الشحن
الشحن en 30 segundos
- Refers to shipping goods or charging batteries.
- Essential for e-commerce, logistics, and technology.
- Derived from the root meaning 'to fill' or 'to load'.
- Commonly used with adjectives like 'free', 'fast', or 'international'.
The Arabic word الشحن (ash-shaḥn) is a multi-faceted noun derived from the root sh-ḥ-n (ش-ح-ن). At its core, it refers to the act of filling, loading, or packing something into a container or vehicle. In modern contexts, it is the standard term for 'shipping' or 'freight' in the world of commerce and logistics. Whether you are ordering a book from an online retailer like Amazon or sending a large container across the ocean, you are engaging with the process of الشحن. However, its utility extends beyond physical goods; it is also the universal word for 'charging' an electronic device. When your smartphone battery is low, you look for a way to perform shahn al-baṭṭāriyya (charging the battery). This dual meaning—transporting goods and replenishing energy—makes it one of the most frequently used words in daily life, business, and technology in the Arabic-speaking world. Understanding this word requires looking at it through two lenses: the movement of physical items and the flow of electrical current.
- Commercial Context
- In the realm of global trade, this word covers everything from air freight and maritime shipping to local courier services. It is the backbone of the economy in regions like the UAE (Dubai's Jebel Ali Port) and Egypt (Suez Canal).
تعتمد التجارة العالمية بشكل كبير على شركات الشحن البحري.
Global trade depends heavily on sea shipping companies.
- Technical Context
- In the digital age, this word is synonymous with 'charging.' It describes the transfer of electrical energy into a storage medium. You will see this on your phone settings, in electric vehicle stations, and on power bank packaging.
نسيت كابل الشحن في المنزل.
I forgot the charging cable at home.
Historically, the root of the word relates to filling a ship or a vessel. In classical Arabic literature, it might describe the loading of a caravan or the preparation of a vessel for a long voyage across the desert or sea. This sense of 'loading with purpose' has evolved into the modern administrative and technical term we use today. In a psychological or emotional sense, though less common, the verb form can also mean to 'charge' someone with emotion or to fill a room with a specific atmosphere, though the noun ash-shaḥn is almost exclusively reserved for the physical or electrical acts. For a learner, mastering this word is essential for navigating logistics, travel, and technology. It bridges the gap between the ancient maritime traditions of the Arab world and the cutting-edge tech hubs of Riyadh and Doha. Whether you are tracking a package or asking for a phone charger, this word is your primary tool.
Using الشحن correctly depends on whether you are discussing logistics or electronics. In logistics, it usually functions as the subject or object of a sentence involving movement, costs, or companies. For example, if you are complaining about high costs, you would say takalīf ash-shaḥn murtafi'a (the shipping costs are high). In technical settings, it often appears in construct phrases (Idafa) like jihāz ash-shaḥn (the charging device/charger). The grammatical versatility of the word allows it to be used in various sentence structures, from simple nominal sentences to complex verbal clauses. It is important to note that while the word itself is a noun, it carries the weight of an action. Therefore, it is often paired with verbs like tamma (completed), ista'raqa (took time), or ta'akhara (was delayed).
- Logistics & Trade
- When talking about shipping, you will often use prepositions like 'li' (for) or 'ila' (to). You might discuss the 'method of shipping' (ṭarīqat ash-shaḥn) or the 'shipping company' (sharikat ash-shaḥn).
كم تستغرق عملية الشحن إلى القاهرة؟
How long does the shipping process to Cairo take?
- Electronics & Battery
- In this context, the word is almost always associated with batteries (al-baṭṭāriyya) or phones (al-hātif). You might talk about the 'speed of charging' (sur'at ash-shaḥn) or a 'fast charger' (shāḥin sarī').
هذا الهاتف يدعم الشحن اللاسلكي.
This phone supports wireless charging.
