تمطر
تمطر en 30 secondes
- Means 'it rains' or 'it is raining'.
- Always uses the feminine form (starts with ت).
- Past tense is أمطرت (amtarat).
- Root letters are م-ط-ر (m-t-r).
The Arabic verb تمطر (tamtur) translates to 'it rains' or 'it is raining'. It is a present tense verb derived from the root letters م-ط-ر (m-t-r), which broadly relate to rain and pouring water. In Arabic, weather phenomena are typically treated grammatically as feminine singular, which is why the verb begins with the prefix 'ت' (ta-), indicating the third-person feminine singular form, implicitly referring to السماء (as-sama' - the sky). Understanding this verb is fundamental for any Arabic learner, as weather is a universal topic of conversation. The concept of rain in the Arab world carries profound cultural and historical significance. In many arid and semi-arid regions of the Middle East and North Africa, rain is not merely a meteorological event; it is a vital source of life, agriculture, and prosperity. Consequently, the vocabulary surrounding rain is rich and nuanced. While تمطر is the standard, everyday verb for 'it rains', classical Arabic possesses dozens of words describing different types, intensities, and durations of rain.
- Linguistic Root
- The root م-ط-ر forms words like مَطَر (rain), مُمطِر (rainy), and مِطْرية (umbrella).
- Grammatical Gender
- Always feminine when referring to the sky: السماء تمطر (The sky rains).
- Verb Form
- Form IV (أَمْطَرَ) is often used in the past tense (أَمْطَرَتْ), while Form I (مَطَرَ) is less common for the weather itself.
Sentence: تمطر السماء بغزارة اليوم.
When learning تمطر, it is crucial to grasp its conjugation. The past tense is أمطرت (amtarat - it rained), and the future tense is ستمطر (satamtur - it will rain). Notice how the feminine marker persists across tenses. This is a common stumbling block for beginners who might try to use the masculine form يمطر (yamtur), which is grammatically incorrect unless referring to a specific masculine noun that is doing the raining (which is rare and usually metaphorical). The cultural context elevates the meaning of this simple verb. Rain is often referred to as غيث (ghayth), which implies relief and rescue from drought, highlighting the positive connotation of rain in Islamic and Arab traditions. In literature and poetry, تمطر is frequently used metaphorically to describe an abundance of something falling, such as tears, arrows in battle, or blessings from God.
Sentence: هل تعتقد أنها ستمطر غداً؟
- Present Tense
- تمطر (tamtur) - It is raining.
- Past Tense
- أمطرت (amtarat) - It rained.
- Future Tense
- ستمطر (satamtur) - It will rain.
Furthermore, the verb can take direct objects in certain contexts, especially in classical texts or metaphorical speech. For example, 'أمطرتهم السماء حجارة' (The sky rained stones upon them). This demonstrates the versatility of the root م-ط-ر. In modern standard Arabic (MSA) and spoken dialects, however, its primary function remains the straightforward description of weather. Dialectal variations exist; for instance, in the Levant, you might hear 'عم تشتي' (am tishti) instead of تمطر, while in Egypt, 'بتمطر' (bitmatar) is common. Despite these regional differences, تمطر is universally understood across the Arab world, making it an essential vocabulary word for A2 learners aiming for broad communicative competence.
Sentence: كانت تمطر طوال الليل.
- Collocation 1
- تمطر بغزارة (Raining heavily)
- Collocation 2
- تمطر خفيفاً (Raining lightly)
- Collocation 3
- بدأت تمطر (It started to rain)
Sentence: عندما تمطر، أبقى في المنزل.
Sentence: لا تخرج الآن، إنها تمطر.
Using the verb تمطر correctly involves understanding its syntactic environment and the specific grammatical rules that govern weather expressions in Arabic. As established, the default subject for weather verbs is the feminine singular, implying السماء (the sky) or الطبيعة (nature). Therefore, the verb must always carry the feminine marker. In the present tense, this is the prefix 'ت' (ta-), resulting in تمطر. In the past tense, it is the suffix 'ت' (-at), resulting in أمطرت (amtarat). This consistency is key to forming natural-sounding sentences. When constructing a sentence, تمطر can stand alone as a complete sentence: 'تمطر.' (It is raining). However, it is more commonly accompanied by adverbs or prepositional phrases that describe the intensity, duration, or location of the rain. For example, to say 'it is raining heavily', you would add the adverbial phrase بغزارة (bighazara), forming 'تمطر بغزارة'. To specify the location, you use the preposition في (fi - in) followed by the place: 'تمطر في لندن' (It is raining in London).
