يتصبب
يتصبب en 30 segundos
- Sweats profusely.
- Used for intense sweating due to heat, exertion, or emotion.
- More than just light perspiration.
- Key verb for describing strong physical reactions.
The Arabic verb 'يتصبب' (yatassabab) is used to describe the act of sweating profusely. It implies a significant amount of sweat, often due to intense physical activity, hot weather, or strong emotions like fear or nervousness. When you see or hear this word, picture someone who is drenched in sweat, their body releasing a large volume of perspiration. It's a vivid word that paints a clear picture of someone experiencing considerable heat or exertion. This verb is commonly used in everyday conversations, literature, and media to convey the physical sensation of sweating heavily. For instance, after a strenuous workout or a long walk under the scorching sun, one might say they are 'يتصبب' sweat. It's not just a light sheen of moisture; it's a noticeable and often uncomfortable level of sweat. The intensity of the sweating is key to understanding this word. It's the kind of sweat that drips down your face, soaks your clothes, and makes you feel completely drenched. Imagine a runner crossing the finish line of a marathon, or a construction worker laboring in the midday heat – these are the scenarios where 'يتصبب' is most appropriately used. It signifies a state of being overwhelmed by sweat due to external or internal factors that cause the body to cool down vigorously. The word itself has a certain fluidity to it, perhaps mirroring the very act of sweat flowing. It’s a descriptive term that adds depth and imagery to the Arabic language, allowing speakers to express a specific physical experience with precision.
- Etymology
- The root of 'يتصبب' relates to pouring or flowing, which directly connects to the idea of sweat flowing from the body. This linguistic connection helps to solidify the meaning and makes it easier to remember.
- Contextual Nuances
- While 'يتصبب' specifically means to sweat profusely, it's important to distinguish it from simply sweating. A light sweat might be described with a different word or phrase. 'يتصبب' emphasizes the excessiveness, the abundance of sweat. This distinction is crucial for accurate communication in Arabic.
- Figurative Use
- In some literary contexts, 'يتصبب' can be used metaphorically to describe an abundance of something else, like tears or even blessings, though its primary and most common meaning is related to sweat.
The athlete was يتصبب sweat after the intense training session.
Using 'يتصبب' correctly in a sentence requires understanding its context and grammatical form. As a verb, it conjugates based on the subject (who is sweating) and the tense. For beginners, focusing on the present tense is most practical. The most common form you'll encounter is 'يتصبب' itself, which is the third-person masculine singular present tense. This means it's used when talking about 'he' or 'it' (masculine singular). For example, 'هو يتصبب عرقاً' (Huwa yatassabab 'araqan) means 'He is sweating profusely.' If you are referring to a feminine singular subject, like 'she,' the verb changes to 'تتصبب' (tatasabab). So, 'هي تتصبب عرقاً' (Hiya tatasabab 'araqan) means 'She is sweating profusely.' Plural forms also exist: 'هم يتصببون عرقاً' (Hum yatassababoon 'araqan) for 'they (masculine plural)' and 'هن يتصببن عرقاً' (Hunna yatassababna 'araqan) for 'they (feminine plural).' The word 'عرقاً' ('araqan), meaning 'sweat,' is often used alongside 'يتصبب' to explicitly state what is being produced. However, in many contexts, it's understood that 'يتصبب' implies sweating, so 'عرقاً' might be omitted for conciseness, especially if the situation clearly indicates sweating. For example, 'بعد الجري، كان يتصبب' (Ba'da al-jaree, kaana yatassabab) – 'After the run, he was sweating profusely.' The verb can also appear in different tenses. In the past tense, for a masculine singular subject, it would be 'تصبّب' (tasabbaba). 'تصبّب الرجل عرقاً في الشمس' (Tasabbaba ar-rajul 'araqan fee ash-shams) – 'The man sweated profusely in the sun.' When constructing sentences, consider the subject's gender and number, and the tense you wish to convey. The core meaning of intense sweating remains consistent across these variations. Pay attention to the context to ensure that the use of 'يتصبب' is appropriate, distinguishing it from a light perspiration. The addition of adverbs can further emphasize the intensity, such as 'بشدة' (bishiddah - intensely), though 'يتصبب' itself already carries this strong meaning. Learning these conjugations will allow you to use the verb effectively in a variety of descriptive sentences. Always remember that Arabic verbs are highly inflected, so mastering these forms is key to fluency. Experiment with different subjects and tenses to build confidence. For instance, try forming sentences about yourself, friends, or hypothetical situations involving heat or exertion.
- Subject-Verb Agreement
- Remember that the verb must agree in gender and number with the subject. This is a fundamental aspect of Arabic grammar.
- Common Companion Word
- The word 'عرقاً' ('araqan - sweat) is frequently paired with 'يتصبب' to clarify the meaning. While not always necessary, it adds explicitness.
- Tense Variations
- Practice using 'يتصبب' in the present and past tenses to describe ongoing and completed actions of sweating profusely.
The child was تتصبب sweat from running in the sun.
