you are traveling in China and need to visit a friend who might be unwell.

At B1, you are expected to handle daily life situations with more confidence. '探视时间' is a key vocabulary item for this level because it involves following regulations and interacting with staff. You should be able to ask for the visiting hours, understand why they might be changed, and explain to others why you can't visit at a certain time.

You will start to see this word in more contexts, like child visitation rights or prison visits. You should also be able to use it with verbs like '遵守' (zūnshǒu - to obey) or '错过' (cuòguò - to miss). For example: '我不小心错过了探视时间' (I accidentally missed the visiting hours).

B1 learners should also notice the difference between '探视' and '看望.' '探视' is what the hospital *allows,* and '看望' is what *you do* for your friend. Understanding this distinction is a great step toward intermediate fluency.

At the B2 level, you should be comfortable using '探视时间' in formal discussions or writing. You might encounter this term in news articles about hospital management, legal reforms regarding prisoner rights, or social issues involving broken families and visitation schedules.

You should be able to discuss the pros and cons of strict '探视时间.' For example, you might argue that '严格的探视时间有利于病人的康复' (Strict visiting hours are beneficial for patient recovery). You will also notice more complex grammar, such as using '探视时间' as a modifier: '探视时间规定' (visiting hour regulations).

At this stage, you should also be aware of the cultural context in China, such as how '探视时间' interacts with the '陪护' (caregiver) system. Being able to explain these cultural differences using the correct terminology is a key B2 skill.

For C1 learners, '探视时间' is a term you might use in professional settings, such as law, medicine, or social work. You should understand its legal implications, especially in '探视权' (visitation rights) cases. You might read academic papers or legal documents where the '合理安排探视时间' (reasonable arrangement of visiting hours) is a point of contention.

You should also be able to pick up on the tone of the word. In literature, a writer might use '探视时间' to create a sense of coldness, distance, or institutional control. You can use it metaphorically or in highly formal speeches.

C1 learners should also be familiar with related formal terms like '监护' (guardianship), '羁押' (detention), and how '探视时间' fits into the broader vocabulary of institutional management and human rights in a Chinese context.

At the C2 level, you have a near-native grasp of '探视时间.' You understand the subtle bureaucratic nuances it carries. You might engage in high-level debates about the ethics of '探视时间' in end-of-life care or the psychological impact of restricted visitation in high-security prisons.

Your use of the term is perfectly natural, and you can switch between formal and informal synonyms effortlessly to suit the audience. You might even use the term in a satirical or creative way in writing to critique institutional rigidity.

C2 mastery means you not only know what the word means and how to use it, but you also understand the entire social and historical framework that defines how 'time' and 'visitation' are managed in Chinese public life. You can navigate these systems as effectively as a native speaker.

探视时间 in 30 Sekunden

  • Formal term for visiting hours in institutions like hospitals.
  • Commonly used in signs, announcements, and legal documents.
  • Strictly enforced in Chinese hospitals to maintain order.
  • Differentiated from casual social visits by its formal tone.

The term 探视时间 (tàn shì shí jiān) is a formal compound noun used predominantly in institutional settings. In professional Chinese, '探视' (tànshì) combines the character '探' (to explore, search, or visit) with '视' (to look at or inspect). Together, they form a verb that means 'to visit' or 'to see someone' in a structured environment like a hospital, a rehabilitation center, or a correctional facility. When you append '时间' (shíjiān), which means 'time' or 'period,' the phrase refers specifically to the designated window of time during which external visitors are permitted to enter these facilities to see residents, patients, or inmates. Unlike the casual '看望' (kànwàng), which you might use when visiting a friend at their home, '探视时间' carries a weight of administrative authority and regulation. It implies that there are rules to be followed, check-in procedures to complete, and a strict schedule that must be adhered to. In the context of modern Chinese society, managing these hours is crucial for the operational efficiency of hospitals, ensuring that patients receive adequate rest while still maintaining social connections with their families.