- Basic Usage
- تمطر الآن. (It is raining now.)
- With Adverbs
- تمطر بشدة. (It is raining hard.)
- With Time
- ستمطر غداً. (It will rain tomorrow.)
Sentence: أرى الغيوم السوداء، أظن أنها ستمطر.
Another important aspect of using تمطر is its integration with auxiliary verbs to express continuous or past continuous actions. To say 'it was raining', you combine the past tense of the verb 'to be' (كان - kana) in its feminine form (كانت - kanat) with the present tense verb تمطر. This creates the structure 'كانت تمطر' (It was raining). This structure is incredibly useful for storytelling or describing past events. For instance, 'لم نذهب إلى الحديقة لأنها كانت تمطر' (We didn't go to the park because it was raining). Similarly, to express that it has started to rain, you use verbs of beginning like بدأت (bada'at - it started) followed by تمطر: 'بدأت تمطر' (It started to rain). Notice how both verbs in the sequence maintain the feminine singular agreement. This double agreement is a hallmark of Arabic grammar and must be practiced until it becomes intuitive.
Sentence: إنها لا تمطر كثيراً في الصحراء.
- Negation (Present)
- لا تمطر (It does not rain)
- Negation (Past)
- لم تمطر (It did not rain)
- Negation (Future)
- لن تمطر (It will not rain)
In conditional sentences, تمطر is frequently used in the 'if' clause. The Arabic word for 'if' in real conditions is إذا (idha) or إن (in). When using إذا, the verb that follows is typically in the past tense form grammatically, even if the meaning is future. Thus, 'If it rains tomorrow' is translated as 'إذا أمطرت غداً' (idha amtarat ghadan). However, in less formal or modern contexts, you might see 'إذا كانت تمطر' or even 'إذا تمطر'. Understanding these conditional structures allows learners to express complex plans dependent on the weather. For example, 'إذا أمطرت، سنلغي الرحلة' (If it rains, we will cancel the trip). Mastering these various syntactic environments—simple statements, continuous actions, negations, and conditionals—will provide a comprehensive ability to use تمطر fluently in any situation.
Sentence: أمطرت السماء فجأة ونحن في الشارع.
Sentence: الجو غائم، يبدو أنها ستمطر.
- Continuous Past
- كانت تمطر (It was raining)
- Inceptive
- بدأت تمطر (It started raining)
- Conditional
- إذا أمطرت (If it rains)
Sentence: لم تمطر منذ شهور في هذه المنطقة.
The verb تمطر is ubiquitous in daily Arabic communication, primarily because weather is a universal and frequent topic of discussion. You will hear it in a wide variety of contexts, ranging from casual small talk to formal news broadcasts. In everyday conversation, asking about or commenting on the weather is a standard icebreaker. You might hear someone looking out the window and exclaiming, 'انظر، إنها تمطر!' (Look, it's raining!). In cafes, taxis, or markets, people often discuss the rain, especially in regions where it is infrequent and highly anticipated. In these informal settings, the pronunciation might shift slightly depending on the local dialect, but the root م-ط-ر remains clearly identifiable. For instance, in Egyptian Arabic, you will hear 'الدنيا بتمطر' (ed-dunya bitmatar - the world is raining), where 'الدنيا' (the world) acts as the feminine subject instead of 'السماء' (the sky).
- News Broadcasts
- النشرة الجوية (Weather forecast) frequently uses formal MSA forms like ستُمطِر.
- Casual Conversation
- Small talk about daily plans often hinges on whether it will rain.
- Literature
- Used to set a mood or scene in stories and poems.
Sentence: استمع إلى النشرة الجوية لتعرف متى ستمطر.
Beyond casual chats, تمطر is a staple of formal media, particularly in weather forecasts (النشرة الجوية - an-nashra al-jawwiyya). Meteorologists on television and radio use precise language to describe weather patterns. You will hear phrases like 'من المتوقع أن تمطر غداً' (It is expected to rain tomorrow) or 'ستمطر في المناطق الشمالية' (It will rain in the northern regions). In these contexts, the pronunciation adheres strictly to Modern Standard Arabic (MSA), with clear enunciation of the vowels and grammatical endings. Listening to Arabic weather forecasts is an excellent exercise for learners to familiarize themselves with the formal usage of تمطر and related vocabulary like غيوم (clouds), رياح (winds), and درجات الحرارة (temperatures). The structured nature of these broadcasts makes the context predictable and easier to comprehend.