You'll encounter 'يتصبب' in a variety of everyday and specific situations across the Arabic-speaking world. One of the most common places is in descriptions of physical exertion. Imagine watching a football match, and the commentator describes a player who has been running non-stop; they might say, 'اللاعب يتصبب عرقاً' (Al-la'ib yatassabab 'araqan) – 'The player is sweating profusely.' Similarly, in a documentary about desert life or extreme sports, you'll hear this verb used to depict the challenges faced by individuals in harsh environments. News reports about heatwaves will often use 'يتصبب' to describe the general population's experience: 'الناس يتصببون عرقاً في درجات الحرارة المرتفعة' (An-nas yatassababoon 'araqan fee darajat al-hararah al-murtafi'ah) – 'People are sweating profusely in the high temperatures.' Beyond factual reporting, literature and storytelling are rich with this word. A novelist might use it to emphasize a character's fear or stress during a tense scene: 'من الخوف، كان يتصبب عرقاً بارداً' (Min al-khawf, kaana yatassabab 'araqan baaridan) – 'From fear, he was sweating cold sweat.' In casual conversations among friends, especially after a vigorous activity like hiking or playing sports, someone might jokingly say, 'لقد كنت أتصبب طوال الطريق!' (Laqad kuntu atasabab tuwal at-tareeq!) – 'I was sweating profusely the whole way!' This verb is also prevalent in discussions about health and well-being. For example, a doctor might ask a patient about excessive sweating, and the patient might respond using 'يتصبب' to describe their condition. Even in everyday scenarios, like describing a crowded, un-air-conditioned bus in summer, you might hear someone sigh and say, 'الجو حار جداً، أنا أتصبب!' (Al-jawwu haar jiddan, ana atasabab!) – 'It's very hot, I'm sweating profusely!' The word is deeply embedded in the language for describing a very common human physical experience. Its use signifies a level of sweating that is noticeable and significant, making it a powerful descriptive tool. You'll also find it in movie dialogues, song lyrics, and even poetry, where vivid imagery is key. The authenticity of the description often comes from using precise vocabulary like 'يتصبب' to convey the intensity of physical sensations. It's a word that resonates because it describes a universal experience, making it easily understood and frequently used by native speakers across different dialects and contexts.
- Sports Commentary
- Commonly heard when describing athletes undergoing intense physical exertion.
- Literary Descriptions
- Used in novels and stories to depict characters' physical states, emotions like fear, or the impact of their environment.
- Conversational Exclamations
- Native speakers often use it in casual talk to express how much they are sweating due to heat or activity.
The hikers were يتصببون sweat climbing the mountain.
Learners of Arabic might make a few common mistakes when using 'يتصبب'. One of the most frequent errors is confusing it with verbs that describe a lighter form of sweating or simply being warm. 'يتصبب' specifically denotes profuse sweating, so using it when someone is only slightly perspiring would be an overstatement. For instance, saying 'هو يتصبب' when someone is just a little warm after walking indoors would be incorrect. A more appropriate verb or description would be needed for that milder sensation. Another common pitfall is incorrect verb conjugation. Arabic verbs change based on the subject's gender and number. A beginner might consistently use the masculine singular form 'يتصبب' even when referring to a female subject or a group. For example, saying 'هي يتصبب' instead of the correct 'هي تتصبب' (Hiya tatasabab). This grammatical error can lead to misunderstandings. Furthermore, learners might forget to include 'عرقاً' ('araqan - sweat) when it's necessary for clarity, or conversely, they might overuse it even when the context makes the meaning obvious. While 'يتصبب عرقاً' is perfectly correct and often preferred for explicitness, in fluent Arabic, the 'عرقاً' is sometimes implied. Over-reliance on the explicit form can sound a bit unnatural or overly formal in some casual contexts. Another mistake is using 'يتصبب' for non-literal sweating. While it can be used metaphorically in literature for an abundance of something else, in everyday conversation, its meaning is strictly physical. Using it to describe, for example, an abundance of ideas might be confusing unless the context is very clear and poetic. Lastly, learners might struggle with the intensity implied by the word. If a situation only warrants a mild sweat, using 'يتصبب' will sound exaggerated. It's important to gauge the level of sweat being described. For instance, after a very short walk on a cool day, 'يتصبب' is inappropriate. The key is to reserve 'يتصبب' for situations where significant sweating is occurring due to heat, exertion, illness, or strong emotion.
- Overstatement
- Using 'يتصبب' for mild perspiration rather than profuse sweating. Remember it implies a significant amount.
- Grammatical Agreement
- Incorrectly conjugating the verb for gender and number (e.g., using the masculine singular for a female subject).
- Literal vs. Figurative Use
- Applying the literal meaning of profuse sweating to metaphorical situations without appropriate context.
Incorrect: She was يتصبب sweat.
Correct: She was تتصبب sweat.
