At the A1 level, you only need to know 'الشحن' (ash-shaḥn) in its most basic daily context: charging your phone or tablet. You will likely see it in the phrase 'شحن البطارية' (charging the battery). At this stage, you don't need to worry about complex shipping logistics. Just remember that if your phone is dying, you need 'shahn.' You might also see it on simple buttons in apps or websites. It is a noun, and its partner is 'shāḥin' (a charger). If you can say 'أريد شحن هاتفي' (I want to charge my phone), you have mastered the A1 usage. You should also recognize the word on a package if you receive one, as it simply means 'shipping.' Think of it as 'filling up' your device with energy or 'sending' a simple box. Focus on the sound: 'ash-shaḥn.' It starts with 'sh' like 'ship' or 'shampoo.' The 'ḥ' is the tricky part—it's the sound you make when you breathe on glasses to clean them. In A1, you use this word to survive the modern world of electronics. It is a very practical word. You will see it on power banks, in cafes when asking for a plug, and on the screen of your phone when it's plugged in. Don't worry about the plural or grammar rules yet; just treat it as a label for 'charging' or 'shipping.'
At the A2 level, you begin to use 'الشحن' in more practical, survival-based commerce situations. You should be able to understand 'الشحن المجاني' (free shipping) when shopping online. You will also start using it to describe simple logistical tasks, like 'shipping a box to my family' (شحن صندوق لعائلتي). You can now distinguish between the 'charger' (shāḥin) and the 'charging' (shahn). In A2, you can use basic adjectives with it, like 'الشحن سريع' (the shipping/charging is fast) or 'الشحن بطيء' (the shipping/charging is slow). You might also encounter the word in the context of 'charging' a prepaid SIM card, which is very common in the Middle East. You would say 'أريد بطاقة شحن' (I want a recharge card). At this level, your goal is to use the word in full, simple sentences to get things done. You can ask 'كم سعر الشحن؟' (How much is the shipping price?). This allows you to navigate post offices and tech stores with more confidence. You are moving beyond just a label and into using the word as a functional part of your vocabulary. You understand that it applies to both electricity and physical goods, and you can use the appropriate context to make yourself understood. You are also starting to notice the word in public places, like signs at the airport pointing to 'Cargo' (الشحن).
At the B1 level, 'الشحن' becomes a key word for discussing business, logistics, and technology in more detail. You can now talk about the 'shipping process' (عملية الشحن) and 'shipping companies' (شركات الشحن). You understand the word as a 'Masdar' (verbal noun) and can use it in various grammatical positions. You can discuss the pros and cons of different shipping methods—sea, air, or land. For example, 'الشحن البحري أرخص من الشحن الجوي' (Sea shipping is cheaper than air shipping). You are also comfortable using it in technical discussions about mobile phones or electric cars, like 'الشحن اللاسلكي' (wireless charging). At this stage, you should be able to read and understand shipping policies on websites and track a package using an Arabic interface. You understand the nuances of the word and how it differs from 'an-naql' (transportation). You can use it to describe more abstract concepts, like 'charging a card' with money. Your vocabulary is expanding to include related terms like 'شحنة' (shuhna - a shipment/a single load). You can participate in a conversation about why a package is delayed or which shipping company is the most reliable in a specific country. This is the level where the word becomes a professional tool, not just a survival word.
At the B2 level, you use 'الشحن' with a high degree of precision in professional and academic contexts. You can discuss 'سلاسل الشحن والتوريد' (shipping and supply chains) and the impact of 'تكاليف الشحن' (shipping costs) on the global economy. You are familiar with compound terms like 'بوليصة الشحن' (Bill of Lading) and 'رصيف الشحن' (shipping dock). You can express complex ideas, such as how 'الشحن الكهربائي' (electrical charge) works in physics, or discuss the logistics of international trade agreements. At this level, you can handle problems related to shipping, such as filing a claim for a damaged 'شحنة' (shipment) or discussing 'تأخيرات الشحن' (shipping delays) in a business meeting. You understand the word's role in the 'Idafa' construction and can use it fluently with a variety of technical adjectives. You might also encounter the word in psychological contexts, though rare, to describe 'emotional charging' or tension (شحن عاطفي). You are able to listen to news reports about the Suez Canal or global shipping lanes and understand the implications discussed. Your use of the word is no longer limited to daily life; it is part of your professional Arabic toolkit. You can explain the difference between 'shipping' and 'delivery' (tawṣīl) to a lower-level learner, demonstrating your grasp of the word's specific boundaries.
At the C1 level, your understanding of 'الشحن' is nuanced and deeply integrated into your overall command of the language. You can use the word in sophisticated economic analyses, discussing the 'جيوسياسات الشحن' (geopolitics of shipping) and how disruptions in shipping lanes affect global inflation. You are comfortable with the word in legal documents, understanding the specific responsibilities of the 'shāḥin' (shipper) versus the 'nāqil' (carrier). You can appreciate the word's etymology and its use in classical poetry or historical texts where it might refer to the 'filling' of a heart with courage or a vessel with provisions. In technical fields, you can discuss the 'كثافة الشحن' (charge density) or 'بروتوكولات الشحن السريع' (fast charging protocols) with the same ease as a native speaker. You can use the word metaphorically in high-level discourse, such as 'شحن الرأي العام' (charging/galvanizing public opinion). Your ability to switch between the logistical, electrical, and metaphorical meanings is seamless. You can write detailed reports on logistics infrastructure or technical specifications for electrical systems using the word accurately in every instance. You also understand the subtle regional variations in how the word might be used in different dialects, though the formal meaning remains constant. Your mastery of 'الشحن' reflects a total immersion in the language's functional and formal layers.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'الشحن' and all its derivatives. You can navigate the most complex maritime laws, international trade regulations, and advanced electrical engineering texts where the word appears. You understand the historical evolution of the root 'sh-ḥ-n' and can discuss its relationship to other Semitic roots. You can use the word in creative writing to evoke specific atmospheres, utilizing its primary meaning of 'loading' or 'filling' as a powerful metaphor for the human condition or societal pressures. You are capable of translating technical or legal documents involving 'الشحن' between Arabic and English with absolute precision, capturing every nuance of meaning. You can lead high-level negotiations in the logistics industry, discussing 'عقود الشحن' (shipping contracts) and 'التأمين على الشحن' (shipping insurance) with authority. Your understanding extends to the most obscure uses of the word, including its role in specialized scientific fields like particle physics or advanced telecommunications. For you, 'الشحن' is not just a word for shipping or charging; it is a versatile linguistic element that you can manipulate to suit any register, from the highly technical to the deeply poetic. You are sensitive to the word's cadence in a sentence and can use it to achieve rhetorical effects in public speaking. At this level, the word is a fully realized part of your intellectual and expressive identity in Arabic.

