At the A1 level, learners are introduced to the most basic vocabulary needed for everyday survival and simple descriptions. The word 'تمطر' (tamtur) is essential here because talking about the weather is a fundamental human interaction. Beginners learn that 'تمطر' simply means 'it is raining'. They are taught to use it as a standalone sentence or with simple time markers like 'الآن' (now) or 'اليوم' (today). The focus is purely on recognition and basic production. Grammar is kept to a minimum; learners memorize the word as a fixed chunk rather than analyzing its root or conjugation. They might learn simple phrases like 'الجو بارد وتمطر' (The weather is cold and it is raining). Visual aids, like pictures of rain, are heavily used to cement the association. The goal is for the learner to look out the window, see rain, and successfully communicate that fact in Arabic. They also learn the noun 'مطر' (rain) alongside it, understanding the basic difference between the action and the thing itself. Common errors at this stage include mispronunciation of the emphatic 'ط' (Ta) sound, which might come out sounding like a regular 't' (ت).
At the A2 level, learners begin to understand the grammatical mechanics behind 'تمطر'. They learn that it is a present tense verb and that the 'ت' at the beginning indicates a feminine subject, specifically referring to 'السماء' (the sky). This is a crucial conceptual leap, introducing them to Arabic gender agreement rules in a practical context. They start conjugating the verb into the past tense, learning 'أمطرت' (amtarat - it rained), and the future tense, 'ستمطر' (satamtur - it will rain). This allows them to talk about weather events that happened yesterday or make simple predictions about tomorrow. They also learn to combine 'تمطر' with basic adverbs of intensity, such as 'كثيراً' (a lot) or 'قليلاً' (a little). Sentence structures become slightly more complex, incorporating conjunctions: 'لم أخرج لأنها تمطر' (I didn't go out because it is raining). At this stage, learners are expected to handle basic social exchanges about the weather confidently, understanding simple weather forecasts and planning activities based on whether it will rain or not.
By the B1 level, learners are expected to use 'تمطر' in more complex and nuanced sentence structures. They master the continuous past tense using the auxiliary verb 'كانت' (kanat), forming 'كانت تمطر' (it was raining). This is vital for narrating past events and setting the scene in stories. They also learn to use conditional sentences with 'إذا' (if): 'إذا أمطرت، سنبقى في المنزل' (If it rains, we will stay at home). The vocabulary surrounding the verb expands significantly. Learners are introduced to adverbs like 'بغزارة' (heavily) and 'بشدة' (strongly), moving beyond simple words like 'كثيراً'. They start to encounter regional dialect variations of the verb, understanding that while 'تمطر' is standard, they might hear 'بتمطر' or 'تشتي' in conversation. Listening comprehension improves, allowing them to follow standard TV weather forecasts with ease, picking out details about when and where it will rain. They can also express their feelings about the rain, saying things like 'أحب رائحة الأرض عندما تمطر' (I love the smell of the earth when it rains).
At the B2 level, the use of 'تمطر' becomes more sophisticated and abstract. Learners are comfortable with all tenses and conditional forms. They begin to encounter and use 'تمطر' in metaphorical contexts. For example, they might read a news article describing a crisis where 'السماء تمطر قنابل' (the sky is raining bombs) or a story where 'أمطرتهم بالأسئلة' (she rained questions upon them). This requires an understanding that the verb can take a direct object in Form IV (أَمْطَرَ). They also learn synonyms and related terms like 'تهطل' (to pour) and 'رذاذ' (drizzle), allowing them to describe the weather with greater precision and variety. Cultural context becomes more prominent; learners understand the significance of rain in Arabic literature and Islamic tradition, recognizing words like 'غيث' (blessed rain). They can participate in detailed discussions about climate, seasons, and the environmental impact of heavy rain, such as 'سيول' (flash floods). Their writing incorporates these varied structures, making their Arabic sound more natural and fluent.
At the C1 level, learners possess a near-native command of the verb 'تمطر' and its derivatives. They effortlessly navigate complex literary and journalistic texts where the verb is used creatively. They understand the subtle differences between various synonyms for rain and choose the most appropriate one based on register and context. In classical poetry or high-level literature, they appreciate the aesthetic use of 'تمطر' to convey deep emotions, such as sorrow or overwhelming joy. They are fully aware of the morphological derivations from the root م-ط-ر, easily recognizing and using words like 'استمطار' (cloud seeding/seeking rain) or 'ممطر' (rainy). They can discuss complex meteorological phenomena and climate change issues in Arabic, using precise terminology. Their spoken Arabic seamlessly integrates idiomatic expressions related to rain, and they can adapt their language depending on whether they are speaking in formal MSA or a specific regional dialect. They recognize the historical and religious weight of rain in the Arab world, understanding references to 'صلاة الاستسقاء' (prayer for rain) without needing explanation.
At the C2 level, the mastery of 'تمطر' is absolute, reflecting a deep, academic, and cultural understanding of the Arabic language. Learners at this stage can analyze classical texts, Quranic verses, and ancient poetry where the root م-ط-ر and its variations appear. They understand the historical evolution of weather-related vocabulary and can engage in high-level literary criticism discussing a poet's specific choice of 'تمطر' over 'تهطل' or 'تغيث'. They are capable of producing elegant, highly sophisticated prose or poetry themselves, utilizing the verb in novel and evocative metaphors. They understand the etymological links between Arabic and other Semitic languages regarding weather terms. In conversation, they can effortlessly switch between the most elevated, classical forms of the word and the most localized, colloquial slang, depending entirely on the social context and the desired rhetorical effect. Their understanding of 'تمطر' is not just linguistic, but deeply embedded in the cultural, historical, and geographical consciousness of the Arab world.