While 'يتصبب' (yatassabab) specifically means to sweat profusely, Arabic offers other words and phrases to describe sweating, each with its own nuance. The most general term for sweating is 'يعرق' (ya'raq). This verb is used for any level of sweating, from a light sheen to more significant perspiration. If someone is simply warm and sweating a little, 'يعرق' is the appropriate choice. For example, 'أنا أعرق قليلاً' (Ana a'raq qaleelan) – 'I am sweating a little.' 'يتصبب' is a step above 'يعرق' in intensity. It implies a large volume of sweat, often to the point of being drenched. Think of 'يتصبب' as 'pouring sweat' or 'streaming sweat,' whereas 'يعرق' is more like 'perspiring.' Another related term is 'العرق الغزير' (al-'araq al-ghazeer), which literally translates to 'abundant sweat.' This is a noun phrase that can be used to describe the condition of sweating profusely, often used in conjunction with a verb like 'يكون' (yakoon - to be) or 'يحدث' (yahduth - to occur). For example, 'كان يعرق عرقاً غزيراً' (Kaana ya'raq 'araqan ghazeeran) – 'He was sweating abundant sweat.' While 'يتصبب' is a verb, 'العرق الغزير' is a descriptive phrase. In very informal contexts, or when speaking about health issues, you might hear terms related to 'التعرق' (at-ta'arruq), which is the verbal noun (masdar) for sweating. For instance, 'مشكلة التعرق الزائد' (Mushkilat at-ta'arruq az-zaa'id) – 'The problem of excessive sweating.' However, 'يتصبب' is the most vivid and commonly used verb to describe the act of sweating profusely in a descriptive manner. When choosing between these options, consider the intensity. If it's just a bit of sweat, use 'يعرق'. If it's a significant amount, drenching the person, then 'يتصبب' is the word. If you want to emphasize the abundance as a state, 'العرق الغزير' is a good choice. Understanding these distinctions allows for more precise and nuanced communication in Arabic, reflecting the richness of the language in describing physical sensations.
- يعرق (ya'raq)
- General term for sweating. Use for any level of perspiration, from light to moderate.
- العرق الغزير (al-'araq al-ghazeer)
- Noun phrase meaning 'abundant sweat.' Used to describe the condition of profuse sweating.
- التعرق (at-ta'arruq)
- Verbal noun for sweating. Often used in contexts discussing sweating as a phenomenon or problem.
He is sweating a little: هو يعرق قليلاً.
He is sweating profusely: هو يتصبب عرقاً.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root ص ب ب (ṣ-b-b) is also found in words like 'صَبّ' (sabb), meaning 'pouring', and 'مِصَبّ' (misabb), meaning 'spout' or 'nozzle', further emphasizing the idea of liquid flow. It's also related to 'تَسَبَّبَ' (tasabbaba), meaning 'to cause', implying that something is 'poured out' or brought about.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'ط' and 'ص' sounds as non-emphatic 't' and 's'.
- Incorrectly stressing the first or last syllable.
- Not fully articulating the doubled 'b' sound.
Nivel de dificultad
For A1-A2 learners, recognizing 'يتصبب' in simple sentences describing heat or exertion is manageable. Understanding its intensity requires context. At higher levels, its descriptive power makes it valuable for comprehension.
A1-A2 learners can use it in basic sentences with guidance on conjugation. B1 and above can use it more freely to add descriptive detail to their writing.
A1-A2 learners can attempt basic usage with common phrases. B1 and above can incorporate it naturally into conversations about physical sensations or experiences.
Easily identifiable in contexts of heat, sports, or stress. Differentiating its intensity from simpler verbs like 'يعرق' requires some practice.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Verb Conjugation (Present Tense)
For 'يتصبب', the present tense forms include 'أتصبب' (I sweat), 'تتصبب' (you/she sweats), 'يتصبب' (he sweats), 'نتصبب' (we sweat), 'تتصببن' (you all/they (fem.) sweat), 'يتصببون' (you all/they (masc.) sweat).
Verb Conjugation (Past Tense)
The past tense for 'يتصبب' is 'تَصَبَّبَ' (tasabbaba - he sweated). Conjugations include 'تَصَبَّبْتُ' (I sweated), 'تَصَبَّبْتَ' (you (m.) sweated), 'تَصَبَّبَتْ' (she sweated), etc.
Use of the accusative case (tanween)
When 'عرقاً' (sweat) is used explicitly with 'يتصبب', it takes the accusative case: 'يتصبب عرقاً'.
Prepositional phrases for cause
Phrases like 'من الحر' (from the heat) or 'من التعب' (from exhaustion) are often used with 'يتصبب' to indicate the reason for sweating.
Subject-Verb Agreement
The verb must agree in gender and number with the subject. For example, 'الولد يتصبب' (The boy sweats profusely), but 'البنت تتصبب' (The girl sweats profusely).
Ejemplos por nivel
أنا أتصبب عرقاً.
I am sweating profusely.
First person singular present tense of 'يتصبب'.
الجو حار وأتصبب.
The weather is hot and I am sweating profusely.
Implies 'عرقاً' (sweat) after 'أتصبب'.
هو يتصبب بعد الجري.
He is sweating profusely after running.
Third person masculine singular present tense.
الولد يتصبب.
The boy is sweating profusely.
Implies 'عرقاً' (sweat) after 'يتصبب'.
هي تتصبب.
She is sweating profusely.
Third person feminine singular present tense.
بعد اللعب، يتصببون.
After playing, they are sweating profusely.
Third person plural present tense (masculine or mixed).
الشمس تجعلني أتصبب.
The sun makes me sweat profusely.
The sun is the cause of the profuse sweating.
أنا أتصبب من الحر.
I am sweating profusely from the heat.
'من الحر' specifies the reason for sweating.
بعد التمرين، كان اللاعب يتصبب عرقاً.
After the exercise, the player was sweating profusely.
Past tense, third person masculine singular.
الجو حار جداً، وهي تتصبب.
The weather is very hot, and she is sweating profusely.
Present tense, third person feminine singular.
هل تتصبب عرقاً في هذا الجو؟
Are you sweating profusely in this weather?