الشحن در ۳۰ ثانیه

  • Refers to shipping goods or charging batteries.
  • Essential for e-commerce, logistics, and technology.
  • Derived from the root meaning 'to fill' or 'to load'.
  • Commonly used with adjectives like 'free', 'fast', or 'international'.

The Arabic word الشحن (ash-shaḥn) is a multi-faceted noun derived from the root sh-ḥ-n (ش-ح-ن). At its core, it refers to the act of filling, loading, or packing something into a container or vehicle. In modern contexts, it is the standard term for 'shipping' or 'freight' in the world of commerce and logistics. Whether you are ordering a book from an online retailer like Amazon or sending a large container across the ocean, you are engaging with the process of الشحن. However, its utility extends beyond physical goods; it is also the universal word for 'charging' an electronic device. When your smartphone battery is low, you look for a way to perform shahn al-baṭṭāriyya (charging the battery). This dual meaning—transporting goods and replenishing energy—makes it one of the most frequently used words in daily life, business, and technology in the Arabic-speaking world. Understanding this word requires looking at it through two lenses: the movement of physical items and the flow of electrical current.

Commercial Context
In the realm of global trade, this word covers everything from air freight and maritime shipping to local courier services. It is the backbone of the economy in regions like the UAE (Dubai's Jebel Ali Port) and Egypt (Suez Canal).

تعتمد التجارة العالمية بشكل كبير على شركات الشحن البحري.
Global trade depends heavily on sea shipping companies.

Technical Context
In the digital age, this word is synonymous with 'charging.' It describes the transfer of electrical energy into a storage medium. You will see this on your phone settings, in electric vehicle stations, and on power bank packaging.

نسيت كابل الشحن في المنزل.
I forgot the charging cable at home.

Historically, the root of the word relates to filling a ship or a vessel. In classical Arabic literature, it might describe the loading of a caravan or the preparation of a vessel for a long voyage across the desert or sea. This sense of 'loading with purpose' has evolved into the modern administrative and technical term we use today. In a psychological or emotional sense, though less common, the verb form can also mean to 'charge' someone with emotion or to fill a room with a specific atmosphere, though the noun ash-shaḥn is almost exclusively reserved for the physical or electrical acts. For a learner, mastering this word is essential for navigating logistics, travel, and technology. It bridges the gap between the ancient maritime traditions of the Arab world and the cutting-edge tech hubs of Riyadh and Doha. Whether you are tracking a package or asking for a phone charger, this word is your primary tool.