When using this word in a professional email, you might refer to the 'shipping policy' (siyāsat ash-shaḥn) or the 'shipping address' (unwān ash-shaḥn). In a more casual setting, like a coffee shop, you might ask a friend, 'Do you have a charger?' using the related noun shāḥin, but if you are referring to the act of charging itself, ash-shaḥn is the word. For instance, 'The charging is slow' (ash-shaḥn baṭī'). By observing how the word interacts with adjectives—like sarī' (fast), baṭī' (slow), majjanī (free), or dawlī (international)—you can quickly expand your ability to describe complex logistical and technical situations. It is a workhorse word that provides a solid foundation for B1-level communication in Arabic, bridging the gap between basic needs and professional interactions.
You will encounter الشحن in a wide variety of real-world environments, ranging from the mundane to the highly industrial. If you are living in or visiting an Arabic-speaking country, one of the first places you will see it is on storefronts or delivery vans. Logistics giants like Aramex, DHL, and FedEx prominently feature terms related to ash-shaḥn on their signage and tracking apps. If you are shopping online on platforms like Noon or Amazon.ae, the word will appear at every stage of the checkout process, from selecting the shipping method to receiving the final delivery notification. In these contexts, you will hear phrases like jārī ash-shaḥn (shipping in progress) or tamma ash-shaḥn (shipping completed). This makes it a high-frequency word for anyone engaged in modern consumerism.
- Airports and Ports
- At major transit hubs like Dubai International Airport or the Port of Aqaba, you will see signs for 'Cargo' or 'Freight' translated as 'قرية الشحن' (Cargo Village) or 'منطقة الشحن' (Shipping Zone). This is where the word takes on its most industrial meaning.
وصلت البضائع إلى رصيف الشحن صباح اليوم.
The goods arrived at the shipping dock this morning.
- Tech and Mobile Shops
- Step into any mobile phone repair shop in Cairo or Riyadh, and you'll hear the word constantly. Customers ask about 'charging ports' (manfadh ash-shaḥn) or complain that 'the charging isn't working' (ash-shaḥn lā ya'mal).
هل يوجد مكان لـ الشحن هنا؟
Is there a place for charging here?
Beyond these physical locations, ash-shaḥn is a staple of news broadcasts and economic reports. When news anchors discuss the Suez Canal, they frequently use terms like khuṭūṭ ash-shaḥn (shipping lines) or ḥarakat ash-shaḥn (shipping traffic). In the corporate world, logistics managers and supply chain experts use the word to describe the movement of inventory. Even in the gaming world, players might talk about 'charging' an ultimate ability using this word. Its presence is pervasive, moving from the industrial docks of the coast to the palm of your hand as you look at your phone battery percentage. For a learner, hearing this word is an immediate signal that something—be it a physical box, an electrical charge, or even digital credit—is being moved or replenished. It is a word of action, transition, and utility.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using الشحن is confusing it with other words for transport or carrying. While ash-shaḥn specifically implies loading and sending (shipping/freight), the word naql (نقل) is a more general term for 'transportation' of people or things. You would use naql for a bus or a moving truck, but ash-shaḥn for a parcel or a cargo ship. Another common error is confusing the noun ash-shaḥn with the device itself, the shāḥin (charger). If you ask someone for 'ash-shaḥn,' they might understand you want the *act* of charging, but if you want to borrow the physical cable, you should ask for the shāḥin.
- Confusion with 'Haml'
- The word 'haml' (حمل) means 'to carry' or 'to bear.' While shipping involves carrying, you cannot use 'haml' to mean the commercial process of shipping a package. 'Haml' is more about the physical act of holding something.
خطأ: أريد حمل هذا الطرد إلى لندن.
صح: أريد شحن هذا الطرد إلى لندن.
Correction: Use 'shahn' for sending a parcel, not 'haml'.
- Misusing Prepositions
- Learners often forget that 'shahn' is often followed by 'ila' (to) when specifying a destination, but when talking about charging a device, no preposition is needed between 'shahn' and the device name in an Idafa structure.
يجب شحن البطارية (Correct)
يجب شحن في البطارية (Incorrect)
Additionally, some learners might confuse ash-shaḥn with at-tawṣīl (delivery). While they are related, ash-shaḥn is the long-distance transport (the shipping), whereas at-tawṣīl is the final act of bringing the item to your door (the delivery). If you are tracking a package from China to Dubai, it is in the shahn phase. If the driver is five minutes away from your house, it is in the tawṣīl phase. Distinguishing between these nuances will make your Arabic sound much more natural and precise. Finally, remember that ash-shaḥn is a masculine noun. Any adjectives modifying it must also be masculine (e.g., ash-shaḥn as-sarī', not as-sarī'a). Keeping these distinctions in mind will help you avoid the most common pitfalls and communicate like a pro.