Sentence: قال المذيع إنها تمطر في العاصمة.
- Agriculture
- Farmers discuss rain constantly as it dictates crop cycles.
- Travel Planning
- Used when deciding whether to pack an umbrella or change plans.
- Idiomatic Expressions
- Hearing it used metaphorically for abundance.
Furthermore, تمطر appears frequently in Arabic literature, poetry, and religious texts. In poetry, rain is a powerful symbol of renewal, longing, or sorrow. A poet might write about the sky raining tears to reflect their emotional state. In religious contexts, particularly in Islam, rain is a sign of God's mercy (رحمة - rahma). Supplications (أدعية - ad'iya) often include requests for rain during times of drought, known as صلاة الاستسقاء (Salat al-Istisqa - prayer for rain). While the specific verb تمطر might be substituted with more classical synonyms like يغيث (yaghith - to send relief/rain) in highly formal religious texts, the root concept is pervasive. Understanding the diverse contexts in which تمطر is used—from a quick chat with a taxi driver to reading a classical poem—enriches the learner's appreciation of the Arabic language's depth and cultural resonance.
Sentence: في فصل الشتاء، تمطر السماء كثيراً هنا.
Sentence: السماء تمطر، فلنحمد الله على هذه النعمة.
- Social Media
- People often post pictures of rain with captions like 'تمطر الآن'.
- Proverbs
- Used in sayings about patience and reward.
- Songs
- Many Arabic songs feature rain as a central theme of nostalgia.
Sentence: أحب الجلوس بجوار النافذة عندما تمطر.
When learning the verb تمطر, non-native speakers often encounter a few predictable pitfalls. The most prevalent mistake is incorrect gender agreement. Because English uses the neutral pronoun 'it' for weather (e.g., 'it rains'), learners often default to the masculine third-person singular form in Arabic, saying يمطر (yamtur). However, as emphasized earlier, Arabic treats weather phenomena as feminine, implying the subject السماء (the sky) or الدنيا (the world/weather). Therefore, using يمطر is grammatically incorrect in standard contexts and immediately marks the speaker as a learner. The correct form is always تمطر in the present and أمطرت (amtarat) in the past. Correcting this requires a conscious shift in how one conceptualizes weather subjects in Arabic. It is helpful to mentally insert the word 'sky' into the sentence: '(The sky) is raining' -> (السماء) تمطر.
- Mistake 1: Gender
- Saying يمطر (yamtur) instead of تمطر (tamtur).
- Mistake 2: Pronouns
- Using هو (huwa - he/it) instead of هي (hiya - she/it) for weather.
- Mistake 3: Tense Confusion
- Mixing up past (أمطرت) and present (تمطر) in complex sentences.
Sentence: ❌ الجو يمطر.
✅ السماء تمطر.
Another common error involves the misuse of prepositions and adverbs associated with تمطر. Learners sometimes try to translate English idioms directly into Arabic, which rarely works. For example, the English idiom 'raining cats and dogs' has no direct equivalent using تمطر with animal names. Attempting to say 'تمطر قططاً وكلاباً' will confuse native speakers. Instead, Arabic uses adverbs of intensity, such as بغزارة (bighazara - heavily) or كأفواه القرب (ka'afwah al-qirab - like the mouths of waterskins). Additionally, learners might struggle with expressing continuous action. In English, 'it is raining' uses the present continuous tense. In Arabic, the simple present تمطر covers both 'it rains' and 'it is raining'. Adding unnecessary auxiliary verbs to force a continuous meaning in the present tense (like 'تكون تمطر') is awkward and incorrect in MSA.
Sentence: ❌ تمطر كثيراً جداً.
✅ تمطر بغزارة.
- Mistake 4: Literal Idioms
- Translating 'cats and dogs' instead of using بغزارة.
- Mistake 5: Overcomplicating
- Trying to form a complex present continuous tense.
- Mistake 6: Subject Choice
- Using المطر (the rain) as the subject of the verb تمطر (e.g., المطر تمطر - incorrect).