تمطر en 30 segundos

  • Means 'it rains' or 'it is raining'.
  • Always uses the feminine form (starts with ت).
  • Past tense is أمطرت (amtarat).
  • Root letters are م-ط-ر (m-t-r).

The Arabic verb تمطر (tamtur) translates to 'it rains' or 'it is raining'. It is a present tense verb derived from the root letters م-ط-ر (m-t-r), which broadly relate to rain and pouring water. In Arabic, weather phenomena are typically treated grammatically as feminine singular, which is why the verb begins with the prefix 'ت' (ta-), indicating the third-person feminine singular form, implicitly referring to السماء (as-sama' - the sky). Understanding this verb is fundamental for any Arabic learner, as weather is a universal topic of conversation. The concept of rain in the Arab world carries profound cultural and historical significance. In many arid and semi-arid regions of the Middle East and North Africa, rain is not merely a meteorological event; it is a vital source of life, agriculture, and prosperity. Consequently, the vocabulary surrounding rain is rich and nuanced. While تمطر is the standard, everyday verb for 'it rains', classical Arabic possesses dozens of words describing different types, intensities, and durations of rain.

Linguistic Root
The root م-ط-ر forms words like مَطَر (rain), مُمطِر (rainy), and مِطْرية (umbrella).
Grammatical Gender
Always feminine when referring to the sky: السماء تمطر (The sky rains).
Verb Form
Form IV (أَمْطَرَ) is often used in the past tense (أَمْطَرَتْ), while Form I (مَطَرَ) is less common for the weather itself.

Sentence: تمطر السماء بغزارة اليوم.

Translation: The sky is raining heavily today.

When learning تمطر, it is crucial to grasp its conjugation. The past tense is أمطرت (amtarat - it rained), and the future tense is ستمطر (satamtur - it will rain). Notice how the feminine marker persists across tenses. This is a common stumbling block for beginners who might try to use the masculine form يمطر (yamtur), which is grammatically incorrect unless referring to a specific masculine noun that is doing the raining (which is rare and usually metaphorical). The cultural context elevates the meaning of this simple verb. Rain is often referred to as غيث (ghayth), which implies relief and rescue from drought, highlighting the positive connotation of rain in Islamic and Arab traditions. In literature and poetry, تمطر is frequently used metaphorically to describe an abundance of something falling, such as tears, arrows in battle, or blessings from God.

Sentence: هل تعتقد أنها ستمطر غداً؟

Translation: Do you think it will rain tomorrow?
Present Tense
تمطر (tamtur) - It is raining.
Past Tense
أمطرت (amtarat) - It rained.
Future Tense
ستمطر (satamtur) - It will rain.

Furthermore, the verb can take direct objects in certain contexts, especially in classical texts or metaphorical speech. For example, 'أمطرتهم السماء حجارة' (The sky rained stones upon them). This demonstrates the versatility of the root م-ط-ر. In modern standard Arabic (MSA) and spoken dialects, however, its primary function remains the straightforward description of weather. Dialectal variations exist; for instance, in the Levant, you might hear 'عم تشتي' (am tishti) instead of تمطر, while in Egypt, 'بتمطر' (bitmatar) is common. Despite these regional differences, تمطر is universally understood across the Arab world, making it an essential vocabulary word for A2 learners aiming for broad communicative competence.

Sentence: كانت تمطر طوال الليل.

Translation: It was raining all night.
Collocation 1
تمطر بغزارة (Raining heavily)
Collocation 2
تمطر خفيفاً (Raining lightly)
Collocation 3
بدأت تمطر (It started to rain)

Sentence: عندما تمطر، أبقى في المنزل.

Translation: When it rains, I stay at home.

Sentence: لا تخرج الآن، إنها تمطر.

Translation: Do not go out now, it is raining.

Using the verb تمطر correctly involves understanding its syntactic environment and the specific grammatical rules that govern weather expressions in Arabic. As established, the default subject for weather verbs is the feminine singular, implying السماء (the sky) or الطبيعة (nature). Therefore, the verb must always carry the feminine marker. In the present tense, this is the prefix 'ت' (ta-), resulting in تمطر. In the past tense, it is the suffix 'ت' (-at), resulting in أمطرت (amtarat). This consistency is key to forming natural-sounding sentences. When constructing a sentence, تمطر can stand alone as a complete sentence: 'تمطر.' (It is raining). However, it is more commonly accompanied by adverbs or prepositional phrases that describe the intensity, duration, or location of the rain. For example, to say 'it is raining heavily', you would add the adverbial phrase بغزارة (bighazara), forming 'تمطر بغزارة'. To specify the location, you use the preposition في (fi - in) followed by the place: 'تمطر في لندن' (It is raining in London).