While الشحن is the go-to word for shipping and charging, there are several other words that occupy similar semantic space. Understanding the differences between them is key to reaching a B2 or C1 level of fluency. The most common alternative is النقل (an-naql), which means 'transport' or 'transportation.' While shipping is a form of transport, an-naql is broader—it includes public transport, moving house, and the general movement of any matter. Another related word is التوصيل (at-tawṣīl), which specifically means 'delivery' or 'connection.' You use tawṣīl for pizza delivery or for the 'last mile' of a logistics chain. Then there is الحمولة (al-ḥumūla), which refers to the 'load' or 'cargo' itself, rather than the act of shipping it.
- Comparison: الشحن vs. النقل
- الشحن: Specific to commercial shipping, freight, and electrical charging.
النقل: General transportation of anything (people, goods, data, ideas).
- Comparison: الشحن vs. التوصيل
- الشحن: The process of moving goods over distances (often involving a carrier).
التوصيل: The final act of handing over the goods to the recipient.
تختلف تكلفة الشحن عن رسوم التوصيل.
The cost of shipping is different from the delivery fees.
- Technical Alternatives
- In technical contexts, you might hear 'تزويد' (tazwīd - supplying) or 'إمداد' (imdād - providing/supplying). While 'shahn' is for batteries, 'tazwīd' might be used for supplying power to a building or a grid.
In more formal or literary Arabic, you might encounter the word الوسوق (al-wusuq), an archaic term for loading a ship, but you will almost never hear this in modern conversation. For 'freight,' particularly in a legal or insurance context, the word النوالون (al-nawālūn) is sometimes used, but ash-shaḥn remains the standard. For a learner, focusing on ash-shaḥn, an-naql, and at-tawṣīl provides a comprehensive toolkit for describing almost any logistical scenario. Knowing when to switch between these words shows a deep understanding of Arabic semantics and situational appropriateness. Whether you are dealing with a 'shipment' (shuhna), 'transporting' a car (naql), or 'delivering' a meal (tawṣīl), these distinctions are the markers of a sophisticated speaker.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'shāḥina' (truck) comes from the same root because it is the vehicle that carries the 'shahn' (load).
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ḥ' as a soft English 'h'.
- Confusing it with 'shahn' (without the ḥ sound).
- Merging the 'sh' and 'sh' sounds incorrectly (it is ash-shaḥn).
- Shortening the 'n' too much.
- Adding a vowel between 'ḥ' and 'n' (it is shaḥn, not sha-han).
Nivel de dificultad
Easy to recognize in context due to common visual cues.
Requires remembering the 'ḥ' and the 'sh' doubling.
The pharyngeal 'ḥ' followed by 'n' can be tricky for English speakers.
Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Idafa Construction
شركةُ الشحنِ (The company of shipping - The shipping company)
Definite Article (Al-)
الشحنُ غاليٌ (Shipping is expensive)
Adjective Agreement
شحنٌ سريعٌ (Fast shipping - Masculine matching)
Verbal Noun (Masdar)
أحبُ شحنَ هاتفي ليلاً (I like charging my phone at night)
Preposition 'Ila'
الشحنُ إلى لندن (Shipping to London)
Ejemplos por nivel
أين شاحن الهاتف؟
Where is the phone charger?
Shāḥin is the noun for the device.
أريد شحن بطاريتي.
I want to charge my battery.
Shahn is the act of charging.
الشحن مجاني اليوم.
Shipping is free today.
Majjanī means free.
هذا صندوق الشحن.
This is the shipping box.
Idafa structure: box of shipping.
هل الشحن سريع؟
Is the shipping fast?
Simple question with an adjective.
تم الشحن بنجاح.
Charging/Shipping completed successfully.
Tamma indicates completion.
أحتاج إلى شحن.
I need a charge / I need shipping.
General noun usage.
قيمة الشحن عشرة دراهم.
The shipping cost is ten dirhams.