Medical Context
This is the most common usage. Hospitals in China often have very strict windows, sometimes only two hours in the afternoon, to prevent overcrowding in wards.
Legal Context
In prisons or detention centers, '探视时间' is a legal right that is scheduled weeks in advance and subject to strict security screenings.
Elderly Care
Nursing homes use this term to balance the social needs of the elderly with their health and medication schedules.

“对不起,现在的探视时间还没到,请在休息室等候。” (Sorry, the visiting hours haven't started yet; please wait in the lounge.)

Cultural nuances also play a role. In many Chinese hospitals, the concept of 'visiting' is deeply tied to the family's duty of care. While Western hospitals might have more liberal hours, Chinese institutions often strictly enforce '探视时间' because many patients have a '陪护' (péihù - a family member or hired caregiver) who stays 24/7. Therefore, additional visitors during '探视时间' are seen as a specific social event rather than the primary source of care. Understanding this term is essential for anyone living in China, as navigating the healthcare system requires strict adherence to these temporal boundaries. If you arrive outside of the 探视时间, security guards are often very firm about denying entry, regardless of how far you have traveled. This reflects a broader cultural emphasis on collective order over individual exception within institutional frameworks.

“由于流感爆发,医院暂时取消了所有病房的探视时间。” (Due to the flu outbreak, the hospital has temporarily cancelled visiting hours for all wards.)

Furthermore, the term is increasingly used in the context of divorced parents and child custody. A parent might have '探视时间' with their child on weekends. In this legal sense, it translates more closely to 'visitation time.' The formality of '探视' implies that the interaction is a right granted by a court or an agreement, rather than a spontaneous visit. This multifaceted nature makes it a high-utility word for B1 learners who are beginning to navigate more complex social and legal scenarios in Chinese-speaking environments. Whether you are checking on a sick colleague or discussing legal rights, '探视时间' provides the necessary precision to communicate clearly and respectfully.

Using 探视时间 correctly requires understanding its role as a noun and its relationship with specific verbs. Most commonly, it acts as the subject or object of a sentence involving institutional rules. For instance, verbs like '遵守' (zūnshǒu - to obey), '延长' (yáncháng - to extend), '缩短' (suōduǎn - to shorten), and '错过' (cuòguò - to miss) are frequently paired with it. When you are at a hospital, you will see signs that say '探视时间:下午2点至4点'. Here, it functions as a heading. In spoken Chinese, people often use the structure '在...(之)内' or '在...(之)外' to indicate whether a visit is happening during the allowed period.

Common Verb Pairings
安排 (ānpái): To arrange visiting hours.
Example: 医院重新安排了探视时间以减少拥挤。
Prepositional Phrases
关于 (guānyú): Regarding visiting hours.
Example: 关于探视时间的规定非常严格。

“如果你错过了探视时间,保安可能不会让你进去。” (If you miss the visiting hours, the security guard might not let you in.)

In more complex sentences, '探视时间' can be modified by adjectives to describe the nature of the visit. For example, '固定的探视时间' (fixed visiting hours) or '灵活的探视时间' (flexible visiting hours). In a professional setting, such as a legal consultation about child custody, you might hear '法定的探视时间' (legally mandated visitation time). This highlights the shift from a simple hospital rule to a legal framework. For B1 learners, mastering these variations is key to moving beyond basic conversation into more nuanced descriptions of life's logistics.

Another important aspect is the use of '探视时间' in the passive voice or in sentences describing constraints. For example: '探视时间被限制在每周一次' (Visiting hours are restricted to once a week). This structure is common in news reports or official announcements. As you progress in your Chinese studies, you will notice that this term often appears in the context of '规章制度' (rules and regulations). Whether you are reading a brochure at a medical center or listening to an announcement in a waiting room, recognizing this phrase will help you understand the boundaries of public behavior in China. It is not just about the 'time' but about the 'protocol' that governs that time.