Question form, second person singular (addressing a male).
الأطفال يتصببون بعد اللعب في الخارج.
The children are sweating profusely after playing outside.
Present tense, third person plural (masculine or mixed).
لقد كنت أتصبب عرقاً طوال اليوم.
I have been sweating profusely all day.
Past continuous implied, first person singular.
من الخوف، بدأ يتصبب.
From fear, he began to sweat profusely.
Indicates sweating due to emotion.
العمل الشاق يجعله يتصبب.
Hard work makes him sweat profusely.
Cause and effect relationship.
النساء يتصببن في الصيف.
The women sweat profusely in the summer.
Present tense, third person feminine plural.
بعد صعود الجبل، كان الجميع يتصببون عرقاً.
After climbing the mountain, everyone was sweating profusely.
Past tense, third person plural (masculine or mixed).
شعرت بالحمى فبدأت أتصبب عرقاً.
I felt a fever and started sweating profusely.
First person singular, past tense, linking illness to sweating.
هل لاحظت كيف يتصبب عرقاً عندما يكون متوتراً؟
Have you noticed how he sweats profusely when he is nervous?
Present tense, third person masculine singular, indicating emotional sweating.
الطقس شديد الحرارة، ولهذا السبب تتصبب العرائس عرقاً.
The weather is extremely hot, and for this reason, the brides are sweating profusely.
Present tense, third person feminine plural, linking heat to sweating.
كانت تبدو شاحبة وتتصبب عرقاً بارداً.
She looked pale and was sweating cold sweat.
Describes 'cold sweat,' often associated with fear or shock.
المصارع يتصبب عرقاً قبل بدء المباراة.
The wrestler sweats profusely before the match begins.
Present tense, third person masculine singular, indicating pre-competition anxiety.
إذا لم تتوقف عن الجري، ستتصبب عرقاً أكثر.
If you don't stop running, you will sweat profusely even more.
Future implication, second person singular (addressing a male).
في الصحراء، يتصبب المسافرون عرقاً بسبب الحرارة الشديدة.
In the desert, travelers sweat profusely due to the intense heat.
Present tense, third person plural, explaining the cause of sweating.
بعد ساعتين من العمل المتواصل تحت أشعة الشمس الحارقة، كان العمال يتصببون عرقاً.
After two hours of continuous work under the scorching sun, the workers were sweating profusely.
Past tense, third person plural, emphasizing duration and intensity of heat.
كانت نظراته قلقة، وبدأ وجهه يتصبب عرقاً، مما دل على توتره الشديد.
His gaze was anxious, and his face began to sweat profusely, indicating his extreme tension.
Past tense, third person masculine singular, linking sweating to emotional state.
عندما سمع الأخبار السيئة، شعرت بأنها تتصبب عرقاً بارداً.
When she heard the bad news, she felt herself sweating cold sweat.
Past tense, first person singular, describing a physiological reaction to bad news.
الرياضيون المحترفون غالباً ما يتصببون عرقاً بغزارة أثناء المنافسات الشديدة.
Professional athletes often sweat profusely during intense competitions.
Present tense, third person plural, describing a common occurrence for professionals.
ارتفاع درجة حرارة جسمه جعله يتصبب عرقاً طوال الليل.
His elevated body temperature made him sweat profusely all night.
Past tense, third person masculine singular, linking fever to continuous sweating.
في الأجواء الرطبة، حتى أقل مجهود بدني يجعل المرء يتصبب عرقاً.
In humid conditions, even the slightest physical effort makes one sweat profusely.
General statement about humidity's effect on sweating.
كانت تتصبب عرقاً من الإرهاق بعد رحلة طويلة.
She was sweating profusely from exhaustion after a long journey.
Past tense, third person feminine singular, attributing sweating to exhaustion.
لم يستطع إخفاء قلقه، فكان يتصبب عرقاً أمام الجمهور.
He could not hide his anxiety, so he was sweating profusely in front of the audience.
Past tense, third person masculine singular, connecting visible anxiety to sweating.
تحت وطأة الضغط النفسي، بدأ جسده يتصبب عرقاً غزيراً، مما يعكس حالة من الهلع.
Under the weight of psychological pressure, his body began to sweat profusely, reflecting a state of panic.
Past tense, third person masculine singular, linking psychological state to profuse sweating.
خلال فترة النقاهة من المرض، كان المريض يتصبب عرقاً حتى في درجة حرارة الغرفة المعتدلة.
During the recovery period from illness, the patient was sweating profusely even at a moderate room temperature.
Past tense, third person masculine singular, indicating lingering effects of illness.
كانت الأجواء مشحونة بالترقب، وبدأ الجميع يتصببون عرقاً من التوتر قبل الإعلان الهام.
The atmosphere was charged with anticipation, and everyone began to sweat profusely from tension before the important announcement.
Past tense, third person plural, describing collective anxiety.
في بعض الحالات، قد يتصبب الشخص عرقاً نتيجة لتناول أطعمة حارة جداً.
In some cases, a person may sweat profusely as a result of eating very spicy foods.
Present tense, general statement about a physiological reaction.
كانت عيناه تلمعان بحدة، وكان يتصبب عرقاً كمن أُرهق بعمل شاق.
His eyes shone intensely, and he was sweating profusely as if exhausted by hard labor.
Past tense, third person masculine singular, using simile to describe sweating.