Using الشحن correctly depends on whether you are discussing logistics or electronics. In logistics, it usually functions as the subject or object of a sentence involving movement, costs, or companies. For example, if you are complaining about high costs, you would say takalīf ash-shaḥn murtafi'a (the shipping costs are high). In technical settings, it often appears in construct phrases (Idafa) like jihāz ash-shaḥn (the charging device/charger). The grammatical versatility of the word allows it to be used in various sentence structures, from simple nominal sentences to complex verbal clauses. It is important to note that while the word itself is a noun, it carries the weight of an action. Therefore, it is often paired with verbs like tamma (completed), ista'raqa (took time), or ta'akhara (was delayed).

Logistics & Trade
When talking about shipping, you will often use prepositions like 'li' (for) or 'ila' (to). You might discuss the 'method of shipping' (ṭarīqat ash-shaḥn) or the 'shipping company' (sharikat ash-shaḥn).

كم تستغرق عملية الشحن إلى القاهرة؟
How long does the shipping process to Cairo take?

Electronics & Battery
In this context, the word is almost always associated with batteries (al-baṭṭāriyya) or phones (al-hātif). You might talk about the 'speed of charging' (sur'at ash-shaḥn) or a 'fast charger' (shāḥin sarī').

هذا الهاتف يدعم الشحن اللاسلكي.
This phone supports wireless charging.

When using this word in a professional email, you might refer to the 'shipping policy' (siyāsat ash-shaḥn) or the 'shipping address' (unwān ash-shaḥn). In a more casual setting, like a coffee shop, you might ask a friend, 'Do you have a charger?' using the related noun shāḥin, but if you are referring to the act of charging itself, ash-shaḥn is the word. For instance, 'The charging is slow' (ash-shaḥn baṭī'). By observing how the word interacts with adjectives—like sarī' (fast), baṭī' (slow), majjanī (free), or dawlī (international)—you can quickly expand your ability to describe complex logistical and technical situations. It is a workhorse word that provides a solid foundation for B1-level communication in Arabic, bridging the gap between basic needs and professional interactions.

You will encounter الشحن in a wide variety of real-world environments, ranging from the mundane to the highly industrial. If you are living in or visiting an Arabic-speaking country, one of the first places you will see it is on storefronts or delivery vans. Logistics giants like Aramex, DHL, and FedEx prominently feature terms related to ash-shaḥn on their signage and tracking apps. If you are shopping online on platforms like Noon or Amazon.ae, the word will appear at every stage of the checkout process, from selecting the shipping method to receiving the final delivery notification. In these contexts, you will hear phrases like jārī ash-shaḥn (shipping in progress) or tamma ash-shaḥn (shipping completed). This makes it a high-frequency word for anyone engaged in modern consumerism.

Airports and Ports
At major transit hubs like Dubai International Airport or the Port of Aqaba, you will see signs for 'Cargo' or 'Freight' translated as 'قرية الشحن' (Cargo Village) or 'منطقة الشحن' (Shipping Zone). This is where the word takes on its most industrial meaning.

وصلت البضائع إلى رصيف الشحن صباح اليوم.
The goods arrived at the shipping dock this morning.

Tech and Mobile Shops
Step into any mobile phone repair shop in Cairo or Riyadh, and you'll hear the word constantly. Customers ask about 'charging ports' (manfadh ash-shaḥn) or complain that 'the charging isn't working' (ash-shaḥn lā ya'mal).

هل يوجد مكان لـ الشحن هنا؟
Is there a place for charging here?

Beyond these physical locations, ash-shaḥn is a staple of news broadcasts and economic reports. When news anchors discuss the Suez Canal, they frequently use terms like khuṭūṭ ash-shaḥn (shipping lines) or ḥarakat ash-shaḥn (shipping traffic). In the corporate world, logistics managers and supply chain experts use the word to describe the movement of inventory. Even in the gaming world, players might talk about 'charging' an ultimate ability using this word. Its presence is pervasive, moving from the industrial docks of the coast to the palm of your hand as you look at your phone battery percentage. For a learner, hearing this word is an immediate signal that something—be it a physical box, an electrical charge, or even digital credit—is being moved or replenished. It is a word of action, transition, and utility.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using الشحن is confusing it with other words for transport or carrying. While ash-shaḥn specifically implies loading and sending (shipping/freight), the word naql (نقل) is a more general term for 'transportation' of people or things. You would use naql for a bus or a moving truck, but ash-shaḥn for a parcel or a cargo ship. Another common error is confusing the noun ash-shaḥn with the device itself, the shāḥin (charger). If you ask someone for 'ash-shaḥn,' they might understand you want the *act* of charging, but if you want to borrow the physical cable, you should ask for the shāḥin.

Confusion with 'Haml'
The word 'haml' (حمل) means 'to carry' or 'to bear.' While shipping involves carrying, you cannot use 'haml' to mean the commercial process of shipping a package. 'Haml' is more about the physical act of holding something.