If you spend any significant time in a Chinese-speaking environment, you will encounter 探视时间 in several specific, high-stakes locations. The most ubiquitous is the hospital lobby. Large public hospitals in cities like Beijing or Shanghai often have massive digital screens or printed placards near the elevators listing the '探视时间' for different departments. For example, the ICU (重症监护室) usually has much shorter and more restrictive '探视时间' compared to a general surgical ward. Hearing the overhead announcement '探视时间已结束,请各位家属尽快离开' (Visiting hours have ended, please all family members leave as soon as possible) is a daily occurrence in these institutions.

“在ICU,探视时间通常只有半小时。” (In the ICU, visiting hours are usually only half an hour.)

Beyond hospitals, the term is central to the legal system. In television dramas or news reports about the justice system, '探视时间' is often a plot point. You might see a lawyer discussing '探视时间' with a client's family, or a scene where a character is devastated because they arrived just as the '探视时间' ended. In this context, the word carries a sense of preciousness and limitation. It represents the only link between the 'inside' and 'outside' worlds. Similarly, in boarding schools or military academies, there are designated '探视时间' when parents can visit their children. These are often festive but strictly timed events.

In Media
You'll hear it in medical dramas (like '心术' or '外科风云') where doctors have to explain hospital policy to emotional families.
In Public Service Announcements
During public health crises, the government might issue notices about '调整探视时间' (adjusting visiting hours) to ensure public safety.

You might also encounter this word in administrative documents. If you are applying for a visa or working in a foreign embassy, the hours during which the public can visit to submit documents or have interviews might occasionally be referred to as '探视时间' in older or more formal texts, though '办公时间' (office hours) is now more common. However, for any place where people are 'housed' (hospitals, prisons, dorms), '探视时间' remains the standard term. Understanding this word helps you decode the rhythm of public institutions in China, where time is often segmented into 'public' and 'private' blocks to maintain social harmony and operational order.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing 探视时间 with other 'time' related words like '见面时间' (jiànmiàn shíjiān) or '约会时间' (yuēhuì shíjiān). While 'visiting hours' and 'meeting time' might seem interchangeable in English, they are distinct in Chinese. '探视时间' is strictly institutional. If you tell a friend, '我们的探视时间是两点' (Our visiting hours are at two), they might jokingly ask if they are in a hospital or if you are in jail. It sounds cold and clinical. For a casual meet-up, always use '见面' or '碰头'.

❌ Incorrect: “我明天去你家,你的探视时间是什么时候?”
✅ Correct: “我明天去你家,你什么时候方便?”

Another common mistake is the misuse of the verb '看' (kàn) instead of '探视' (tànshì). While '看时间' means 'to look at the time' (like checking your watch), '探视时间' is a fixed noun phrase. You cannot say '我看时间到了' to mean 'the visiting hours have arrived' if you want to be formal; instead, say '探视时间到了'. Additionally, learners often forget the '视' in '探视'. Using just '探时间' is incorrect and meaningless in this context. The '视' (to see/look) is essential because it emphasizes the visual aspect of the visit—seeing the person to check on their well-being.

Mistake: Confusing with 'Opening Hours'
Don't use '探视时间' for a museum or a shop. Use '营业时间' (yíngyè shíjiān) or '开放时间' (kāifàng shíjiān).
Mistake: Word Order
Some learners try to say '时间探视'. In Chinese, the modifier (visiting) must come before the noun (time).

Finally, pay attention to the level of formality. '探视' is more formal than '探望'. While '探望时间' is also correct and used in hospitals, '探视时间' is the term you will see on official signs and in legal documents. If you are writing a formal letter or an official request, '探视时间' is the safer and more professional choice. Using '看人的时间' (time for seeing people) is a very 'low-level' way of expressing this and should be avoided by B1 students who want to sound more like a native speaker. Precision in vocabulary choice is what separates an intermediate learner from a beginner.