Finally, confusion often arises between the verb تمطر and the noun مَطَر (matar - rain). A learner might say 'يوجد تمطر' (there is raining) instead of the correct 'يوجد مطر' (there is rain) or simply 'تمطر' (it is raining). Recognizing the difference between the action (verb) and the substance (noun) is crucial. Furthermore, when using the past continuous 'it was raining', learners sometimes forget to make the auxiliary verb 'كان' feminine. They might say 'كان تمطر' instead of the correct 'كانت تمطر'. This breaks the grammatical agreement chain. Consistent practice with full sentences, rather than isolated vocabulary words, helps solidify these rules. Reading Arabic texts and listening to native speakers will naturally reinforce the correct patterns and diminish the frequency of these common mistakes over time.
Sentence: ❌ كان تمطر أمس.
✅ كانت تمطر أمس.
Sentence: ❌ المطر تمطر.
✅ السماء تمطر / ينزل المطر.
- Noun vs Verb
- مطر is the noun (rain). تمطر is the verb (it rains).
- Auxiliary Agreement
- كانت (feminine) must be used with تمطر.
- Dialect Interference
- Using dialectal prefixes (like 'b' in b-tamtur) in formal MSA writing.
Sentence: يجب أن نأخذ مظلة لأنها قد تمطر.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to weather, particularly rain, reflecting the environmental realities of the Arab world. While تمطر is the most common and versatile verb for 'it rains', there are several related words and synonyms that convey different nuances of precipitation. A closely related verb is تهطل (tahtil), which means 'to pour down' or 'to fall heavily'. While تمطر can describe any type of rain, تهطل specifically implies a heavy, continuous downpour. You might hear 'تهطل الأمطار بغزارة' (The rains are pouring heavily). Another related term is تشتي (tishti), which is primarily used in Levantine dialects (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine) to mean 'it is raining' or 'it is wintering'. It derives from the word شتاء (shita' - winter/rain). Understanding these variations is essential for comprehending both formal texts and regional speech.
- تهطل (Tahtil)
- To pour down heavily. Often used in news broadcasts.
- تشتي (Tishti)
- Levantine dialect for 'it is raining'. Derived from 'winter'.
- تتساقط (Tatasqaat)
- To fall. Often used for snow (تتساقط الثلوج) but can be used for rain.
Sentence: في لبنان، يقولون 'عم تشتي' بدلاً من تمطر.
In addition to verbs, there are numerous nouns that describe specific types of rain, which are often used in conjunction with verbs of falling. For instance, رذاذ (radhadh) refers to drizzle or light rain. You might say 'يتساقط الرذاذ' (The drizzle is falling) instead of saying 'تمطر خفيفاً'. On the other end of the spectrum is وابل (wabil), which means a torrential downpour. In classical Arabic and Islamic texts, you will frequently encounter the word غيث (ghayth). While it translates to rain, it specifically carries the connotation of relief, rescue, and blessing—rain that comes after a period of drought to save the crops and the people. Using غيث instead of مطر elevates the discourse and adds a layer of cultural and spiritual depth. Exploring these synonyms allows learners to express themselves more precisely and poetically.
Sentence: نزل الغيث بعد جفاف طويل، ولم تعد مجرد سماء تمطر.
- مطر (Matar)
- The general noun for rain.
- غيث (Ghayth)
- Rain that brings relief; blessed rain.
- رذاذ (Radhadh)
- Drizzle; very light rain.
Furthermore, verbs related to other weather phenomena often follow the same grammatical patterns as تمطر. For example, تثلج (tathluj) means 'it snows', and تعصف (ta'sif) means 'it is stormy' or 'the wind is blowing fiercely'. Notice how they all utilize the feminine prefix 'ت' (ta-), reinforcing the rule that weather actions are attributed to a feminine subject. By grouping these verbs together in your study plan, you can efficiently expand your weather vocabulary while solidifying the underlying grammatical structure. When you learn تمطر, you are not just learning one word; you are unlocking the template for describing the entire spectrum of meteorological events in Arabic. This interconnectedness makes vocabulary acquisition faster and more intuitive.
Sentence: في الجبال، تثلج في الشتاء، بينما في الساحل تمطر.
Sentence: كانت السماء تمطر رذاذاً خفيفاً في الصباح.
- تثلج (Tathluj)
- It snows. Follows the same pattern as تمطر.
- وابل (Wabil)
- A heavy shower or downpour.
- سيول (Suyul)
- Flash floods, often the result of heavy rain.
Sentence: عندما تمطر بغزارة، قد تحدث سيول في الأودية.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Feminine agreement for non-human subjects (like sky/weather).
Using 'كان' (to be) with present tense verbs for past continuous (كانت تمطر).
Conditional sentences with 'إذا' (If it rains...).