خطأ: أريد حمل هذا الطرد إلى لندن.
صح: أريد شحن هذا الطرد إلى لندن.
Correction: Use 'shahn' for sending a parcel, not 'haml'.

Misusing Prepositions
Learners often forget that 'shahn' is often followed by 'ila' (to) when specifying a destination, but when talking about charging a device, no preposition is needed between 'shahn' and the device name in an Idafa structure.

يجب شحن البطارية (Correct)
يجب شحن في البطارية (Incorrect)

Additionally, some learners might confuse ash-shaḥn with at-tawṣīl (delivery). While they are related, ash-shaḥn is the long-distance transport (the shipping), whereas at-tawṣīl is the final act of bringing the item to your door (the delivery). If you are tracking a package from China to Dubai, it is in the shahn phase. If the driver is five minutes away from your house, it is in the tawṣīl phase. Distinguishing between these nuances will make your Arabic sound much more natural and precise. Finally, remember that ash-shaḥn is a masculine noun. Any adjectives modifying it must also be masculine (e.g., ash-shaḥn as-sarī', not as-sarī'a). Keeping these distinctions in mind will help you avoid the most common pitfalls and communicate like a pro.

While الشحن is the go-to word for shipping and charging, there are several other words that occupy similar semantic space. Understanding the differences between them is key to reaching a B2 or C1 level of fluency. The most common alternative is النقل (an-naql), which means 'transport' or 'transportation.' While shipping is a form of transport, an-naql is broader—it includes public transport, moving house, and the general movement of any matter. Another related word is التوصيل (at-tawṣīl), which specifically means 'delivery' or 'connection.' You use tawṣīl for pizza delivery or for the 'last mile' of a logistics chain. Then there is الحمولة (al-ḥumūla), which refers to the 'load' or 'cargo' itself, rather than the act of shipping it.

Comparison: الشحن vs. النقل
الشحن: Specific to commercial shipping, freight, and electrical charging.
النقل: General transportation of anything (people, goods, data, ideas).
Comparison: الشحن vs. التوصيل
الشحن: The process of moving goods over distances (often involving a carrier).
التوصيل: The final act of handing over the goods to the recipient.

تختلف تكلفة الشحن عن رسوم التوصيل.
The cost of shipping is different from the delivery fees.

Technical Alternatives
In technical contexts, you might hear 'تزويد' (tazwīd - supplying) or 'إمداد' (imdād - providing/supplying). While 'shahn' is for batteries, 'tazwīd' might be used for supplying power to a building or a grid.

In more formal or literary Arabic, you might encounter the word الوسوق (al-wusuq), an archaic term for loading a ship, but you will almost never hear this in modern conversation. For 'freight,' particularly in a legal or insurance context, the word النوالون (al-nawālūn) is sometimes used, but ash-shaḥn remains the standard. For a learner, focusing on ash-shaḥn, an-naql, and at-tawṣīl provides a comprehensive toolkit for describing almost any logistical scenario. Knowing when to switch between these words shows a deep understanding of Arabic semantics and situational appropriateness. Whether you are dealing with a 'shipment' (shuhna), 'transporting' a car (naql), or 'delivering' a meal (tawṣīl), these distinctions are the markers of a sophisticated speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'shāḥina' (truck) comes from the same root because it is the vehicle that carries the 'shahn' (load).

راهنمای تلفظ

UK /æʃˈʃæħn/
US /æʃˈʃæħn/
The stress is on the first syllable 'Shaḥ'.
هم‌قافیه با
صحن (ṣaḥn) لحن (laḥn) محن (miḥan) طحن (ṭaḥn) سحن (saḥn) رهن (rahn) ذهن (dhihn) دهن (duhn)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ḥ' as a soft English 'h'.
  • Confusing it with 'shahn' (without the ḥ sound).
  • Merging the 'sh' and 'sh' sounds incorrectly (it is ash-shaḥn).
  • Shortening the 'n' too much.
  • Adding a vowel between 'ḥ' and 'n' (it is shaḥn, not sha-han).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context due to common visual cues.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'ḥ' and the 'sh' doubling.

صحبت کردن 4/5

The pharyngeal 'ḥ' followed by 'n' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

نقل (transport) كهرباء (electricity) صندوق (box) هاتف (phone) سعر (price)

بعداً یاد بگیرید

لوجستيات (logistics) جمارك (customs) تصدير (export) استيراد (import) مخزن (warehouse)

پیشرفته

نوالون (freightage) حاوية (container) ترانزيت (transit) تخليص (clearance) اعتماد (credit)

گرامر لازم

Idafa Construction

شركةُ الشحنِ (The company of shipping - The shipping company)

Definite Article (Al-)

الشحنُ غاليٌ (Shipping is expensive)

Adjective Agreement

شحنٌ سريعٌ (Fast shipping - Masculine matching)

Verbal Noun (Masdar)

أحبُ شحنَ هاتفي ليلاً (I like charging my phone at night)

Preposition 'Ila'

الشحنُ إلى لندن (Shipping to London)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أين شاحن الهاتف؟

Where is the phone charger?