To truly master 探视时间, you must understand how it compares to its synonyms. The Chinese language has many ways to say 'visit,' and each carries a different connotation. '探望' (tànwàng) is perhaps the closest synonym. It also means to visit, but it has a more emotional, caring undertone. You '探望' a sick grandmother because you care for her. '探视' (tànshì), on the other hand, is more about the action of 'checking in' or 'viewing' and is thus used for official regulations. You follow the '探视时间' to '探望' your relative.

探视 (Tànshì) vs. 探望 (Tànwàng)
'探视' is clinical/legal. '探望' is personal/emotional.
Example: 医生规定了探视时间,我正好去探望他。
探视 (Tànshì) vs. 拜访 (Bàifǎng)
'拜访' is for visiting a person at their home or office to show respect or discuss business. You never '拜访' someone in a prison.

“虽然探视时间很短,但这次探望对他来说意义重大。” (Although the visiting hours were short, this visit meant a lot to him.)

Another alternative is '会面时间' (huìmiàn shíjiān), which means 'meeting time.' This is used for formal meetings between people, such as a meeting between two officials or a lawyer and a client outside of a prison context. If you are talking about the hours a doctor is available to see patients, use '门诊时间' (ménzhěn shíjiān - outpatient hours) or '就诊时间' (jiùzhěn shíjiān). Confusing these can lead to arriving at the hospital when the doctor is there but visitors are not allowed in the wards, or vice versa.

For learners, the key is to categorize these words by 'location' and 'purpose.' If the location is a restricted institution (hospital, prison, boarding school) and the purpose is to see someone living there, '探视时间' is your go-to phrase. If you are visiting a healthy person at their home, use '去他家' or '拜访'. If you are meeting a friend at a cafe, use '见面'. By distinguishing these nuances, you avoid the 'one-size-fits-all' trap that often plagues language learners. This level of semantic precision is a hallmark of the B1-B2 transition, where you move from basic communication to social and cultural fluency.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '视' originally featured a 'show' radical and an 'eye', implying that you are looking at something presented to you.

Aussprachehilfe

UK tàn shì shí jiān
US tàn shì shí jiān
Primary stress on 'tàn' and 'shí'.
Reimt sich auf
jiān (间) rhymes with tiān (天), piān (片), mián (棉).
Häufige Fehler
  • Mixing up the falling tone of 'tàn' with the rising tone 'tán' (to talk).
  • Pronouncing 'shí' as 'sī'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Characters are slightly complex but common in daily life.

Schreiben 4/5

Writing '探' and '视' requires some practice with stroke order.

Sprechen 2/5

The tones are straightforward if you know 'shíjiān'.

Hören 3/5

Easily recognized in hospital announcements.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

时间 医院

Als Nächstes lernen

探望 住院 出院 陪护

Fortgeschritten

探视权 监护权 羁押

Wichtige Grammatik

Time words as nouns

探视时间(subject)很重要。

Preposition '在' for time

他在探

Beispiele nach Niveau

1

这里的探视时间是几点?

What time are the visiting hours here?

Uses basic 'is' (是) and 'what time' (几点).

2

我不懂探视时间。

I don't understand the visiting hours.

Simple subject-verb-object.

3

探视时间到了吗?

Is it visiting time yet?

Uses the '...了吗' question structure.

4

下午有探视时间。

There are visiting hours in the afternoon.

Uses '有' (to have/there is).

5

请看探视时间。

Please look at the visiting hours.

A polite imperative using '请'.

6

探视时间很短。

The visiting hours are very short.

Adjective predicate with '很'.

7

现在不是探视时间。

It is not visiting hours now.

Negative sentence with '不是'.

8

探视时间是两点到四点。

Visiting hours are from 2 to 4.

Expressing a time range.

1

医院的探视时间非常严格。

The hospital's visiting hours are very strict.

Uses the possessive '的'.

2

你可以告诉我探视时间吗?

Can you tell me the visiting hours?

Uses the auxiliary verb '可以'.