Negation of present tense verbs with 'لا' (لا تمطر).
Future tense prefix 'سـ' (ستمطر).
Exemples par niveau
تمطر الآن.
It is raining now.
Present tense, feminine singular form used for weather.
اليوم تمطر.
Today it is raining.
Adverb of time (اليوم) placed at the beginning.
هل تمطر؟
Is it raining?
Using 'هل' to form a yes/no question.
لا تمطر.
It is not raining.
Using 'لا' to negate a present tense verb.
الجو بارد وتمطر.
The weather is cold and it is raining.
Connecting two simple sentences with 'و' (and).
أنا أرى أنها تمطر.
I see that it is raining.
Using 'أنها' (that it) to connect clauses.
تمطر في الخارج.
It is raining outside.
Prepositional phrase 'في الخارج' (outside).
انظر، تمطر!
Look, it's raining!
Imperative verb 'انظر' followed by the statement.
أمطرت السماء أمس.
The sky rained yesterday.
Past tense 'أمطرت' with the explicit subject 'السماء'.
أعتقد أنها ستمطر غداً.
I think it will rain tomorrow.
Future tense prefix 'س' added to the verb.
تمطر كثيراً في فصل الشتاء.
It rains a lot in the winter season.
Using the adverb 'كثيراً' (a lot).
لم تمطر الأسبوع الماضي.
It did not rain last week.
Negation in the past using 'لم' + present tense verb (jussive).
هل ستمطر في المساء؟
Will it rain in the evening?
Future question using 'هل سـ'.
بدأت تمطر عندما خرجنا.
It started to rain when we went out.
Verb of beginning 'بدأت' followed by present tense 'تمطر'.
لا أحب أن أخرج عندما تمطر.
I don't like to go out when it rains.
Using 'عندما' (when) as a time conjunction.
تمطر قليلاً الآن.
It is raining a little now.
Using the adverb 'قليلاً' (a little).
كانت تمطر طوال الليل ولم أستطع النوم.
It was raining all night and I couldn't sleep.
Past continuous tense: كانت + تمطر.
إذا أمطرت غداً، سنلغي الرحلة إلى الجبل.
If it rains tomorrow, we will cancel the trip to the mountain.
Conditional 'إذا' followed by past tense verb for future meaning.
تمطر بغزارة، يجب أن نأخذ مظلة كبيرة.
It is raining heavily, we must take a large umbrella.
Adverb 'بغزارة' (heavily).
رغم أنها تمطر، قررنا الذهاب للركض.
Even though it is raining, we decided to go for a run.
Concession clause using 'رغم أنها' (even though it).
توقفت السماء عن أن تمطر وظهرت الشمس.
The sky stopped raining and the sun appeared.
Using 'توقفت عن' (stopped from) + 'أن' + verb.
قال المذيع في النشرة الجوية إنها ستمطر.
The announcer in the weather forecast said it will rain.
Reported speech using 'قال إنها'.
من النادر أن تمطر في هذه المنطقة الصحراوية.
It is rare for it to rain in this desert region.
Structure 'من النادر أن' (it is rare that).
بينما كنا نمشي، بدأت تمطر فجأة.
While we were walking, it started to rain suddenly.
Time clause with 'بينما' (while) and adverb 'فجأة' (suddenly).
أمطرت السماء سيولاً أدت إلى إغلاق الطرق.
The sky rained torrents that led to the closing of roads.
Using a cognate accusative or descriptive object 'سيولاً'.
لو كانت تمطر، لما استطعنا إقامة الحفل في الحديقة.
If it had been raining, we wouldn't have been able to hold the party in the garden.
Unreal past conditional using 'لو كانت... لما'.
أمطرتهم الصحافة بوابل من الأسئلة الصعبة.
The press rained a barrage of difficult questions upon them.
Metaphorical use of Form IV 'أمطرتهم' (rained upon them).
من المتوقع أن تمطر بشكل متقطع خلال عطلة نهاية الأسبوع.
It is expected to rain intermittently during the weekend.
Passive structure 'من المتوقع أن' and adverbial phrase 'بشكل متقطع'.
لطالما أحببت رائحة التراب بعد أن تمطر السماء.
I have always loved the smell of the dirt after the sky rains.
Use of 'لطالما' (I have always) and 'بعد أن' (after).
السماء ملبدة بالغيوم الداكنة، وتكاد تمطر.
The sky is overcast with dark clouds, and it is about to rain.