Qīma means value or cost.
كم يستغرق الشحن إلى دبي؟
How long does shipping to Dubai take?
Yasta'riq means 'to take time'.
اشتريت بطاقة شحن للجوال.
I bought a recharge card for the mobile.
Biṭāqat shaḥn is a common phrase.
شركة الشحن مغلقة الآن.
The shipping company is closed now.
Sharikat ash-shaḥn is the company.
يمكنك تتبع الشحن عبر الإنترنت.
You can track the shipping online.
Tatabbu' means tracking.
لماذا تأخر الشحن؟
Why was the shipping delayed?
Ta'akhara is the verb 'to be late'.
هذا الكابل لا يدعم الشحن.
This cable does not support charging.
Yad'am means 'to support'.
اختر طريقة الشحن المناسبة.
Choose the appropriate shipping method.
Ṭarīqa means 'method'.
وصلت رسالة عن الشحن.
A message about the shipping arrived.
Risāla means 'message'.
تعتمد التجارة الإلكترونية على سرعة الشحن.
E-commerce depends on shipping speed.
Ta'tamid 'ala means 'depends on'.
يجب عليك دفع رسوم الشحن أولاً.
You must pay the shipping fees first.
Rusūm means 'fees'.
هذا الجهاز يدعم الشحن السريع جداً.
This device supports very fast charging.
Ash-shaḥn as-sarī' is fast charging.
هل توفرون خدمة الشحن الدولي؟
Do you provide international shipping service?
Ad-dawlī means 'international'.
تم تغيير عنوان الشحن في الطلب.
The shipping address in the order was changed.
Unwān means 'address'.
توقف الشحن بسبب سوء الأحوال الجوية.
Shipping stopped due to bad weather conditions.
Bisabab means 'because of'.
نحن بحاجة إلى حاويات شحن إضافية.
We need additional shipping containers.
Ḥāwiyāt means 'containers'.
سياسة الشحن واضحة في الموقع.
The shipping policy is clear on the website.
Siyāsa means 'policy'.
تأثرت خطوط الشحن بالأزمة العالمية.
Shipping lines were affected by the global crisis.
Khuṭūṭ ash-shaḥn are shipping lines.
تعتبر دبي مركزاً عالمياً للشحن البحري.
Dubai is considered a global center for sea shipping.
Tu'tabar means 'is considered'.
يجب فحص الشحنة قبل الاستلام.
The shipment must be inspected before receipt.
Shuhna is the specific shipment.
تقنيات الشحن اللاسلكي تتطور بسرعة.
Wireless charging technologies are evolving rapidly.
Taqniyāt means 'technologies'.
ارتفعت تكاليف الشحن بنسبة عشرين بالمئة.
Shipping costs rose by twenty percent.
Binisba means 'by a percentage'.
تستخدم الشركة طائرات شحن ضخمة.
The company uses huge cargo planes.
Ṭā'irāt shaḥn are cargo planes.
بوليصة الشحن هي وثيقة قانونية هامة.
The Bill of Lading is an important legal document.
Būlīṣat ash-shaḥn is the Bill of Lading.
عملية الشحن تتطلب تنسيقاً دقيقاً.
The shipping process requires precise coordination.
Tansīq means 'coordination'.
يؤدي اضطراب سلاسل الشحن إلى نقص الإمدادات.
Disruption of shipping chains leads to supply shortages.
Salāsil means 'chains'.
تخضع عمليات الشحن الدولي لقوانين صارمة.
International shipping operations are subject to strict laws.
Takhḍa' li means 'subject to'.
يتم قياس كثافة الشحن في هذه المنطقة.
The charge density in this area is being measured.
Kathāfa means 'density'.
استثمرت الدولة في بنية الشحن التحتية.
The state invested in the shipping infrastructure.
Bunya taḥtiyya means 'infrastructure'.
يعد الشحن الجوي أسرع وسيلة لنقل البضائع.
Air shipping is considered the fastest means of transporting goods.
Wasīla means 'means' or 'way'.
هناك شحن عاطفي كبير في هذه الرواية.
There is a great emotional charge in this novel.
Metaphorical usage.
تتطلب المواد الخطرة إجراءات شحن خاصة.