Basic Usage
تمطر الآن. (It is raining now.)
With Adverbs
تمطر بشدة. (It is raining hard.)
With Time
ستمطر غداً. (It will rain tomorrow.)

Sentence: أرى الغيوم السوداء، أظن أنها ستمطر.

Translation: I see black clouds, I think it will rain.

Another important aspect of using تمطر is its integration with auxiliary verbs to express continuous or past continuous actions. To say 'it was raining', you combine the past tense of the verb 'to be' (كان - kana) in its feminine form (كانت - kanat) with the present tense verb تمطر. This creates the structure 'كانت تمطر' (It was raining). This structure is incredibly useful for storytelling or describing past events. For instance, 'لم نذهب إلى الحديقة لأنها كانت تمطر' (We didn't go to the park because it was raining). Similarly, to express that it has started to rain, you use verbs of beginning like بدأت (bada'at - it started) followed by تمطر: 'بدأت تمطر' (It started to rain). Notice how both verbs in the sequence maintain the feminine singular agreement. This double agreement is a hallmark of Arabic grammar and must be practiced until it becomes intuitive.

Sentence: إنها لا تمطر كثيراً في الصحراء.

Translation: It does not rain much in the desert.
Negation (Present)
لا تمطر (It does not rain)
Negation (Past)
لم تمطر (It did not rain)
Negation (Future)
لن تمطر (It will not rain)

In conditional sentences, تمطر is frequently used in the 'if' clause. The Arabic word for 'if' in real conditions is إذا (idha) or إن (in). When using إذا, the verb that follows is typically in the past tense form grammatically, even if the meaning is future. Thus, 'If it rains tomorrow' is translated as 'إذا أمطرت غداً' (idha amtarat ghadan). However, in less formal or modern contexts, you might see 'إذا كانت تمطر' or even 'إذا تمطر'. Understanding these conditional structures allows learners to express complex plans dependent on the weather. For example, 'إذا أمطرت، سنلغي الرحلة' (If it rains, we will cancel the trip). Mastering these various syntactic environments—simple statements, continuous actions, negations, and conditionals—will provide a comprehensive ability to use تمطر fluently in any situation.

Sentence: أمطرت السماء فجأة ونحن في الشارع.

Translation: The sky rained suddenly while we were in the street.

Sentence: الجو غائم، يبدو أنها ستمطر.

Translation: The weather is cloudy, it seems it will rain.
Continuous Past
كانت تمطر (It was raining)
Inceptive
بدأت تمطر (It started raining)
Conditional
إذا أمطرت (If it rains)

Sentence: لم تمطر منذ شهور في هذه المنطقة.

Translation: It hasn't rained for months in this region.

The verb تمطر is ubiquitous in daily Arabic communication, primarily because weather is a universal and frequent topic of discussion. You will hear it in a wide variety of contexts, ranging from casual small talk to formal news broadcasts. In everyday conversation, asking about or commenting on the weather is a standard icebreaker. You might hear someone looking out the window and exclaiming, 'انظر، إنها تمطر!' (Look, it's raining!). In cafes, taxis, or markets, people often discuss the rain, especially in regions where it is infrequent and highly anticipated. In these informal settings, the pronunciation might shift slightly depending on the local dialect, but the root م-ط-ر remains clearly identifiable. For instance, in Egyptian Arabic, you will hear 'الدنيا بتمطر' (ed-dunya bitmatar - the world is raining), where 'الدنيا' (the world) acts as the feminine subject instead of 'السماء' (the sky).

News Broadcasts
النشرة الجوية (Weather forecast) frequently uses formal MSA forms like ستُمطِر.
Casual Conversation
Small talk about daily plans often hinges on whether it will rain.
Literature
Used to set a mood or scene in stories and poems.

Sentence: استمع إلى النشرة الجوية لتعرف متى ستمطر.

Translation: Listen to the weather forecast to know when it will rain.

Beyond casual chats, تمطر is a staple of formal media, particularly in weather forecasts (النشرة الجوية - an-nashra al-jawwiyya). Meteorologists on television and radio use precise language to describe weather patterns. You will hear phrases like 'من المتوقع أن تمطر غداً' (It is expected to rain tomorrow) or 'ستمطر في المناطق الشمالية' (It will rain in the northern regions). In these contexts, the pronunciation adheres strictly to Modern Standard Arabic (MSA), with clear enunciation of the vowels and grammatical endings. Listening to Arabic weather forecasts is an excellent exercise for learners to familiarize themselves with the formal usage of تمطر and related vocabulary like غيوم (clouds), رياح (winds), and درجات الحرارة (temperatures). The structured nature of these broadcasts makes the context predictable and easier to comprehend.

Sentence: قال المذيع إنها تمطر في العاصمة.

Translation: The announcer said it is raining in the capital.
Agriculture
Farmers discuss rain constantly as it dictates crop cycles.
Travel Planning
Used when deciding whether to pack an umbrella or change plans.
Idiomatic Expressions
Hearing it used metaphorically for abundance.