Shāḥin is the noun for the device.

2

أريد شحن بطاريتي.

I want to charge my battery.

Shahn is the act of charging.

3

الشحن مجاني اليوم.

Shipping is free today.

Majjanī means free.

4

هذا صندوق الشحن.

This is the shipping box.

Idafa structure: box of shipping.

5

هل الشحن سريع؟

Is the shipping fast?

Simple question with an adjective.

6

تم الشحن بنجاح.

Charging/Shipping completed successfully.

Tamma indicates completion.

7

أحتاج إلى شحن.

I need a charge / I need shipping.

General noun usage.

8

قيمة الشحن عشرة دراهم.

The shipping cost is ten dirhams.

Qīma means value or cost.

1

كم يستغرق الشحن إلى دبي؟

How long does shipping to Dubai take?

Yasta'riq means 'to take time'.

2

اشتريت بطاقة شحن للجوال.

I bought a recharge card for the mobile.

Biṭāqat shaḥn is a common phrase.

3

شركة الشحن مغلقة الآن.

The shipping company is closed now.

Sharikat ash-shaḥn is the company.

4

يمكنك تتبع الشحن عبر الإنترنت.

You can track the shipping online.

Tatabbu' means tracking.

5

لماذا تأخر الشحن؟

Why was the shipping delayed?

Ta'akhara is the verb 'to be late'.

6

هذا الكابل لا يدعم الشحن.

This cable does not support charging.

Yad'am means 'to support'.

7

اختر طريقة الشحن المناسبة.

Choose the appropriate shipping method.

Ṭarīqa means 'method'.

8

وصلت رسالة عن الشحن.

A message about the shipping arrived.

Risāla means 'message'.

1

تعتمد التجارة الإلكترونية على سرعة الشحن.

E-commerce depends on shipping speed.

Ta'tamid 'ala means 'depends on'.

2

يجب عليك دفع رسوم الشحن أولاً.

You must pay the shipping fees first.

Rusūm means 'fees'.

3

هذا الجهاز يدعم الشحن السريع جداً.

This device supports very fast charging.

Ash-shaḥn as-sarī' is fast charging.

4

هل توفرون خدمة الشحن الدولي؟

Do you provide international shipping service?

Ad-dawlī means 'international'.

5

تم تغيير عنوان الشحن في الطلب.

The shipping address in the order was changed.

Unwān means 'address'.

6

توقف الشحن بسبب سوء الأحوال الجوية.

Shipping stopped due to bad weather conditions.

Bisabab means 'because of'.

7

نحن بحاجة إلى حاويات شحن إضافية.

We need additional shipping containers.

Ḥāwiyāt means 'containers'.

8

سياسة الشحن واضحة في الموقع.

The shipping policy is clear on the website.

Siyāsa means 'policy'.

1

تأثرت خطوط الشحن بالأزمة العالمية.

Shipping lines were affected by the global crisis.

Khuṭūṭ ash-shaḥn are shipping lines.

2

تعتبر دبي مركزاً عالمياً للشحن البحري.

Dubai is considered a global center for sea shipping.

Tu'tabar means 'is considered'.

3

يجب فحص الشحنة قبل الاستلام.

The shipment must be inspected before receipt.

Shuhna is the specific shipment.

4

تقنيات الشحن اللاسلكي تتطور بسرعة.

Wireless charging technologies are evolving rapidly.

Taqniyāt means 'technologies'.

5

ارتفعت تكاليف الشحن بنسبة عشرين بالمئة.

Shipping costs rose by twenty percent.

Binisba means 'by a percentage'.

6

تستخدم الشركة طائرات شحن ضخمة.

The company uses huge cargo planes.

Ṭā'irāt shaḥn are cargo planes.

7

بوليصة الشحن هي وثيقة قانونية هامة.

The Bill of Lading is an important legal document.

Būlīṣat ash-shaḥn is the Bill of Lading.

8

عملية الشحن تتطلب تنسيقاً دقيقاً.

The shipping process requires precise coordination.

Tansīq means 'coordination'.

1

يؤدي اضطراب سلاسل الشحن إلى نقص الإمدادات.

Disruption of shipping chains leads to supply shortages.

Salāsil means 'chains'.

2

تخضع عمليات الشحن الدولي لقوانين صارمة.

International shipping operations are subject to strict laws.

Takhḍa' li means 'subject to'.

3

يتم قياس كثافة الشحن في هذه المنطقة.