بعد مجهود بدني مضاعف، لم يكن غريباً أن يتصبب الرياضي عرقاً.
After doubled physical effort, it was not strange that the athlete sweated profusely.
Past tense, third person masculine singular, stating the expected outcome of extreme effort.
ارتفاع الأدرينالين في جسدها جعلها تتصبب عرقاً أثناء الموقف العصيب.
The adrenaline surge in her body made her sweat profusely during the stressful situation.
Past tense, third person feminine singular, linking hormonal response to sweating.
كانت رائحة العرق تتصاعد منه، دليلاً على أنه كان يتصبب طوال الرحلة.
The smell of sweat rose from him, evidence that he had been sweating profusely throughout the journey.
Past continuous implied, third person masculine singular, using sensory detail.
في خضم الهيجان العاطفي، كان جسده يتصبب عرقاً كأنه ينبض بحياة مضطربة.
In the midst of emotional turmoil, his body was sweating profusely as if pulsating with a turbulent life.
Past tense, third person masculine singular, metaphorical and evocative description.
كانت عملية التعافي بطيئة، وكان المريض يتصبب عرقاً ليلياً، مؤشراً على استمرار الالتهاب.
The recovery process was slow, and the patient was experiencing night sweats, indicating the persistence of inflammation.
Past tense, third person masculine singular, linking night sweats to a medical condition.
تحت ضغط الظروف القاسية، لم يعد يتصبب عرقاً فحسب، بل كانت روحه تتوق إلى السكينة.
Under the pressure of harsh circumstances, he was not just sweating profusely, but his soul yearned for tranquility.
Past tense, third person masculine singular, contrasting physical state with inner longing.
كانت خطاباته مشحونة بالعاطفة، وغالباً ما كان يتصبب عرقاً أثناء إلقائها، مما يزيد من تأثيرها على الجمهور.
His speeches were charged with emotion, and he often sweated profusely while delivering them, which increased their impact on the audience.
Past tense, third person masculine singular, connecting emotional delivery to physical manifestation.
في لحظات الحسم، يتصبب العرق على جباه المحاربين، لكن إرادتهم الصلبة تتجاوز الإرهاق الجسدي.
In moments of decision, sweat beads on the warriors' foreheads, but their firm will overcomes physical exhaustion.
Present tense, general statement about warriors' reactions in critical moments.
كانت علامات القلق تتجلى بوضوح؛ فقد كان يتصبب عرقاً بارداً حتى في أبرد الأيام.
The signs of anxiety were clearly evident; he would sweat cold sweat even on the coldest days.
Past tense, third person masculine singular, highlighting persistent anxiety.
لم يكن مجرد تعب، بل كان جسده يتصبب استجابةً لسمٍ بطيء المفعول.
It wasn't just fatigue; his body was sweating profusely in response to a slow-acting poison.
Past tense, third person masculine singular, attributing sweating to a specific medical cause.
في ذروة الاستجواب، كان المتهم يتصبب عرقاً، وعيناه زائغتان، في محاولة يائسة لإخفاء الحقيقة.
At the height of the interrogation, the suspect was sweating profusely, his eyes darting, in a desperate attempt to hide the truth.
Past tense, third person masculine singular, describing a tense interrogation scenario.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I am sweating profusely. This is the first-person singular form, used when you are the one sweating heavily.
الجو حار جداً، أنا أتصبب عرقاً!
— He is sweating profusely. This is the third-person masculine singular form. The word 'عرقاً' (sweat) is often implied.
بعد الجري، هو يتصبب.
— She is sweating profusely. This is the third-person feminine singular form.
هي تتصبب بسبب المجهود.
— They are sweating profusely. This is the third-person plural form, used for a group of people.
العمال يتصببون عرقاً تحت الشمس.
— He was sweating profusely. This is the past tense form for a masculine singular subject.
كان يتصبب عرقاً عندما رأى المدير.
— She sweats profusely (present tense feminine singular) or It sweats profusely (for feminine singular inanimate objects, though less common for sweating).
تتصبب من الحرارة.
— I am sweating profusely from the heat. This phrase specifies the cause of the profuse sweating.
أتصبب من الحر ولا أستطيع النوم.
— He is sweating profusely from exhaustion. This phrase indicates that physical fatigue is the reason for the heavy sweating.
بعد العمل لساعات طويلة، يتصبب من التعب.
— Sweating cold sweat. This phrase is used when the sweat is cold, often indicating fear, shock, or illness.
شعر بالخوف الشديد فبدأ يتصبب عرقاً بارداً.
— Does not sweat profusely. This is the negation, used when someone is not sweating heavily despite conditions that might cause it.
رغم الجو الحار، هو لا يتصبب.
Se confunde a menudo con
'يعرق' is the general verb for 'to sweat', applicable to any level of perspiration. 'يتصبب' specifically denotes sweating profusely, implying a much larger volume of sweat.
Similar to 'يعرق', 'يتعرّق' also means 'to sweat' and is often used in slightly more formal or scientific contexts. 'يتصبب' is more descriptive of the intensity.
'يقطر' means 'to drip'. While one might say 'يقطر عرقاً' (to drip sweat) to describe profuse sweating, 'يتصبب' is the verb specifically for the act of sweating profusely itself.