Furthermore, تمطر appears frequently in Arabic literature, poetry, and religious texts. In poetry, rain is a powerful symbol of renewal, longing, or sorrow. A poet might write about the sky raining tears to reflect their emotional state. In religious contexts, particularly in Islam, rain is a sign of God's mercy (رحمة - rahma). Supplications (أدعية - ad'iya) often include requests for rain during times of drought, known as صلاة الاستسقاء (Salat al-Istisqa - prayer for rain). While the specific verb تمطر might be substituted with more classical synonyms like يغيث (yaghith - to send relief/rain) in highly formal religious texts, the root concept is pervasive. Understanding the diverse contexts in which تمطر is used—from a quick chat with a taxi driver to reading a classical poem—enriches the learner's appreciation of the Arabic language's depth and cultural resonance.

Sentence: في فصل الشتاء، تمطر السماء كثيراً هنا.

Translation: In the winter season, the sky rains a lot here.

Sentence: السماء تمطر، فلنحمد الله على هذه النعمة.

Translation: The sky is raining, let us thank God for this blessing.
Social Media
People often post pictures of rain with captions like 'تمطر الآن'.
Proverbs
Used in sayings about patience and reward.
Songs
Many Arabic songs feature rain as a central theme of nostalgia.

Sentence: أحب الجلوس بجوار النافذة عندما تمطر.

Translation: I love sitting by the window when it rains.

When learning the verb تمطر, non-native speakers often encounter a few predictable pitfalls. The most prevalent mistake is incorrect gender agreement. Because English uses the neutral pronoun 'it' for weather (e.g., 'it rains'), learners often default to the masculine third-person singular form in Arabic, saying يمطر (yamtur). However, as emphasized earlier, Arabic treats weather phenomena as feminine, implying the subject السماء (the sky) or الدنيا (the world/weather). Therefore, using يمطر is grammatically incorrect in standard contexts and immediately marks the speaker as a learner. The correct form is always تمطر in the present and أمطرت (amtarat) in the past. Correcting this requires a conscious shift in how one conceptualizes weather subjects in Arabic. It is helpful to mentally insert the word 'sky' into the sentence: '(The sky) is raining' -> (السماء) تمطر.

Mistake 1: Gender
Saying يمطر (yamtur) instead of تمطر (tamtur).
Mistake 2: Pronouns
Using هو (huwa - he/it) instead of هي (hiya - she/it) for weather.
Mistake 3: Tense Confusion
Mixing up past (أمطرت) and present (تمطر) in complex sentences.

Sentence: ❌ الجو يمطر.
✅ السماء تمطر.

Translation: ❌ The weather rains. ✅ The sky rains.

Another common error involves the misuse of prepositions and adverbs associated with تمطر. Learners sometimes try to translate English idioms directly into Arabic, which rarely works. For example, the English idiom 'raining cats and dogs' has no direct equivalent using تمطر with animal names. Attempting to say 'تمطر قططاً وكلاباً' will confuse native speakers. Instead, Arabic uses adverbs of intensity, such as بغزارة (bighazara - heavily) or كأفواه القرب (ka'afwah al-qirab - like the mouths of waterskins). Additionally, learners might struggle with expressing continuous action. In English, 'it is raining' uses the present continuous tense. In Arabic, the simple present تمطر covers both 'it rains' and 'it is raining'. Adding unnecessary auxiliary verbs to force a continuous meaning in the present tense (like 'تكون تمطر') is awkward and incorrect in MSA.

Sentence: ❌ تمطر كثيراً جداً.
تمطر بغزارة.

Translation: ❌ It rains very much. ✅ It rains heavily.
Mistake 4: Literal Idioms
Translating 'cats and dogs' instead of using بغزارة.
Mistake 5: Overcomplicating
Trying to form a complex present continuous tense.
Mistake 6: Subject Choice
Using المطر (the rain) as the subject of the verb تمطر (e.g., المطر تمطر - incorrect).

Finally, confusion often arises between the verb تمطر and the noun مَطَر (matar - rain). A learner might say 'يوجد تمطر' (there is raining) instead of the correct 'يوجد مطر' (there is rain) or simply 'تمطر' (it is raining). Recognizing the difference between the action (verb) and the substance (noun) is crucial. Furthermore, when using the past continuous 'it was raining', learners sometimes forget to make the auxiliary verb 'كان' feminine. They might say 'كان تمطر' instead of the correct 'كانت تمطر'. This breaks the grammatical agreement chain. Consistent practice with full sentences, rather than isolated vocabulary words, helps solidify these rules. Reading Arabic texts and listening to native speakers will naturally reinforce the correct patterns and diminish the frequency of these common mistakes over time.

Sentence: ❌ كان تمطر أمس.
✅ كانت تمطر أمس.

Translation: ❌ It was raining yesterday (wrong gender on 'was'). ✅ It was raining yesterday.

Sentence: ❌ المطر تمطر.
✅ السماء تمطر / ينزل المطر.

Translation: ❌ The rain rains. ✅ The sky rains / The rain falls.
Noun vs Verb
مطر is the noun (rain). تمطر is the verb (it rains).
Auxiliary Agreement
كانت (feminine) must be used with تمطر.
Dialect Interference
Using dialectal prefixes (like 'b' in b-tamtur) in formal MSA writing.

Sentence: يجب أن نأخذ مظلة لأنها قد تمطر.