Hazardous materials require special shipping procedures.
Ijrā'āt means 'procedures'.
تم تحسين كفاءة الشحن لتقليل الانبعاثات.
Shipping efficiency was improved to reduce emissions.
Inbi'āthāt means 'emissions'.
تتجلى عبقرية اللوجستيات في إدارة تدفقات الشحن.
The genius of logistics is manifested in managing shipping flows.
Tadāfuqāt means 'flows'.
أثارت أزمة الشحن تساؤلات حول العولمة.
The shipping crisis raised questions about globalization.
Al-awlama means 'globalization'.
يعتبر الشحن البحري شريان الحياة للاقتصاد العالمي.
Sea shipping is considered the lifeblood of the global economy.
Shiryān al-ḥayāh means 'lifeblood'.
تم تحليل أثر الشحن على التنوع البيولوجي البحري.
The impact of shipping on marine biodiversity was analyzed.
At-tanawwu' al-biyūlūjī is biodiversity.
تتداخل مصالح شركات الشحن مع السياسات الدولية.
Shipping companies' interests intersect with international policies.
Tatadākhal means 'intersect' or 'overlap'.
يجب مراعاة قوانين الشحن العابر للحدود.
Cross-border shipping laws must be taken into account.
Al-'ābir lil-ḥudūd means 'cross-border'.
ساهم ابتكار الحاويات في ثورة الشحن الحديثة.
The invention of containers contributed to the modern shipping revolution.
Thawra means 'revolution'.
الشحن النفسي قد يؤدي إلى قرارات متهورة.
Psychological charging (tension) may lead to reckless decisions.
Abstract psychological usage.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Naql is general transport; Shahn is specific to freight or charging.
Tawṣīl is the final delivery; Shahn is the long-distance shipping.
Taḥmīl is the physical act of loading; Shahn is the overall commercial process.
Modismos y expresiones
— To influence or galvanize public opinion.
تم شحن الرأي العام ضد القرار.
PoliticalFácil de confundir
Sounds similar.
Shāḥin is the physical charger (noun-instrument), while Shahn is the act (verbal noun).
استخدمت الشاحن للشحن. (I used the charger for charging.)
Same root.
Shuhna is a single 'shipment' or 'load', while Shahn is the general concept of shipping.
وصلت الشحنة اليوم. (The shipment arrived today.)
Same root.
Shāḥina is the 'truck' that does the shipping.
الشاحنة تحمل البضائع. (The truck carries the goods.)
Only one letter difference (ṣ vs sh).
Ṣaḥn means a 'plate' or 'dish'.
وضعت الطعام في الصحن. (I put the food on the plate.)
Rhymes.
Laḥn means a 'melody' or 'tune'.
هذا لحن جميل. (This is a beautiful tune.)
Patrones de oraciones
أريد [noun] الشحن.
أريد كابل الشحن.
كم سعر الشحن إلى [place]؟
كم سعر الشحن إلى الأردن؟
تأخر الشحن بسبب [reason].
تأخر الشحن بسبب المطر.
هل يوجد [noun] شحن هنا؟
هل يوجد مركز شحن هنا؟
تعتمد [noun] على الشحن الـ[adjective].
تعتمد التجارة على الشحن البحري.
يجب تحسين [noun] الشحن.
يجب تحسين سياسة الشحن.
أدى [noun] إلى اضطراب الشحن.
أدى الإضراب إلى اضطراب الشحن.
يعد الشحن [adjective] ركيزة لـ[noun].
يعد الشحن الدولي ركيزة للاقتصاد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely frequent in both commercial and personal technology contexts.
-
Using 'shahn' for buses.
→
Using 'naql'.
Shahn is for goods, not people.
-
Asking for 'ash-shaḥn' when you want a cable.
→
Asking for 'shāḥin'.
Shahn is the act; shāḥin is the tool.
-
Pronouncing it as 'shan'.
→
Pronouncing the 'ḥ'.
The 'ḥ' is essential for the meaning.
-
Saying 'shahn al-malābis' for wearing clothes.
→
Saying 'libs'.
Do not confuse 'loading' with 'wearing'.
-
Using 'shahn' for downloading a movie.