The charge density in this area is being measured.

Kathāfa means 'density'.

4

استثمرت الدولة في بنية الشحن التحتية.

The state invested in the shipping infrastructure.

Bunya taḥtiyya means 'infrastructure'.

5

يعد الشحن الجوي أسرع وسيلة لنقل البضائع.

Air shipping is considered the fastest means of transporting goods.

Wasīla means 'means' or 'way'.

6

هناك شحن عاطفي كبير في هذه الرواية.

There is a great emotional charge in this novel.

Metaphorical usage.

7

تتطلب المواد الخطرة إجراءات شحن خاصة.

Hazardous materials require special shipping procedures.

Ijrā'āt means 'procedures'.

8

تم تحسين كفاءة الشحن لتقليل الانبعاثات.

Shipping efficiency was improved to reduce emissions.

Inbi'āthāt means 'emissions'.

1

تتجلى عبقرية اللوجستيات في إدارة تدفقات الشحن.

The genius of logistics is manifested in managing shipping flows.

Tadāfuqāt means 'flows'.

2

أثارت أزمة الشحن تساؤلات حول العولمة.

The shipping crisis raised questions about globalization.

Al-awlama means 'globalization'.

3

يعتبر الشحن البحري شريان الحياة للاقتصاد العالمي.

Sea shipping is considered the lifeblood of the global economy.

Shiryān al-ḥayāh means 'lifeblood'.

4

تم تحليل أثر الشحن على التنوع البيولوجي البحري.

The impact of shipping on marine biodiversity was analyzed.

At-tanawwu' al-biyūlūjī is biodiversity.

5

تتداخل مصالح شركات الشحن مع السياسات الدولية.

Shipping companies' interests intersect with international policies.

Tatadākhal means 'intersect' or 'overlap'.

6

يجب مراعاة قوانين الشحن العابر للحدود.

Cross-border shipping laws must be taken into account.

Al-'ābir lil-ḥudūd means 'cross-border'.

7

ساهم ابتكار الحاويات في ثورة الشحن الحديثة.

The invention of containers contributed to the modern shipping revolution.

Thawra means 'revolution'.

8

الشحن النفسي قد يؤدي إلى قرارات متهورة.

Psychological charging (tension) may lead to reckless decisions.

Abstract psychological usage.

ترکیب‌های رایج

شركة شحن
شحن مجاني
كابل شحن
شحن سريع
تكلفة الشحن
شحن بحري
شحن جوي
بطاقة شحن
منفذ شحن
سياسة الشحن

عبارات رایج

جاري الشحن

— Currently charging or currently shipping.

هاتفي جاري الشحن.

تم الشحن

— Shipping or charging is complete.

تم الشحن بنجاح.

طريقة الشحن

— The method of shipping.

ما هي أفضل طريقة شحن؟

عنوان الشحن

— The shipping address.

تأكد من عنوان الشحن.

تتبع الشحن

— Track the shipment.

يمكنك تتبع الشحن هنا.

رسوم الشحن

— Shipping fees.

هل الرسوم تشمل الشحن؟

مدة الشحن

— The shipping duration.

كم مدة الشحن المتوقعة؟

شحن دولي

— International shipping.

نحن ندعم الشحن الدولي.

شحن لاسلكي

— Wireless charging.

أحب ميزة الشحن اللاسلكي.

رقم الشحن

— The shipping/tracking number.

أعطني رقم الشحن من فضلك.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

الشحن vs نقل

Naql is general transport; Shahn is specific to freight or charging.

الشحن vs توصيل

Tawṣīl is the final delivery; Shahn is the long-distance shipping.

الشحن vs تحميل

Taḥmīl is the physical act of loading; Shahn is the overall commercial process.

اصطلاحات و عبارات

"شحن الأجواء"

— To create tension or a charged atmosphere.

كلامه أدى إلى شحن الأجواء.

Journalistic
"شحن الهمم"

— To motivate or energize people.

الخطاب ساعد في شحن الهمم.

Formal
"شحن البطارية (Metaphorical)"

— To rest and regain energy.

أحتاج لإجازة لشحن بطاريتي.

Informal
"على رصيف الشحن"

— Waiting to be sent or ready for action.

المشروع الآن على رصيف الشحن.

Business
"شحن الرأي العام"

— To influence or galvanize public opinion.

تم شحن الرأي العام ضد القرار.

Political
"شحنة غضب"

— A burst or load of anger.

خرجت منه شحنة غضب كبيرة.

Literary
"تحت الشحن"

— Being processed or prepared.

الطلب لا يزال تحت الشحن.

Commercial
"شحن عاطفي"

— Emotional intensity or manipulation.

الفيلم فيه شحن عاطفي قوي.