Translation: We must take an umbrella because it might rain.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to weather, particularly rain, reflecting the environmental realities of the Arab world. While تمطر is the most common and versatile verb for 'it rains', there are several related words and synonyms that convey different nuances of precipitation. A closely related verb is تهطل (tahtil), which means 'to pour down' or 'to fall heavily'. While تمطر can describe any type of rain, تهطل specifically implies a heavy, continuous downpour. You might hear 'تهطل الأمطار بغزارة' (The rains are pouring heavily). Another related term is تشتي (tishti), which is primarily used in Levantine dialects (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine) to mean 'it is raining' or 'it is wintering'. It derives from the word شتاء (shita' - winter/rain). Understanding these variations is essential for comprehending both formal texts and regional speech.

تهطل (Tahtil)
To pour down heavily. Often used in news broadcasts.
تشتي (Tishti)
Levantine dialect for 'it is raining'. Derived from 'winter'.
تتساقط (Tatasqaat)
To fall. Often used for snow (تتساقط الثلوج) but can be used for rain.

Sentence: في لبنان، يقولون 'عم تشتي' بدلاً من تمطر.

Translation: In Lebanon, they say 'am tishti' instead of tamtur.

In addition to verbs, there are numerous nouns that describe specific types of rain, which are often used in conjunction with verbs of falling. For instance, رذاذ (radhadh) refers to drizzle or light rain. You might say 'يتساقط الرذاذ' (The drizzle is falling) instead of saying 'تمطر خفيفاً'. On the other end of the spectrum is وابل (wabil), which means a torrential downpour. In classical Arabic and Islamic texts, you will frequently encounter the word غيث (ghayth). While it translates to rain, it specifically carries the connotation of relief, rescue, and blessing—rain that comes after a period of drought to save the crops and the people. Using غيث instead of مطر elevates the discourse and adds a layer of cultural and spiritual depth. Exploring these synonyms allows learners to express themselves more precisely and poetically.

Sentence: نزل الغيث بعد جفاف طويل، ولم تعد مجرد سماء تمطر.

Translation: The blessed rain fell after a long drought, and it was no longer just a sky raining.
مطر (Matar)
The general noun for rain.
غيث (Ghayth)
Rain that brings relief; blessed rain.
رذاذ (Radhadh)
Drizzle; very light rain.

Furthermore, verbs related to other weather phenomena often follow the same grammatical patterns as تمطر. For example, تثلج (tathluj) means 'it snows', and تعصف (ta'sif) means 'it is stormy' or 'the wind is blowing fiercely'. Notice how they all utilize the feminine prefix 'ت' (ta-), reinforcing the rule that weather actions are attributed to a feminine subject. By grouping these verbs together in your study plan, you can efficiently expand your weather vocabulary while solidifying the underlying grammatical structure. When you learn تمطر, you are not just learning one word; you are unlocking the template for describing the entire spectrum of meteorological events in Arabic. This interconnectedness makes vocabulary acquisition faster and more intuitive.

Sentence: في الجبال، تثلج في الشتاء، بينما في الساحل تمطر.

Translation: In the mountains, it snows in winter, while on the coast it rains.

Sentence: كانت السماء تمطر رذاذاً خفيفاً في الصباح.

Translation: The sky was raining a light drizzle in the morning.
تثلج (Tathluj)
It snows. Follows the same pattern as تمطر.
وابل (Wabil)
A heavy shower or downpour.
سيول (Suyul)
Flash floods, often the result of heavy rain.

Sentence: عندما تمطر بغزارة، قد تحدث سيول في الأودية.

Translation: When it rains heavily, flash floods may occur in the valleys.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Feminine agreement for non-human subjects (like sky/weather).

Using 'كان' (to be) with present tense verbs for past continuous (كانت تمطر).

Conditional sentences with 'إذا' (If it rains...).

Negation of present tense verbs with 'لا' (لا تمطر).

Future tense prefix 'سـ' (ستمطر).

Ejemplos por nivel

1

تمطر الآن.

It is raining now.

Present tense, feminine singular form used for weather.

2

اليوم تمطر.

Today it is raining.

Adverb of time (اليوم) placed at the beginning.

3

هل تمطر؟

Is it raining?

Using 'هل' to form a yes/no question.

4

لا تمطر.

It is not raining.

Using 'لا' to negate a present tense verb.

5

الجو بارد وتمطر.

The weather is cold and it is raining.

Connecting two simple sentences with 'و' (and).

6

أنا أرى أنها تمطر.

I see that it is raining.

Using 'أنها' (that it) to connect clauses.

7

تمطر في الخارج.

It is raining outside.

Prepositional phrase 'في الخارج' (outside).

8

انظر، تمطر!

Look, it's raining!

Imperative verb 'انظر' followed by the statement.

1

أمطرت السماء أمس.

The sky rained yesterday.

Past tense 'أمطرت' with the explicit subject 'السماء'.

2

أعتقد أنها ستمطر غداً.

I think it will rain tomorrow.

Future tense prefix 'س' added to the verb.

3

تمطر كثيراً في فصل الشتاء.

It rains a lot in the winter season.

Using the adverb 'كثيراً' (a lot).

4

لم تمطر الأسبوع الماضي.

It did not rain last week.

Negation in the past using 'لم' + present tense verb (jussive).

5

هل ستمطر في المساء؟

Will it rain in the evening?