→
Using 'taḥmīl'.
While 'loading' is similar, 'taḥmīl' is the tech term for downloads.
Consejos
Shipping vs Delivery
Remember that 'shahn' is for the big journey and 'tawṣīl' is for the small journey to your house.
Using Idafa
When combining 'shahn' with other words, don't put 'al-' on the first word. Example: 'شركة الشحن'.
The 'H' Sound
The 'ḥ' in 'shahn' is deep. Practice by saying 'Ha' like you're out of breath.
Phone Status
If your phone is plugged in, it is 'fī ash-shaḥn' (in the charging).
Look for 'Majjanī'
Save money by looking for 'الشحن المجاني' on Arabic websites.
Business Arabic
Use 'بوليصة الشحن' (Bill of Lading) to sound like an expert in logistics.
The Ship Mnemonic
SH-H-N = Ship-Home-Now. Shipping brings things home now!
Regional Hubs
Mentioning 'Jebel Ali' or 'Suez' often leads to a conversation about 'ash-shaḥn'.
Hazardous Goods
Look for 'شحن المواد الخطرة' if you are sending chemicals or batteries.
Root Study
Learn the root Sh-H-N to unlock words like 'truck' (shāḥina) and 'shipment' (shuhna).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Ship' and 'Handing' it over. SH-H-N. Ship-Hand-Now. It's the act of shipping!
Asociación visual
Imagine a phone plugged into a giant shipping container. One side is electricity, the other is goods. Both are 'Shahn'.
Word Web
Desafío
Try to use 'ash-shaḥn' in a sentence that includes both a phone and a package.
Origen de la palabra
From the Arabic root ش-ح-ن (sh-ḥ-n), which historically relates to filling a vessel or a container to its capacity.
Significado original: To fill, to load, or to equip a ship for a journey.
SemiticContexto cultural
No specific sensitivities; the word is purely technical and commercial.
In English, we use different words for 'shipping' and 'charging'. In Arabic, 'ash-shaḥn' covers both, which can be confusing for beginners.
Practica en la vida real
Contextos reales
Online Shopping
- سعر الشحن
- شحن مجاني
- تتبع الطلب
- مدة الشحن
Mobile Phone Shop
- شاحن سريع
- منفذ الشحن
- بطارية
- كابل شحن
Airport / Port
- قرية الشحن
- بضائع
- حاوية
- جمارك
Business Meeting
- سلسلة التوريد
- تكاليف الشحن
- تأخير
- عقد الشحن
Daily Life
- تلفوني طفى شحن
- محتاج شحن
- وصل الشحن
- بطاقة شحن
Inicios de conversación
"هل تعرف شركة شحن رخيصة لإرسال هذا الطرد؟ (Do you know a cheap shipping company to send this parcel?)"
"هل يدعم هاتفك الجديد الشحن اللاسلكي؟ (Does your new phone support wireless charging?)"
"كم كانت تكلفة الشحن عندما طلبت من هذا الموقع؟ (How much was the shipping cost when you ordered from this site?)"
"أين يمكنني شراء بطاقة شحن لهاتفي؟ (Where can I buy a recharge card for my phone?)"
"هل تعتقد أن الشحن البحري أفضل من الجوي؟ (Do you think sea shipping is better than air?)"
Temas para diario
اكتب عن تجربة سيئة حدثت لك مع شركة شحن. (Write about a bad experience you had with a shipping company.)
تحدث عن أهمية الشحن في حياتنا اليومية. (Talk about the importance of shipping/charging in our daily lives.)
كيف تغير الشحن بفضل التكنولوجيا الحديثة؟ (How has shipping changed thanks to modern technology?)
صف شعورك عندما ينفد شحن هاتفك وأنت في الخارج. (Describe your feeling when your phone runs out of charge while you are outside.)
هل تفضل الشحن المجاني البطيء أم الشحن السريع المدفوع؟ ولماذا؟ (Do you prefer slow free shipping or fast paid shipping? Why?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it applies to air, land, and sea shipping. It is a general term for freight.
You can say 'تلفوني بيشحن' (My phone is charging) or 'تلفوني في الشحن' (My phone is on charge).
No, you use 'naql' for transporting people. 'Shahn' is for goods and electricity.