3

我在探视时间去看他。

I will go see him during visiting hours.

Prepositional phrase '在...时间'.

4

因为探视时间结束了,我必须走。

Because visiting hours ended, I must leave.

Uses '因为...所以' (though '所以' is implied).

5

明天的探视时间会改变吗?

Will tomorrow's visiting hours change?

Future possibility with '会'.

6

我想知道这里的探视时间。

I want to know the visiting hours here.

Uses '想知道' (want to know).

7

医生说现在是探视时间。

The doctor said it's visiting hours now.

Indirect speech.

8

探视时间每天都不一样。

The visiting hours are different every day.

Uses '不一样' (not the same).

1

如果你错过了探视时间,就得等明天了。

If you miss the visiting hours, you'll have to wait until tomorrow.

Conditional '如果...就...'.

2

为了病人的休息,请遵守探视时间。

For the patient's rest, please observe the visiting hours.

Uses '为了' (for the sake of).

3

由于特殊情况,今天的探视时间延长了一小时。

Due to special circumstances, today's visiting hours have been extended by one hour.

Uses '由于' (due to) and duration complement.

4

这家医院的探视时间安排得非常合理。

This hospital's visiting hours are arranged very reasonably.

Degree complement with '得'.

5

我在去医院之前先查了一下探视时间。

I checked the visiting hours before going to the hospital.

Time structure '在...之前'.

6

虽然是探视时间,但病房里依然很安静。

Although it's visiting hours, the ward is still very quiet.

Concessive '虽然...但...'.

7

请问重症监护室的探视时间有什么规定?

Excuse me, what are the regulations for ICU visiting hours?

Inquiry about regulations (规定).

8

他因为违反了探视时间被保安警告了。

He was warned by security for violating visiting hours.

Passive voice with '被'.

1

医院决定缩短探视时间以降低交叉感染的风险。

The hospital decided to shorten visiting hours to reduce the risk of cross-infection.

Purpose clause with '以'.

2

法律明确规定了离异父母对子女的探视时间。

The law clearly stipulates the visitation hours for divorced parents with their children.

Formal verb '规定' (stipulate).

3

在探视时间之内,家属可以进入病房陪护。

Within visiting hours, family members can enter the ward to provide care.

Formal preposition '之内'.

4

探视时间的变动给许多远道而来的家属带来了不便。

Changes in visiting hours have caused inconvenience to many families traveling from afar.

Complex subject with '给...带来'.

5

该监狱的探视时间仅限于每个月的第一个星期五。

The prison's visiting hours are limited to the first Friday of every month.

Formal restriction '仅限于'.

6

医生建议家属在探视时间内尽量保持情绪稳定。

The doctor suggests that family members try to stay emotionally stable during visiting hours.

Verb '建议' (suggest) with a clause.

7

我们需要重新评估目前的探视时间是否满足病人的需求。

We need to re-evaluate whether the current visiting hours meet the patients' needs.

Noun clause with '是否'.

8

尽管探视时间有限,他还是每天都坚持来看妻子。

Despite limited visiting hours, he still insists on coming to see his wife every day.

Concessive '尽管...还是...'.

1

探视时间的设定必须兼顾医疗秩序与人文关怀。

The setting of visiting hours must balance medical order and humanistic care.

Formal vocabulary like '兼顾' and '设定'.

2

辩护律师正在争取增加被告人的探视时间。

The defense lawyer is striving to increase the defendant's visitation time.

Professional context (legal).

3

该政策旨在通过灵活的探视时间来缓解病人的焦虑感。

The policy aims to alleviate patient anxiety through flexible visiting hours.

Formal '旨在' (aims at).

4

在后疫情时代,许多机构对探视时间进行了数字化管理。

In the post-pandemic era, many institutions have implemented digital management of visiting hours.

Modern context (post-pandemic).

5

探视时间的严格执行有时会导致医患矛盾的升级。

Strict enforcement of visiting hours sometimes leads to the escalation of doctor-patient conflicts.