Verb of proximity 'تكاد' (is about to).
أمطرت السماء خيراً وبركة على المحاصيل الزراعية.
The sky rained goodness and blessing upon the agricultural crops.
Metaphorical objects 'خيراً وبركة'.
يستحيل أن نخرج في هذا الطقس، إنها تمطر كأفواه القرب.
It is impossible to go out in this weather, it is raining like the mouths of waterskins (cats and dogs).
Classical Arabic idiom for heavy rain 'كأفواه القرب'.
استمرت السماء تمطر مدراراً حتى فاضت الأنهار.
The sky continued to rain abundantly until the rivers overflowed.
Use of the intensive adverb 'مدراراً' (abundantly).
أمطرت عيناها دموعاً عندما سمعت النبأ المفجع.
Her eyes rained tears when she heard the tragic news.
Poetic metaphor: eyes as the subject of raining.
كانت تمطر بغزارة لدرجة أن الرؤية انعدمت تماماً على الطريق السريع.
It was raining so heavily that visibility was completely lost on the highway.
Result clause 'لدرجة أن' (to the extent that).
تضرع المصلون في صلاة الاستسقاء راجين أن تمطر السماء غيثاً نافعاً.
The worshippers pleaded in the rain prayer, hoping the sky would rain beneficial relief.
Cultural/religious context with specific vocabulary 'صلاة الاستسقاء' and 'غيثاً'.
أمطرت قوات العدو المدينة بقذائف المدفعية طوال الليل.
The enemy forces rained artillery shells on the city all night.
Military metaphor using Form IV with a direct object and preposition 'بـ'.
لا تكاد تمطر في هذه البقاع القاحلة إلا نادراً.
It hardly ever rains in these arid lands except rarely.
Restriction structure 'لا تكاد... إلا'.
وصف الشاعر حبيبته بأنها سحابة تمطر الفرح أينما حلت.
The poet described his beloved as a cloud that rains joy wherever she goes.
Literary metaphor and relative clause 'أينما حلت'.
رغم التحذيرات الجوية من أنها ستمطر، أصروا على الإبحار.
Despite the weather warnings that it would rain, they insisted on setting sail.
Complex prepositional phrase 'رغم التحذيرات الجوية من أنها'.
أمطرتهم الخطوب بمصائب لا قبل لهم بها، فصبروا واحتسبوا.
Calamities rained upon them with misfortunes they had no power to face, yet they endured patiently and sought reward.
Highly classical and literary metaphor using 'الخطوب' (calamities).
يقول الشاعر القديم: جادت عليه الديم حتى خلتها تمطر لؤلؤاً منثوراً.
The ancient poet says: The continuous rains bestowed upon it until I thought it was raining scattered pearls.
Classical vocabulary 'الديم' (continuous rains) and poetic imagery.
إن استمطار السحب تقنية حديثة تحاكي الطبيعة حين تمطر.
Cloud seeding is a modern technology that mimics nature when it rains.
Scientific context using the Form X verbal noun 'استمطار' (seeking rain).
أمطرت السماء وابلاً صيباً أحيا الأرض بعد مواتها.
The sky rained a pouring downpour that revived the earth after its death.
Quranic/Classical phrasing 'وابلاً صيباً' and 'أحيا الأرض بعد مواتها'.
لم تكن مجرد سحابة صيف عابرة، بل كانت غمامة أمطرت حزناً طويلاً.
It was not merely a passing summer cloud, but a gloom that rained a long sorrow.
Idiomatic expression 'سحابة صيف' contrasted with a deep metaphor.
تتفاوت كميات الهطول المطري، فتارة تمطر رذاذاً وتارة تفيض سيولاً عارمة.
Rainfall amounts vary; sometimes it rains a drizzle, and sometimes it overflows as sweeping torrents.
Academic/Geographical description using 'تارة... وتارة'.
أمطرت قريحته الشعرية بأبيات خلدها التاريخ في بطون الكتب.
His poetic genius rained verses that history immortalized in the bellies of books.
Elevated literary metaphor 'أمطرت قريحته' (his genius rained).
كانوا في جدب شديد حتى استغاثوا، فأمطرتهم العناية الإلهية بغيث مغيث.
They were in severe drought until they pleaded for help, and divine providence rained upon them a relieving rain.
Theological context using 'استغاثوا' and 'غيث مغيث'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Comment l'utiliser
While it simply means 'it rains', adding words like 'غيث' or 'خير' changes the nuance to emphasize the positive, life-giving aspect of rain.