It is 'الشحن المجاني' (ash-shaḥn al-mājjānī).
Yes, metaphorically it can mean tension or being 'charged' with emotion, like 'شحن عاطفي'.
The plural of the act isn't common, but for shipments, we use 'شحنات' (shahanāt).
Yes, 'shahn' is the long-haul shipping, while 'tawṣīl' is the local delivery to your door.
Ask for 'shāḥin' (شاحن), not 'ash-shaḥn'.
No, for uploading files, we use 'رفع' (raf') or 'تحميل' (taḥmīl).
It means a recharge card for prepaid mobile phone credit.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence using 'الشحن المجاني'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask where the charger is in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The shipping is very slow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about shipping a box to your mother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask how much shipping to Saudi Arabia costs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I need to buy a recharge card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why shipping is delayed in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the benefits of wireless charging.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare sea and air shipping.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بوليصة الشحن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the importance of shipping for e-commerce.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The shipping company changed our address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the impact of shipping on the environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شحن الأجواء' in a sentence about a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence asking about a shipment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss globalization and shipping lanes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a metaphorical sentence about 'charging energy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The charge density in the battery is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a logistics center in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Free shipping is a great marketing tool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: الشحن
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: شاحن
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: شحنة
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Free shipping' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the charger?' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fast shipping' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sea shipping' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Air shipping' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shipping fees' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shipping policy' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bill of Lading' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Supply chain' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wireless charging' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shipping address' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tracking number' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Customs clearance' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Charge density' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Global shipping lanes' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shipping costs' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Completed successfully' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: الشحن
Listen and identify: شاحن سريع
Listen and identify: شحن مجاني
Listen and identify: شركة شحن
Listen and identify: رسوم الشحن
Listen and identify: بوليصة الشحن
Listen and identify: الشحن اللاسلكي
Listen and identify: تكاليف الشحن
Listen and identify: شحنة كبيرة
Listen and identify: تتبع الشحن
Listen and identify: ميناء الشحن
Listen and identify: بطاقة شحن
Listen and identify: شحن الطاقة
Listen and identify: ممرات الشحن
Listen and identify: جاري الشحن
Write a sentence about a shipping company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The shipping is delayed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
الشحن (ash-shaḥn) is a versatile Arabic noun meaning both 'shipping/freight' and 'charging (electronics)'. It is vital for navigating modern life, from tracking an online order to asking for a phone charger. Example: 'الشحن المجاني' (Free shipping).
- Refers to shipping goods or charging batteries.
- Essential for e-commerce, logistics, and technology.
- Derived from the root meaning 'to fill' or 'to load'.
- Commonly used with adjectives like 'free', 'fast', or 'international'.
Shipping vs Delivery
Remember that 'shahn' is for the big journey and 'tawṣīl' is for the small journey to your house.
Using Idafa
When combining 'shahn' with other words, don't put 'al-' on the first word. Example: 'شركة الشحن'.
The 'H' Sound
The 'ḥ' in 'shahn' is deep. Practice by saying 'Ha' like you're out of breath.
Phone Status
If your phone is plugged in, it is 'fī ash-shaḥn' (in the charging).
Ejemplo
تستغرق عملية الشحن عدة أيام للوصول.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de business
عادلاً
B1Significa actuar de una manera que es honesta, correcta y sin prejuicios.
عاجز
B1Describe a alguien o algo que carece de la fuerza o la capacidad para hacer algo.
إعلانات
A2Anuncios públicos o mensajes, a menudo comerciales, diseñados para informar o persuadir a las personas sobre un producto, servicio o evento.
إعلاني
B1Relativo a la publicidad o que consiste en ella.
عالج
A2Se usa para manejar un problema, abordar un asunto o proporcionar atención médica.
أعلن
A2Decirle a la gente información, a menudo de forma oficial o pública.
عالي الجودة
B1Significa que algo es de muy buena calidad, mejor que el promedio.
عامةً
B1Generalmente, en general.
عامَةً
B1Generalmente significa en la mayoría de los casos o para la mayoría de las personas.
أعمال
B1Esto se refiere al trabajo que hacen las personas, como un empleo o actividades comerciales.