Modismos y expresiones
— Sweating profusely as if working in an oven. This idiom emphasizes the extreme heat or exertion causing the profuse sweating.
بعد ساعتين في الشمس، كان يتصبب عرقاً كأنه يعمل في فرن.
Informal/Descriptive— Sweating profusely from fear. This idiom highlights sweating as a direct physical manifestation of intense fear or anxiety.
عندما واجه الوحش، بدأ يتصبب من الخوف.
Descriptive— Sweating profusely from exhaustion. This idiom links extreme physical tiredness to heavy perspiration.
بعد سباق الماراثون، كان يتصبب عرقاً من الإرهاق.
Descriptive— His forehead is sweating profusely. This is a common way to describe visible signs of heavy sweating, often implying effort or stress.
كان جبينه يتصبب عرقاً أثناء محاولته حل المسألة الصعبة.
Descriptive— Sweating as if he had been washed. This idiom uses hyperbole to describe someone who is completely drenched in sweat.
بعد التمرين المكثف، كان يتصبب وكأنه غُسل.
Figurative/Descriptive— Sweating profusely from tension. This idiom connects nervousness or stress to heavy perspiration.
قبل العرض التقديمي، كان يتصبب عرقاً من التوتر.
Descriptive— Sweating profusely as if one had done hard work. This idiom compares the current state of sweating to that experienced after strenuous labor.
حتى وهو جالس، كان يتصبب عرقاً كمن قام بعمل شاق.
Figurative/Descriptive— Sweats profusely at the mention of his name. This idiom suggests that the person is associated with something stressful or unpleasant, causing them to sweat when reminded of it.
كان يتصبب عرقاً عند ذكر اسمه في المحكمة.
Figurative/Descriptive— Sweating profusely from effort. This idiom directly links the act of sweating heavily to the exertion of effort.
كان يتصبب عرقاً من الجهد المبذول في رفع الأثقال.
Descriptive— Sweating as if water is coming out of him. This idiom uses extreme imagery to convey the sheer volume of sweat.
كان يتصبب عرقاً كأن الماء يخرج منه بعد المباراة.
Figurative/DescriptiveFácil de confundir
Both verbs relate to sweating.
'يعرق' is the general term for sweating, used for any amount of perspiration. 'يتصبب' is more specific and intense, meaning to sweat profusely, like pouring sweat. Think of 'يعرق' as light sweating and 'يتصبب' as being drenched.
أنا أعرق قليلاً. (I'm sweating a little.) vs. أنا أتصبب عرقاً. (I'm sweating profusely.)
Also means 'to sweat', and can sometimes be used interchangeably with 'يعرق'.
While 'يتعرّق' can mean to sweat, 'يتصبب' carries a stronger connotation of excessiveness and volume. 'يتصبب' implies a significant, often overwhelming, amount of sweat, whereas 'يتعرّق' can refer to a more general process or a lesser degree of sweating.
في الجو الحار، يتعرق الجسم. (In hot weather, the body sweats.) vs. بعد التمرين، كان يتصبب عرقاً. (After the exercise, he was sweating profusely.)
Both describe the presence of liquid (sweat).
'يقطر' means 'to drip'. It describes the action of liquid falling in drops. 'يتصبب' is the verb for the act of sweating profusely itself. You might say someone's sweat 'يقطر' (drips), but the act of sweating so much that it drips is described by 'يتصبب'.
العرق يقطر من وجهه. (Sweat is dripping from his face.) vs. هو يتصبب عرقاً. (He is sweating profusely.)
Same root, different tense.
'يتصبب' is the present tense form (he sweats profusely), while 'تصبّب' is the past tense form (he sweated profusely). Both refer to the same intense action of sweating.
هو يتصبب الآن. (He is sweating profusely now.) vs. هو تصبّب بالأمس. (He sweated profusely yesterday.)
Related root, but different meaning.
'صَبّ' means 'to pour' (as in pouring liquid from a container). 'يتصبب' uses this root to describe sweat 'pouring' from the body, but 'صَبّ' itself is the action of pouring something out, not necessarily sweating.
صَبَّ الماء في الكوب. (He poured the water into the cup.) vs. هو يتصبب عرقاً. (He is sweating profusely.)
Patrones de oraciones
Subject + يتصبب.
الولد يتصبب.
أتصبب + من + [cause].
أتصبب من الحر.
Subject + يتصبب + عرقاً.
هو يتصبب عرقاً.
كان + يتصبب.
كان يتصبب بعد الجري.
Subject (feminine singular) + تتصبب.
هي تتصبب.
Subject (plural) + يتصببون.
اللاعبون يتصببون.
بدأ + يتصبب + عرقاً.
بدأ يتصبب عرقاً من الخوف.
يتصبب + عرقاً + [description/cause].
يتصبب عرقاً بارداً من القلق.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
Common, especially in spoken Arabic and descriptive writing.
-
Using 'يتصبب' for light sweating.
→
Use 'يعرق' for general sweating.
'يتصبب' specifically implies sweating profusely, much more than a light perspiration. Using it for mild sweating would be an overstatement.
-
Incorrect verb conjugation (e.g., using masculine form for a feminine subject).
→
Ensure verb agrees with subject's gender and number (e.g., 'هي تتصبب').
Arabic verbs must agree with the subject. Using the wrong form can lead to grammatical errors and misunderstandings.
-
Forgetting 'عرقاً' when clarity is needed.