Abstract subject '严格执行'.

6

家属对探视时间被随意更改表示了强烈不满。

Family members expressed strong dissatisfaction with the arbitrary changes to visiting hours.

Passive structure used as a noun phrase.

7

合理的探视时间不仅是制度的体现,更是对生命的尊重。

Reasonable visiting hours are not only a manifestation of a system but also a respect for life.

Rhetorical structure '不仅是...更是...'.

8

法院在判决书中详细列出了父亲的探视时间表。

The court detailed the father's visitation schedule in the judgment.

Legal terminology '判决书'.

1

探视时间的长短往往折射出一个社会对脆弱群体的包容度。

The length of visiting hours often reflects a society's tolerance for vulnerable groups.

Philosophical/Sociological tone.

2

在某些极端案例中,探视时间成为了权力和控制的某种博弈工具。

In some extreme cases, visiting hours have become a tool for power and control.

Metaphorical usage.

3

通过对探视时间的溯源,我们可以窥见现代监禁制度的演变。

By tracing the origins of visiting hours, we can catch a glimpse of the evolution of modern incarceration systems.

Academic tone '溯源' (trace to source).

4

医院管理层在制定探视时间时,需权衡公共卫生风险与个体情感诉求。

When setting visiting hours, hospital management must weigh public health risks against individual emotional demands.

High-level vocabulary '权衡' (weigh).

5

探视时间的剥夺被视为一种隐形的惩罚,对心理健康有着深远影响。

Deprivation of visitation time is seen as an invisible punishment with profound effects on mental health.

Abstract concept '剥夺' (deprivation).

6

数字化转型使得探视时间的预约变得更为高效,但也可能排斥了不擅长技术的群体。

Digital transformation has made the scheduling of visiting hours more efficient, but it may also exclude groups who are not tech-savvy.

Nuanced argument with '但也可能'.

7

在关于探视时间的争论中,我们不应忽略了那些无法发声的弱势者。

In the debate over visiting hours, we should not ignore the vulnerable who have no voice.

Rhetorical appeal.

8

探视时间不仅是物理上的相遇,更是情感纽带在制度裂缝中的顽强生长。

Visiting hours are not just physical meetings, but the resilient growth of emotional bonds within the cracks of a system.

Highly poetic/literary.

Häufige Kollokationen

遵守探视时间
延长探视时间
缩短探视时间
错过探视时间
固定的探视时间
严格的探视时间
规定的探视时间
调整探视时间
取消探视时间
询问探视时间

Häufige Phrasen

探视时间已到

— Visiting hours have started/arrived.

探视时间已到,请进。

探视时间结束

— Visiting hours are over.

探视时间结束了,请离开。

非探视时间谢绝入内

— No entry outside of visiting hours.

门口贴着‘非探视时间谢绝入内’。

关于探视时间的通知

— Notice regarding visiting hours.

请仔细阅读关于探视时间的通知。

探视时间安排表

— Visiting hour schedule.

墙上挂着探视时间安排表。

灵活探视时间

— Flexible visiting hours.

有些私人医院实行灵活探视时间。

法定探视时间

— Legal visitation time.

这是他的法定探视时间。

限制探视时间

— Restricted visiting hours.

重症室会严格限制探视时间。

周末探视时间

— Weekend visiting hours.

周末探视时间会稍微长一点。

探视时间规定

— Visiting hour regulations.

请大家配合我们的探视时间规定。

Redewendungen & Ausdrücke

"宾至如归"

— Making guests feel at home. While not about visiting hours specifically, it's the goal of hospitality.

这家医院的服务让人感到宾至如归。

Formal/Complimentary
"礼尚往来"

— Courtesy demands reciprocity. Often used when people bring gifts during visiting hours.

探视病人带点水果是礼尚往来。

Neutral
"光阴似箭"

— Time flies like an arrow. Often said when visiting hours end too quickly.