Future question using 'هل سـ'.

6

بدأت تمطر عندما خرجنا.

It started to rain when we went out.

Verb of beginning 'بدأت' followed by present tense 'تمطر'.

7

لا أحب أن أخرج عندما تمطر.

I don't like to go out when it rains.

Using 'عندما' (when) as a time conjunction.

8

تمطر قليلاً الآن.

It is raining a little now.

Using the adverb 'قليلاً' (a little).

1

كانت تمطر طوال الليل ولم أستطع النوم.

It was raining all night and I couldn't sleep.

Past continuous tense: كانت + تمطر.

2

إذا أمطرت غداً، سنلغي الرحلة إلى الجبل.

If it rains tomorrow, we will cancel the trip to the mountain.

Conditional 'إذا' followed by past tense verb for future meaning.

3

تمطر بغزارة، يجب أن نأخذ مظلة كبيرة.

It is raining heavily, we must take a large umbrella.

Adverb 'بغزارة' (heavily).

4

رغم أنها تمطر، قررنا الذهاب للركض.

Even though it is raining, we decided to go for a run.

Concession clause using 'رغم أنها' (even though it).

5

توقفت السماء عن أن تمطر وظهرت الشمس.

The sky stopped raining and the sun appeared.

Using 'توقفت عن' (stopped from) + 'أن' + verb.

6

قال المذيع في النشرة الجوية إنها ستمطر.

The announcer in the weather forecast said it will rain.

Reported speech using 'قال إنها'.

7

من النادر أن تمطر في هذه المنطقة الصحراوية.

It is rare for it to rain in this desert region.

Structure 'من النادر أن' (it is rare that).

8

بينما كنا نمشي، بدأت تمطر فجأة.

While we were walking, it started to rain suddenly.

Time clause with 'بينما' (while) and adverb 'فجأة' (suddenly).

1

أمطرت السماء سيولاً أدت إلى إغلاق الطرق.

The sky rained torrents that led to the closing of roads.

Using a cognate accusative or descriptive object 'سيولاً'.

2

لو كانت تمطر، لما استطعنا إقامة الحفل في الحديقة.

If it had been raining, we wouldn't have been able to hold the party in the garden.

Unreal past conditional using 'لو كانت... لما'.

3

أمطرتهم الصحافة بوابل من الأسئلة الصعبة.

The press rained a barrage of difficult questions upon them.

Metaphorical use of Form IV 'أمطرتهم' (rained upon them).

4

من المتوقع أن تمطر بشكل متقطع خلال عطلة نهاية الأسبوع.

It is expected to rain intermittently during the weekend.

Passive structure 'من المتوقع أن' and adverbial phrase 'بشكل متقطع'.

5

لطالما أحببت رائحة التراب بعد أن تمطر السماء.

I have always loved the smell of the dirt after the sky rains.

Use of 'لطالما' (I have always) and 'بعد أن' (after).

6

السماء ملبدة بالغيوم الداكنة، وتكاد تمطر.

The sky is overcast with dark clouds, and it is about to rain.

Verb of proximity 'تكاد' (is about to).

7

أمطرت السماء خيراً وبركة على المحاصيل الزراعية.

The sky rained goodness and blessing upon the agricultural crops.

Metaphorical objects 'خيراً وبركة'.

8

يستحيل أن نخرج في هذا الطقس، إنها تمطر كأفواه القرب.

It is impossible to go out in this weather, it is raining like the mouths of waterskins (cats and dogs).

Classical Arabic idiom for heavy rain 'كأفواه القرب'.

1

استمرت السماء تمطر مدراراً حتى فاضت الأنهار.

The sky continued to rain abundantly until the rivers overflowed.

Use of the intensive adverb 'مدراراً' (abundantly).

2

أمطرت عيناها دموعاً عندما سمعت النبأ المفجع.

Her eyes rained tears when she heard the tragic news.

Poetic metaphor: eyes as the subject of raining.

3

كانت تمطر بغزارة لدرجة أن الرؤية انعدمت تماماً على الطريق السريع.

It was raining so heavily that visibility was completely lost on the highway.

Result clause 'لدرجة أن' (to the extent that).

4

تضرع المصلون في صلاة الاستسقاء راجين أن تمطر السماء غيثاً نافعاً.

The worshippers pleaded in the rain prayer, hoping the sky would rain beneficial relief.

Cultural/religious context with specific vocabulary 'صلاة الاستسقاء' and 'غيثاً'.

5

أمطرت قوات العدو المدينة بقذائف المدفعية طوال الليل.

The enemy forces rained artillery shells on the city all night.

Military metaphor using Form IV with a direct object and preposition 'بـ'.

6

لا تكاد تمطر في هذه البقاع القاحلة إلا نادراً.

It hardly ever rains in these arid lands except rarely.

Restriction structure 'لا تكاد... إلا'.

7

وصف الشاعر حبيبته بأنها سحابة تمطر الفرح أينما حلت.

The poet described his beloved as a cloud that rains joy wherever she goes.

Literary metaphor and relative clause 'أينما حلت'.

8

رغم التحذيرات الجوية من أنها ستمطر، أصروا على الإبحار.

Despite the weather warnings that it would rain, they insisted on setting sail.