→
Include 'عرقاً' for explicit meaning, e.g., 'هو يتصبب عرقاً'.
While 'عرقاً' can sometimes be implied, adding it makes the meaning of profuse sweating clear, especially for learners.
-
Using 'يتصبب' for non-physical 'pouring'.
→
Use 'يتصبب' primarily for literal profuse sweating.
While the root relates to pouring, the verb 'يتصبب' in this context specifically refers to the physical act of sweating profusely, not metaphorical pouring of abstract concepts.
-
Not differentiating intensity.
→
Use 'يتصبب' for significant sweating, and 'يعرق' for lighter sweating.
The key distinction lies in the intensity. 'يتصبب' is reserved for situations where someone is visibly drenched in sweat, not just slightly warm.
Consejos
Emphatic Consonants
Pay close attention to the emphatic sounds 'ط' (tˤ) and 'ص' (sˤ) in 'يتصبب'. These are pronounced with the back of the tongue raised, giving them a deeper sound than their non-emphatic counterparts. Practicing these sounds will greatly improve your pronunciation.
Subject-Verb Agreement is Key
Remember that Arabic verbs must agree with their subjects in gender and number. For 'يتصبب', ensure you use the correct form: 'يتصبب' for masculine singular, 'تتصبب' for feminine singular, 'يتصببون' for masculine plural, etc. This is crucial for grammatical accuracy.
Context is Crucial
While 'يتصبب' means 'to sweat profusely', the context will tell you *why*. Is it heat, exertion, fever, or fear? Understanding the cause helps you use and interpret the word more effectively.
Intensity Matters
Distinguish 'يتصبب' from general sweating ('يعرق'). Use 'يتصبب' only when the sweating is significant and noticeable, indicating a high level of heat, effort, or emotion.
Visual Association
Imagine a waterfall of sweat pouring down someone's face. Connect the sound of 'يتصبب' to 'pour' or 'soak' to remember its meaning of profuse sweating.
Use it in Sentences
Try creating your own sentences using 'يتصبب' in different tenses and with various subjects. The more you practice, the more natural it will become.
Common in Hot Climates
In countries with hot climates, discussions about weather and sweating are very common. 'يتصبب' is a frequently used word to describe these everyday experiences.
Know Your Alternatives
While 'يتصبب' is specific, be aware of 'يعرق' (to sweat generally) and phrases like 'عرق غزير' (abundant sweat) to choose the most precise word for the situation.
In Media and Literature
You'll often encounter 'يتصبب' in sports commentary, descriptive passages in novels, or dialogues portraying characters under stress. Listening for it will help you understand its natural usage.
More Than Just Sweat
Remember that 'يتصبب' implies an overwhelming amount of sweat. It's a powerful descriptive verb that adds vividness to your Arabic, painting a clear picture of physical distress or intense activity.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine sweat 'pouring' down your face like a waterfall. The Arabic root 'ṣ-b-b' sounds like 'pour', so 'يتصبب' means 'it pours' (sweat). Think of a waterfall of sweat.
Asociación visual
Picture a very hot desert sun beating down on someone, causing them to sweat so much that sweat is literally dripping from their forehead and clothes like a continuous stream or pour. Visualize a faucet of sweat turned on full blast.
Word Web
Desafío
Try to describe a situation where you or someone else was sweating profusely. Use the word 'يتصبب' at least three times in your description, focusing on the intensity and cause of the sweat.
Origen de la palabra
The verb 'يتصبب' comes from the Arabic root ص ب ب (ṣ-b-b), which relates to the concept of pouring or flowing. This root is fundamental to many Arabic words describing liquid movement.
Significado original: The original meaning associated with the root ص ب ب is 'to pour' or 'to let flow'. This directly influences the meaning of 'يتصبب' as 'to pour forth' or 'to flow out', in this case, sweat.
SemiticContexto cultural
The word itself is neutral and descriptive. However, excessive sweating can sometimes be linked to medical conditions or strong emotional states, so context is important. It's generally used factually to describe a physical phenomenon.
In English, we might use phrases like 'drenched in sweat', 'pouring with sweat', 'soaked', or 'dripping sweat' to convey the same intensity as 'يتصبب'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Describing physical activity or sports
- اللاعب يتصبب عرقاً.
- بعد التمرين، كنت أتصبب.
- يتصببون من المجهود.
Talking about hot weather
- أتصبب من الحر.
- الجو حار، والجميع يتصبب.
- الشمس تجعلني أتصبب.
Expressing fear or stress
- يتصبب من الخوف.
- بدأت أتصبب عرقاً بارداً.
- كان يتصبب من التوتر.
Describing illness or fever
- كان يتصبب من الحمى.
- يتصبب طوال الليل.
- استمر في التعرق.
General descriptive language
- جبينه يتصبب.
- كان يتصبب بشدة.
- لا يتصبب رغم الحر.
Inicios de conversación
"Imagine you just finished a very intense workout. How would you describe how much you're sweating using 'يتصبب'?"
"What's the hottest weather you've ever experienced, and did you 'يتصبب' sweat a lot?"
"Think of a time you were very nervous. Could you describe your physical reaction using 'يتصبب'?"
"If a friend tells you they are feeling unwell with a fever, how might you ask if they are sweating profusely using 'يتصبب'?"