Neutral
"بكامل شحنته"

— At full capacity or full force.

جاء القطار بكامل شحنته.

Literary
"فراغ الشحن"

— Lack of energy or motivation.

أشعر بفراغ في الشحن اليوم.

Slang/Metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

الشحن vs شاحن

Sounds similar.

Shāḥin is the physical charger (noun-instrument), while Shahn is the act (verbal noun).

استخدمت الشاحن للشحن. (I used the charger for charging.)

الشحن vs شحنة

Same root.

Shuhna is a single 'shipment' or 'load', while Shahn is the general concept of shipping.

وصلت الشحنة اليوم. (The shipment arrived today.)

الشحن vs شاحنة

Same root.

Shāḥina is the 'truck' that does the shipping.

الشاحنة تحمل البضائع. (The truck carries the goods.)

الشحن vs صحن

Only one letter difference (ṣ vs sh).

Ṣaḥn means a 'plate' or 'dish'.

وضعت الطعام في الصحن. (I put the food on the plate.)

الشحن vs لحن

Rhymes.

Laḥn means a 'melody' or 'tune'.

هذا لحن جميل. (This is a beautiful tune.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

أريد [noun] الشحن.

أريد كابل الشحن.

A2

كم سعر الشحن إلى [place]؟

كم سعر الشحن إلى الأردن؟

B1

تأخر الشحن بسبب [reason].

تأخر الشحن بسبب المطر.

B1

هل يوجد [noun] شحن هنا؟

هل يوجد مركز شحن هنا؟

B2

تعتمد [noun] على الشحن الـ[adjective].

تعتمد التجارة على الشحن البحري.

B2

يجب تحسين [noun] الشحن.

يجب تحسين سياسة الشحن.

C1

أدى [noun] إلى اضطراب الشحن.

أدى الإضراب إلى اضطراب الشحن.

C2

يعد الشحن [adjective] ركيزة لـ[noun].

يعد الشحن الدولي ركيزة للاقتصاد.

خانواده کلمه

اسم‌ها

شحنة (shuhna - shipment)
شاحن (shāḥin - charger)
مشحون (mashḥūn - charged/loaded)
شاحنة (shāḥina - truck)

فعل‌ها

شحن (shaḥana - to charge/load)
يشحن (yashḥanu - is charging/loading)
اشحن (ishḥan - charge/load!)

صفت‌ها

مشحون (mashḥūn - charged)
شاحن (shāḥin - charging)

مرتبط

نقل (transport)
توصيل (delivery)
بطارية (battery)
كهرباء (electricity)
لوجستيات (logistics)

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in both commercial and personal technology contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'shahn' for buses. Using 'naql'.

    Shahn is for goods, not people.

  • Asking for 'ash-shaḥn' when you want a cable. Asking for 'shāḥin'.

    Shahn is the act; shāḥin is the tool.

  • Pronouncing it as 'shan'. Pronouncing the 'ḥ'.

    The 'ḥ' is essential for the meaning.

  • Saying 'shahn al-malābis' for wearing clothes. Saying 'libs'.

    Do not confuse 'loading' with 'wearing'.

  • Using 'shahn' for downloading a movie. Using 'taḥmīl'.

    While 'loading' is similar, 'taḥmīl' is the tech term for downloads.

نکات

Shipping vs Delivery

Remember that 'shahn' is for the big journey and 'tawṣīl' is for the small journey to your house.

Using Idafa

When combining 'shahn' with other words, don't put 'al-' on the first word. Example: 'شركة الشحن'.

The 'H' Sound

The 'ḥ' in 'shahn' is deep. Practice by saying 'Ha' like you're out of breath.

Phone Status

If your phone is plugged in, it is 'fī ash-shaḥn' (in the charging).

Look for 'Majjanī'

Save money by looking for 'الشحن المجاني' on Arabic websites.

Business Arabic

Use 'بوليصة الشحن' (Bill of Lading) to sound like an expert in logistics.

The Ship Mnemonic

SH-H-N = Ship-Home-Now. Shipping brings things home now!

Regional Hubs

Mentioning 'Jebel Ali' or 'Suez' often leads to a conversation about 'ash-shaḥn'.

Hazardous Goods

Look for 'شحن المواد الخطرة' if you are sending chemicals or batteries.

Root Study

Learn the root Sh-H-N to unlock words like 'truck' (shāḥina) and 'shipment' (shuhna).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Ship' and 'Handing' it over. SH-H-N. Ship-Hand-Now. It's the act of shipping!

تداعی تصویری

Imagine a phone plugged into a giant shipping container. One side is electricity, the other is goods. Both are 'Shahn'.

شبکه واژگان

Shipping Charging Freight Cargo Battery Truck Port E-commerce

چالش

Try to use 'ash-shaḥn' in a sentence that includes both a phone and a package.