Complex prepositional phrase 'رغم التحذيرات الجوية من أنها'.

1

أمطرتهم الخطوب بمصائب لا قبل لهم بها، فصبروا واحتسبوا.

Calamities rained upon them with misfortunes they had no power to face, yet they endured patiently and sought reward.

Highly classical and literary metaphor using 'الخطوب' (calamities).

2

يقول الشاعر القديم: جادت عليه الديم حتى خلتها تمطر لؤلؤاً منثوراً.

The ancient poet says: The continuous rains bestowed upon it until I thought it was raining scattered pearls.

Classical vocabulary 'الديم' (continuous rains) and poetic imagery.

3

إن استمطار السحب تقنية حديثة تحاكي الطبيعة حين تمطر.

Cloud seeding is a modern technology that mimics nature when it rains.

Scientific context using the Form X verbal noun 'استمطار' (seeking rain).

4

أمطرت السماء وابلاً صيباً أحيا الأرض بعد مواتها.

The sky rained a pouring downpour that revived the earth after its death.

Quranic/Classical phrasing 'وابلاً صيباً' and 'أحيا الأرض بعد مواتها'.

5

لم تكن مجرد سحابة صيف عابرة، بل كانت غمامة أمطرت حزناً طويلاً.

It was not merely a passing summer cloud, but a gloom that rained a long sorrow.

Idiomatic expression 'سحابة صيف' contrasted with a deep metaphor.

6

تتفاوت كميات الهطول المطري، فتارة تمطر رذاذاً وتارة تفيض سيولاً عارمة.

Rainfall amounts vary; sometimes it rains a drizzle, and sometimes it overflows as sweeping torrents.

Academic/Geographical description using 'تارة... وتارة'.

7

أمطرت قريحته الشعرية بأبيات خلدها التاريخ في بطون الكتب.

His poetic genius rained verses that history immortalized in the bellies of books.

Elevated literary metaphor 'أمطرت قريحته' (his genius rained).

8

كانوا في جدب شديد حتى استغاثوا، فأمطرتهم العناية الإلهية بغيث مغيث.

They were in severe drought until they pleaded for help, and divine providence rained upon them a relieving rain.

Theological context using 'استغاثوا' and 'غيث مغيث'.

Colocaciones comunes

تمطر بغزارة (rains heavily)
تمطر بشدة (rains hard)
تمطر خفيفاً (rains lightly)
بدأت تمطر (started to rain)
توقفت عن أن تمطر (stopped raining)
كانت تمطر (was raining)
ستمطر غداً (will rain tomorrow)
السماء تمطر (the sky rains)
تمطر سيولاً (rains torrents)
تمطر رذاذاً (rains drizzle)

Se confunde a menudo con

تمطر vs يُمطِر (yamtur) - The masculine form. Incorrect for weather, unless referring to a specific masculine noun causing rain.

تمطر vs مَطَر (matar) - The noun 'rain'. Do not say 'يوجد تمطر' (there is raining); say 'يوجد مطر'.

تمطر vs تُمطِر (tumtir) - Form IV present. Often used interchangeably, but strictly means 'causes to rain'.

Fácil de confundir

تمطر vs

تمطر vs

تمطر vs

تمطر vs

تمطر vs

Patrones de oraciones

Familia de palabras

Sustantivos

مَطَر (rain)
مِطْرية (umbrella)
مُمطِر (rainy)
استمطار (cloud seeding)

Verbos

مَطَرَ (to rain)
أَمْطَرَ (to rain upon/cause to rain)
اسْتَمْطَرَ (to seek rain)

Adjetivos

مُمطِر (rainy)
مَطِير (rainy/abundant in rain)

Cómo usarlo

nuances

While it simply means 'it rains', adding words like 'غيث' or 'خير' changes the nuance to emphasize the positive, life-giving aspect of rain.

formality

تمطر is standard MSA and appropriate for all formal contexts. It is also widely understood in informal contexts, though dialects have their own variations.

Errores comunes
  • Using the masculine form 'يمطر' instead of the feminine 'تمطر'.
  • Translating 'it is raining' literally as 'يوجد تمطر' instead of just saying 'تمطر'.
  • Failing to match the gender of the auxiliary verb in the past continuous, saying 'كان تمطر' instead of 'كانت تمطر'.
  • Translating English idioms like 'raining cats and dogs' literally into Arabic.
  • Using the noun 'مطر' as a verb, e.g., saying 'المطر تمطر'.

Consejos

Always Feminine

Burn this rule into your memory: weather is feminine in Arabic. Always use 'تمطر' (present) or 'أمطرت' (past). Never use the masculine 'يمطر'.

Learn the Noun Together

Learn the verb 'تمطر' (it rains) alongside the noun 'مطر' (rain). Knowing both prevents you from mixing up the action and the object in sentences.

Master the 'ط' Sound

The letter 'ط' (Ta) in 'تمطر' is an emphatic consonant. It sounds deeper and thicker than the English 't'. Practice pronouncing it to sound more native.

Use Adverbs for Intensity

Don't just say 'تمطر كثيراً' (it rains a lot). Upgrade your vocabulary by using 'تمطر بغزارة' (it rains heavily) to sound more advanced and fluent.