"Describe a scene from a movie or book where a character is sweating heavily due to fear or exertion. Use 'يتصبب' to convey that intensity."
Temas para diario
Write about a time you experienced extreme heat and how your body reacted. Use 'يتصبب' to describe the intensity of your sweating.
Describe a situation where you felt intense fear or nervousness. Detail the physical sensations, including any sweating, using 'يتصبب'.
Imagine you are a character in a story who has just completed a difficult physical task. Write a paragraph describing their state, focusing on how much they are sweating using 'يتصبب'.
Reflect on the difference between general sweating ('يعرق') and profuse sweating ('يتصبب'). Write a short piece explaining when you would use each term.
Describe a hot summer day in your region. Focus on how people react to the heat, using 'يتصبب' to illustrate the effects of the temperature.
Preguntas frecuentes
10 preguntas'يعرق' (ya'raq) is the general term for 'to sweat' and can refer to any amount of perspiration. 'يتصبب' (yatassabab) specifically means 'to sweat profusely', indicating a much larger volume of sweat, often to the point of being drenched. Think of 'يعرق' as perspiring and 'يتصبب' as pouring sweat.
Use 'يتصبب' when someone is sweating a lot due to intense physical exertion (like running), extreme heat, fever, or strong emotions like fear or nervousness. It signifies a significant amount of sweat.
Not always. While 'يتصبب عرقاً' (yatassabab 'araqan) is very common and explicit, in contexts where it's clear that sweating is being discussed, 'عرقاً' can be omitted. For example, after a hard workout, you might simply say, 'هو يتصبب' (He is sweating profusely), and the meaning is understood.
In the present tense, 'يتصبب' is for 'he sweats'. For 'I', it's 'أتصبب' (atasabab). For 'she' or 'you (m. sing.)', it's 'تتصبب' (tatasabab). For 'they' (plural), it's 'يتصببون' (yatassababoon) for masculine/mixed groups and 'يتصببن' (yatassababna) for feminine groups.
While its primary meaning is literal (profuse sweating), in literary or poetic contexts, it can sometimes be used metaphorically to describe an abundance of something flowing, like tears or even emotions, though this is less common in everyday speech.
Common causes include intense physical activity (sports, hard labor), high environmental temperatures (hot weather, saunas), fever or illness, and strong emotional states like fear, anxiety, or stress.
Yes, the past tense for 'he sweats profusely' is 'تَصَبَّبَ' (tasabbaba). For example, 'هو تصبّب عرقاً بالأمس' (He sweated profusely yesterday).
'عرقاً بارداً' means 'cold sweat'. This is a specific type of profuse sweating often associated with fear, shock, or illness, and can be described using 'يتصبب' (e.g., 'يتصبب عرقاً بارداً').
Think of the root 'ṣ-b-b' sounding like 'pour' or 'soak'. Imagine sweat 'pouring' off you like a waterfall, or your clothes being completely 'soaked'. It emphasizes the volume and intensity of the sweat.
Antonyms would describe the absence of sweating or the opposite sensation. Examples include 'يجف' (to dry), 'يشعر بالبرد' (to feel cold), or the negation 'لا يعرق' (does not sweat).
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Arabic verb 'يتصبب' (yatassabab) describes sweating profusely, indicating a significant amount of sweat due to intense physical activity, extreme heat, fever, or strong emotions like fear. It's a vivid word that signifies more than just light perspiration, painting a clear picture of someone drenched in sweat.
- Sweats profusely.
- Used for intense sweating due to heat, exertion, or emotion.
- More than just light perspiration.
- Key verb for describing strong physical reactions.
Emphatic Consonants
Pay close attention to the emphatic sounds 'ط' (tˤ) and 'ص' (sˤ) in 'يتصبب'. These are pronounced with the back of the tongue raised, giving them a deeper sound than their non-emphatic counterparts. Practicing these sounds will greatly improve your pronunciation.
Subject-Verb Agreement is Key
Remember that Arabic verbs must agree with their subjects in gender and number. For 'يتصبب', ensure you use the correct form: 'يتصبب' for masculine singular, 'تتصبب' for feminine singular, 'يتصببون' for masculine plural, etc. This is crucial for grammatical accuracy.
Context is Crucial
While 'يتصبب' means 'to sweat profusely', the context will tell you *why*. Is it heat, exertion, fever, or fear? Understanding the cause helps you use and interpret the word more effectively.
Intensity Matters
Distinguish 'يتصبب' from general sweating ('يعرق'). Use 'يتصبب' only when the sweating is significant and noticeable, indicating a high level of heat, effort, or emotion.
Contenido relacionado
Más palabras de sports
ألعب
A1Juego al fútbol con mis amigos.
الفوز
A1El acto de ganar o la victoria. 'Ganar el campeonato fue el sueño de todo el equipo.'
الخسارة
A1La pérdida o la derrota.
أربح
A2Gano un juego o una competencia.
إصابة
A2Una lesión física o daño a una parte del cuerpo.
بامتياز
B1Haces algo muy bien, de forma sobresaliente.
باستمرار
A1Algo sucede una y otra vez sin parar.
بدني
A1Relativo al cuerpo; físico. Por ejemplo: educación física.
بصعوبة
A1Con gran esfuerzo o dificultad. Logró terminar el proyecto con dificultad.
بذكاء
A1Haces algo de forma lista, usando bien tu cabeza.