探视时间过得真快,真是光阴似箭。

Literary
"寸步不离"

— Not to leave someone's side for a step. Describes a family member who stays through all visiting hours.

他在探视时间内对妻子寸步不离。

Neutral
"嘘寒问暖"

— To inquire about someone's well-being. What you do during visiting hours.

大家在探视时间里对他嘘寒问暖。

Warm
"门庭若市"

— The courtyard is as crowded as a marketplace. Used if many people come during visiting hours.

探视时间一到,病房里门庭若市。

Literary
"分秒必争"

— Every second counts. Used when visiting hours are very short.

探视时间只有十分钟,我们必须分秒必争。

Urgent
"不期而遇"

— To meet by chance. When you meet another friend during visiting hours.

我们在探视时间不期而遇。

Neutral
"依依不舍"

— Reluctant to part. When visiting hours end.

探视时间结束了,他们依依不舍地离开了。

Emotional
"千金一刻"

— A moment is worth a thousand pieces of gold. Used for precious visiting time.

对于重病患者家属,探视时间真是千金一刻。

Poetic

Wortfamilie

Substantive

探视权 (visitation rights)
探视者 (visitor)
探望者 (one who visits)

Verben

探视 (to visit formally)
探望 (to visit with care)
看望 (to visit informally)

Adjektive

可探视的 (visitable)

Verwandt

医生 (doctor)
护士 (nurse)
病房 (ward)
监狱 (prison)
保安 (security)

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Tan' as 'Tanning' - you go out into the sun to visit someone. 'Shi' is like 'See'. So, 'Tan-Shi' is 'Go out to See'.

Visuelle Assoziation

Imagine a large hospital clock with a 'V' for Visitor inside it.

Word Web

Hospital Clock Rules Prison Schedule Family Visiting Security

Herausforderung

Try to say 'The visiting hours are from 2 to 4' in Chinese without looking at the pinyin.

Wortherkunft

A modern compound word. '探' (tàn) dates back to ancient Chinese meaning to 'search' or 'probe'. '视' (shì) comes from the oracle bone script depicting an eye looking at something.

Ursprüngliche Bedeutung: To inspect or check on someone's condition.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

Be careful when discussing prison visiting hours, as it can be a sensitive topic.

In the US/UK, visiting hours are often much longer and more flexible than in China.

Used frequently in the TV show 'The Bond' (乔家的儿女) during hospital scenes. Commonly seen in legal dramas about child custody.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hospital Ward

  • 请问探视时间结束了吗?
  • 探视时间只有一小时。
  • 我想在探视时间去看朋友。
  • 这里不许非探视时间进入。

Prison/Detention

  • 下周的探视时间是什么时候?
  • 他被剥夺了探视时间。
  • 探视时间需要提前预约。
  • 探视时间不能带手机。

Boarding School

  • 学校的探视时间是周日。
  • 探视时间可以带零食吗?
  • 我们在探视时间见。
  • 错过探视时间就见不到了。

Legal/Divorce

  • 法官决定了探视时间。
  • 他想要更多的探视时间。
  • 我们要商量一下探视时间。
  • 探视时间被写入了协议。

Nursing Home

  • 养老院的探视时间很灵活。
  • 探视时间最好在下午。
  • 我想调整一下探视时间。
  • 探视时间需要登记吗?

Gesprächseinstiege

"请问这家医院的探视时间是怎么规定的?"

"你觉得现在的探视时间够用吗?"

"如果我错过了探视时间,还有别的办法进去吗?"

"由于流感,探视时间是不是缩短了?"

"你通常在探视时间带什么礼物去?"

Tagebuch-Impulse

描述一次你因为错过探视时间而感到遗憾的经历。

你认为医院应该有严格的探视时间还是灵活的探视时间?为什么?

写一段关于在监狱探视时间见面的虚构故事。

对比一下你家乡的医院和中国医院在探视时间上的不同。

如果你是一家医院的院长,你会如何安排探视时间?

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!