Rain is a Blessing

Remember that in Arab culture, rain is generally viewed positively. Expressions of joy or gratitude often accompany conversations about the rain.

Past Continuous Trick

To say 'it was raining', use 'كانت تمطر'. Make sure both the auxiliary verb (كانت) and the main verb (تمطر) are in the feminine form.

Watch Weather Forecasts

Arabic weather forecasts (النشرة الجوية) are excellent, predictable listening practice. You will hear 'تمطر' and 'ستمطر' used repeatedly in perfect MSA.

Avoid Literal Translations

Never try to translate English weather idioms literally (like cats and dogs). Learn the Arabic equivalents, such as 'كأفواه القرب'.

Explicit Subjects

In formal writing, it is elegant to include the subject 'السماء' (the sky). Writing 'السماء تمطر' sounds more poetic and complete than just 'تمطر'.

Recognize Dialect Prefixes

If you hear 'بتمطر' (bitmatar), know that the 'ب' is just a dialectal prefix indicating the present continuous tense in Egyptian and Levantine Arabic.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'Tom Tour' (tam-tur) where it rains the whole time.

Origen de la palabra

Proto-Semitic

Contexto cultural

Complaining about rain is less common in traditional Arab culture than in Western cultures, as it is seen as complaining about a divine blessing.

In the Levant, people often use 'تشتي' (tishti) instead of 'تمطر'. In Egypt, they say 'بتمطر' (bitmatar). In the Gulf, 'تطق مطر' (titiq matar) is sometimes heard.

Ancient Arabic poetry often begins with the poet standing at the ruins of a beloved's camp, asking the clouds to rain upon it to keep the memory alive.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"هل تعتقد أنها ستمطر اليوم؟ (Do you think it will rain today?)"

"ماذا تفعل عادة عندما تمطر؟ (What do you usually do when it rains?)"

"هل تحب المشي عندما تمطر؟ (Do you like walking when it rains?)"

"متى كانت آخر مرة أمطرت فيها هنا؟ (When was the last time it rained here?)"

"الجو غائم، هل معك مظلة إذا أمطرت؟ (It's cloudy, do you have an umbrella if it rains?)"

Temas para diario

صف يوماً ممطراً وكيف شعرت فيه. (Describe a rainy day and how you felt.)

اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة 'كانت تمطر بغزارة...'. (Write a short story starting with 'It was raining heavily...').

ما هي ذكرياتك المفضلة المرتبطة بالمطر؟ (What are your favorite memories associated with rain?)

قارن بين المطر في بلدك والمطر في بلد عربي. (Compare rain in your country to rain in an Arab country.)

لو كانت السماء تمطر شيئاً آخر غير الماء، ماذا تتمنى أن تمطر؟ (If the sky rained something other than water, what would you wish it rained?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

The 'ت' is the prefix for the third-person feminine singular in the present tense. In Arabic, weather phenomena are grammatically feminine because the implied subject is 'السماء' (the sky) or 'الدنيا' (the world/weather), both of which are feminine nouns. Therefore, we say 'she is raining' literally.

No, using the masculine form 'يمطر' for the weather is grammatically incorrect in standard Arabic. It marks you as a beginner. Always use the feminine 'تمطر' unless you are writing poetry where a specific masculine noun (like a cloud - سحاب) is the explicit subject doing the raining.

The past tense is 'أمطرت' (amtarat). Notice that it still carries the feminine marker, which is the 'ت' (ta) at the end of the past tense verb. For example, 'أمطرت أمس' means 'it rained yesterday'.

To express the future tense, simply add the prefix 'سـ' (sa-) to the present tense verb. So, 'تمطر' becomes 'ستمطر' (satamtur), meaning 'it will rain'. You can also use 'سوف تمطر' (sawfa tamtur) for the same meaning.

'مطر' (matar) is the noun meaning 'rain'. 'تمطر' (tamtur) is the verb meaning 'it rains' or 'it is raining'. You use the noun when talking about the substance (e.g., I like the rain - أحب المطر), and the verb for the action (e.g., It is raining now - تمطر الآن).

You cannot translate 'raining cats and dogs' literally. Instead, use an adverb of intensity. The most common phrase is 'تمطر بغزارة' (tamtur bighazara), which means 'it is raining heavily/abundantly'.

Yes, 'تمطر' is Modern Standard Arabic (MSA) and is understood by all Arabic speakers. However, in daily spoken dialects, you might hear variations. For example, in the Levant they say 'تشتي' (tishti), and in Egypt they say 'بتمطر' (bitmatar).

Use the conditional word 'إذا' (idha - if) followed by the past tense verb, even though you are talking about the future. So, 'If it rains tomorrow' is 'إذا أمطرت غداً' (idha amtarat ghadan).

Yes, very often. In literature and journalism, you might read that the sky 'تمطر قنابل' (rains bombs) or someone's eyes 'تمطر دموعاً' (rain tears). It is a versatile verb for describing anything falling in abundance.

You use the verb 'توقفت' (tawaqqafat - it stopped) followed by 'عن' (from) and 'أن تمطر' (that it rains). So, 'توقفت عن أن تمطر' means 'it stopped raining'. Alternatively, you can say 'توقف المطر' (the rain stopped).

Ponte a prueba 162 preguntas

/ 162 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!