ریشه کلمه

From the Arabic root ش-ح-ن (sh-ḥ-n), which historically relates to filling a vessel or a container to its capacity.

معنای اصلی: To fill, to load, or to equip a ship for a journey.

Semitic

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; the word is purely technical and commercial.

In English, we use different words for 'shipping' and 'charging'. In Arabic, 'ash-shaḥn' covers both, which can be confusing for beginners.

The Suez Canal (a major artery for global ash-shaḥn). Aramex (the most famous Arab shipping company). DP World (Dubai Ports World).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Online Shopping

  • سعر الشحن
  • شحن مجاني
  • تتبع الطلب
  • مدة الشحن

Mobile Phone Shop

  • شاحن سريع
  • منفذ الشحن
  • بطارية
  • كابل شحن

Airport / Port

  • قرية الشحن
  • بضائع
  • حاوية
  • جمارك

Business Meeting

  • سلسلة التوريد
  • تكاليف الشحن
  • تأخير
  • عقد الشحن

Daily Life

  • تلفوني طفى شحن
  • محتاج شحن
  • وصل الشحن
  • بطاقة شحن

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعرف شركة شحن رخيصة لإرسال هذا الطرد؟ (Do you know a cheap shipping company to send this parcel?)"

"هل يدعم هاتفك الجديد الشحن اللاسلكي؟ (Does your new phone support wireless charging?)"

"كم كانت تكلفة الشحن عندما طلبت من هذا الموقع؟ (How much was the shipping cost when you ordered from this site?)"

"أين يمكنني شراء بطاقة شحن لهاتفي؟ (Where can I buy a recharge card for my phone?)"

"هل تعتقد أن الشحن البحري أفضل من الجوي؟ (Do you think sea shipping is better than air?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن تجربة سيئة حدثت لك مع شركة شحن. (Write about a bad experience you had with a shipping company.)

تحدث عن أهمية الشحن في حياتنا اليومية. (Talk about the importance of shipping/charging in our daily lives.)

كيف تغير الشحن بفضل التكنولوجيا الحديثة؟ (How has shipping changed thanks to modern technology?)

صف شعورك عندما ينفد شحن هاتفك وأنت في الخارج. (Describe your feeling when your phone runs out of charge while you are outside.)

هل تفضل الشحن المجاني البطيء أم الشحن السريع المدفوع؟ ولماذا؟ (Do you prefer slow free shipping or fast paid shipping? Why?)

سوالات متداول

10 سوال

No, it applies to air, land, and sea shipping. It is a general term for freight.

You can say 'تلفوني بيشحن' (My phone is charging) or 'تلفوني في الشحن' (My phone is on charge).

No, you use 'naql' for transporting people. 'Shahn' is for goods and electricity.

It is 'الشحن المجاني' (ash-shaḥn al-mājjānī).

Yes, metaphorically it can mean tension or being 'charged' with emotion, like 'شحن عاطفي'.

The plural of the act isn't common, but for shipments, we use 'شحنات' (shahanāt).

Yes, 'shahn' is the long-haul shipping, while 'tawṣīl' is the local delivery to your door.

Ask for 'shāḥin' (شاحن), not 'ash-shaḥn'.

No, for uploading files, we use 'رفع' (raf') or 'تحميل' (taḥmīl).

It means a recharge card for prepaid mobile phone credit.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'الشحن المجاني'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask where the charger is in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The shipping is very slow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about shipping a box to your mother.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask how much shipping to Saudi Arabia costs.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I need to buy a recharge card.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why shipping is delayed in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the benefits of wireless charging.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare sea and air shipping.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'بوليصة الشحن'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the importance of shipping for e-commerce.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The shipping company changed our address.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the impact of shipping on the environment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'شحن الأجواء' in a sentence about a meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal email sentence asking about a shipment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss globalization and shipping lanes.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a metaphorical sentence about 'charging energy'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The charge density in the battery is high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a logistics center in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Free shipping is a great marketing tool.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: الشحن

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: شاحن

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: شحنة

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Free shipping' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Where is the charger?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Fast shipping' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Sea shipping' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Air shipping' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shipping fees' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shipping policy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Bill of Lading' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Supply chain' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wireless charging' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shipping address' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tracking number' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Customs clearance' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Charge density' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Global shipping lanes' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shipping costs' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Completed successfully' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: شاحن سريع

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: شحن مجاني

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: شركة شحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: رسوم الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: بوليصة الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: الشحن اللاسلكي

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: تكاليف الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: شحنة كبيرة

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: تتبع الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: ميناء الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: بطاقة شحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: شحن الطاقة

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: ممرات الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: جاري الشحن

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a shipping company.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The shipping is delayed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!