تمطر is standard MSA and appropriate for all formal contexts. It is also widely understood in informal contexts, though dialects have their own variations.
- Using the masculine form 'يمطر' instead of the feminine 'تمطر'.
- Translating 'it is raining' literally as 'يوجد تمطر' instead of just saying 'تمطر'.
- Failing to match the gender of the auxiliary verb in the past continuous, saying 'كان تمطر' instead of 'كانت تمطر'.
- Translating English idioms like 'raining cats and dogs' literally into Arabic.
- Using the noun 'مطر' as a verb, e.g., saying 'المطر تمطر'.
Astuces
Always Feminine
Burn this rule into your memory: weather is feminine in Arabic. Always use 'تمطر' (present) or 'أمطرت' (past). Never use the masculine 'يمطر'.
Learn the Noun Together
Learn the verb 'تمطر' (it rains) alongside the noun 'مطر' (rain). Knowing both prevents you from mixing up the action and the object in sentences.
Master the 'ط' Sound
The letter 'ط' (Ta) in 'تمطر' is an emphatic consonant. It sounds deeper and thicker than the English 't'. Practice pronouncing it to sound more native.
Use Adverbs for Intensity
Don't just say 'تمطر كثيراً' (it rains a lot). Upgrade your vocabulary by using 'تمطر بغزارة' (it rains heavily) to sound more advanced and fluent.
Rain is a Blessing
Remember that in Arab culture, rain is generally viewed positively. Expressions of joy or gratitude often accompany conversations about the rain.
Past Continuous Trick
To say 'it was raining', use 'كانت تمطر'. Make sure both the auxiliary verb (كانت) and the main verb (تمطر) are in the feminine form.
Watch Weather Forecasts
Arabic weather forecasts (النشرة الجوية) are excellent, predictable listening practice. You will hear 'تمطر' and 'ستمطر' used repeatedly in perfect MSA.
Avoid Literal Translations
Never try to translate English weather idioms literally (like cats and dogs). Learn the Arabic equivalents, such as 'كأفواه القرب'.
Explicit Subjects
In formal writing, it is elegant to include the subject 'السماء' (the sky). Writing 'السماء تمطر' sounds more poetic and complete than just 'تمطر'.
Recognize Dialect Prefixes
If you hear 'بتمطر' (bitmatar), know that the 'ب' is just a dialectal prefix indicating the present continuous tense in Egyptian and Levantine Arabic.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'Tom Tour' (tam-tur) where it rains the whole time.
Origine du mot
Proto-Semitic
Contexte culturel
Complaining about rain is less common in traditional Arab culture than in Western cultures, as it is seen as complaining about a divine blessing.
In the Levant, people often use 'تشتي' (tishti) instead of 'تمطر'. In Egypt, they say 'بتمطر' (bitmatar). In the Gulf, 'تطق مطر' (titiq matar) is sometimes heard.
Ancient Arabic poetry often begins with the poet standing at the ruins of a beloved's camp, asking the clouds to rain upon it to keep the memory alive.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"هل تعتقد أنها ستمطر اليوم؟ (Do you think it will rain today?)"
"ماذا تفعل عادة عندما تمطر؟ (What do you usually do when it rains?)"
"هل تحب المشي عندما تمطر؟ (Do you like walking when it rains?)"
"متى كانت آخر مرة أمطرت فيها هنا؟ (When was the last time it rained here?)"
"الجو غائم، هل معك مظلة إذا أمطرت؟ (It's cloudy, do you have an umbrella if it rains?)"
Sujets d'écriture
صف يوماً ممطراً وكيف شعرت فيه. (Describe a rainy day and how you felt.)
اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة 'كانت تمطر بغزارة...'. (Write a short story starting with 'It was raining heavily...').
ما هي ذكرياتك المفضلة المرتبطة بالمطر؟ (What are your favorite memories associated with rain?)
قارن بين المطر في بلدك والمطر في بلد عربي. (Compare rain in your country to rain in an Arab country.)
لو كانت السماء تمطر شيئاً آخر غير الماء، ماذا تتمنى أن تمطر؟ (If the sky rained something other than water, what would you wish it rained?)
Questions fréquentes
10 questionsThe 'ت' is the prefix for the third-person feminine singular in the present tense. In Arabic, weather phenomena are grammatically feminine because the implied subject is 'السماء' (the sky) or 'الدنيا' (the world/weather), both of which are feminine nouns. Therefore, we say 'she is raining' literally.
No, using the masculine form 'يمطر' for the weather is grammatically incorrect in standard Arabic. It marks you as a beginner. Always use the feminine 'تمطر' unless you are writing poetry where a specific masculine noun (like a cloud - سحاب) is the explicit subject doing the raining.
The past tense is 'أمطرت' (amtarat). Notice that it still carries the feminine marker, which is the 'ت' (ta) at the end of the past tense verb. For example, 'أمطرت أمس' means 'it rained yesterday'.
To express the future tense, simply add the prefix 'سـ' (sa-) to the present tense verb. So, 'تمطر' becomes 'ستمطر' (satamtur), meaning 'it will rain'. You can also use 'سوف تمطر' (sawfa tamtur) for the same meaning.
'مطر' (matar) is the noun meaning 'rain'. 'تمطر' (tamtur) is the verb meaning 'it rains' or 'it is raining'. You use the noun when talking about the substance (e.g., I like the rain - أحب المطر), and the verb for the action (e.g., It is raining now - تمطر الآن).
You cannot translate 'raining cats and dogs' literally. Instead, use an adverb of intensity. The most common phrase is 'تمطر بغزارة' (tamtur bighazara), which means 'it is raining heavily/abundantly'.
Yes, 'تمطر' is Modern Standard Arabic (MSA) and is understood by all Arabic speakers. However, in daily spoken dialects, you might hear variations. For example, in the Levant they say 'تشتي' (tishti), and in Egypt they say 'بتمطر' (bitmatar).
Use the conditional word 'إذا' (idha - if) followed by the past tense verb, even though you are talking about the future. So, 'If it rains tomorrow' is 'إذا أمطرت غداً' (idha amtarat ghadan).
Yes, very often. In literature and journalism, you might read that the sky 'تمطر قنابل' (rains bombs) or someone's eyes 'تمطر دموعاً' (rain tears). It is a versatile verb for describing anything falling in abundance.
You use the verb 'توقفت' (tawaqqafat - it stopped) followed by 'عن' (from) and 'أن تمطر' (that it rains). So, 'توقفت عن أن تمطر' means 'it stopped raining'. Alternatively, you can say 'توقف المطر' (the rain stopped).
Teste-toi 162 questions
/ 162 correct
Perfect score!
Summary
The verb تمطر (tamtur) is the standard way to say 'it is raining' in Arabic. Remember that weather verbs are grammatically feminine, so it always takes the 'ت' prefix in the present tense, implying 'the sky' is raining.
- Means 'it rains' or 'it is raining'.
- Always uses the feminine form (starts with ت).
- Past tense is أمطرت (amtarat).
- Root letters are م-ط-ر (m-t-r).
Always Feminine
Burn this rule into your memory: weather is feminine in Arabic. Always use 'تمطر' (present) or 'أمطرت' (past). Never use the masculine 'يمطر'.
Learn the Noun Together
Learn the verb 'تمطر' (it rains) alongside the noun 'مطر' (rain). Knowing both prevents you from mixing up the action and the object in sentences.
Master the 'ط' Sound
The letter 'ط' (Ta) in 'تمطر' is an emphatic consonant. It sounds deeper and thicker than the English 't'. Practice pronouncing it to sound more native.
Use Adverbs for Intensity
Don't just say 'تمطر كثيراً' (it rains a lot). Upgrade your vocabulary by using 'تمطر بغزارة' (it rains heavily) to sound more advanced and fluent.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur nature
عالم
A1Le mot 'ʿālam' signifie le monde ou l'univers.
عالمياً
A2À l'échelle mondiale; universellement.
عاصف
A2Venteux ou orageux; caractérisé par des vents forts.
عقيم
A2Incapable de procréer ou de produire des cultures ; stérile. (Ex: La terre est stérile. Ses efforts étaient vains.)
عواء
A2Un long cri triste, comme un chien qui hurle à la lune.
عصفور
A1Petit oiseau, souvent un moineau.
عش
A2C'est un abri que les oiseaux construisent, souvent dans les arbres, pour y pondre leurs œufs et élever leurs petits.
عشب
A1L'herbe (ushb) est une plante verte qui recouvre le sol. Les enfants aiment courir sur l'herbe fraîche du parc.
أدغال
A2Une jungle dense et tropicale.
أفق
A2C'est la ligne où le ciel semble toucher la terre ou la mer.