oplyse
Ejemplos
Jeg vil gerne oplyse dig om vores nye politik.
Formal communicationI would like to inform you about our new policy.
Kan du oplyse mig om din adresse?
Request for informationCan you state your address?
Lægen oplyste patienten om risiciene ved operationen.
Medical consultationThe doctor informed the patient about the risks of the operation.
Vælg din foretrukne farve, og oplys den til ekspedienten.
Shopping, providing preferencesChoose your preferred color and state it to the clerk.
Han nægtede at oplyse sit navn.
Refusal to provide informationHe refused to state his name.
Colocaciones comunes
Se confunde a menudo con
common misspelling
Patrones gramaticales
Cómo usarlo
The most common usage of 'oplyse' in modern Danish is to mean 'to inform' or 'to state'. While the meaning 'to illuminate' is etymologically close and still correct, 'belyse' is more frequently used for physical illumination. When providing factual information, 'oplyse' is a strong and appropriate verb. It often implies a duty or an expectation to provide correct and necessary details, particularly in formal or official contexts. For instance, authorities or institutions 'oplyser' citizens about regulations, and individuals 'oplyser' personal data on forms. The nuance between 'informere' and 'oplyse' is subtle; 'oplyse' can sometimes carry a slightly more formal or definitive tone, particularly when 'stating' a fact or a decision. 'Informere' is often a more general term for conveying news or details.
A common mistake is confusing 'oplyse' with 'oplyse om', which is often used when informing about a specific topic. While 'oplyse' can stand alone, 'oplyse om noget' (to inform about something) is a very common construction. Another mistake for English speakers might be to directly translate 'inform' as 'informere', which is also a valid Danish word, but 'oplyse' often carries a nuance of clarifying, stating facts, or shedding light on something, more so than just conveying general information. 'Informere' might be used for broader news or general updates, whereas 'oplyse' is often about providing specific details or making something clear. For example, 'Jeg vil gerne oplyse dig om, at mødet er aflyst' (I would like to inform you that the meeting is canceled) versus 'Jeg vil gerne informere dig om de seneste nyheder' (I would like to inform you about the latest news). Pay attention to the context to choose the most appropriate word. Also, ensure correct conjugation based on tense and subject. For instance, 'oplyser' (present tense), 'oplyste' (past tense), 'har oplyst' (present perfect).
Consejos
Formal vs. Informal
'Oplyse' is generally a more formal verb than its English equivalents like 'to tell' or 'to inform'. While you can use it in everyday conversation, especially when imparting factual information, it carries a slightly more official or serious tone. For casual exchanges, 'fortælle' (to tell) or 'sige' (to say) might be more natural choices.
Common Pitfalls
One common mistake for English speakers is directly translating 'to inform someone about something' as 'oplyse nogen om noget'. While grammatically correct, it's often more natural in Danish to say 'oplyse nogen noget' (to inform someone something) or 'oplyse om noget' (to inform about something) without the indirect object if the recipient is clear from context. For example, instead of 'Jeg oplyser ham om situationen', it's often smoother to say 'Jeg oplyser ham situationen' or 'Jeg oplyser om situationen'.
Key Usages
'Oplyse' is frequently used in official contexts, such as when providing information in documents, reports, or legal settings. It's also common when discussing the act of stating facts, figures, or details. For instance, 'Politiet oplyste, at der var sket en ulykke' (The police stated that an accident had occurred) or 'Venligst oplys dit navn og adresse' (Kindly state your name and address). It can also be used reflexively to mean 'to inform oneself' or 'to learn', as in 'Jeg må oplyse mig om sagen' (I need to inform myself about the matter).
Related Terms
Consider these related terms for different nuances: - **Fortælle:** (to tell) - more general, for stories, personal information. - **Meddele:** (to communicate, to announce) - often for official announcements or news. - **Informere:** (to inform) - a direct loanword from English, often used interchangeably with 'oplyse' but can feel slightly less formal in some contexts. - **Erklære:** (to declare, to state formally) - for very official or emphatic statements. - **Angive:** (to state, to specify) - often used for listing or itemizing information.
Contextual Examples
- 'Kan du oplyse mig om åbningstiderne?' (Can you inform me about the opening hours?) - 'Firmaet oplyser på sin hjemmeside, at produktet er udsolgt.' (The company states on its website that the product is sold out.) - 'Det er vigtigt at oplyse korrekt information.' (It is important to provide correct information.) - 'Han oplyste sit navn og kontaktnummer.' (He stated his name and contact number.) - 'Lægen oplyste patienten om mulige bivirkninger.' (The doctor informed the patient about possible side effects.)
Origen de la palabra
From Old Norse 'upplýsa', meaning 'to enlighten' or 'to reveal'. Composed of 'op' (up) and 'lyse' (to light or shine).
Contexto cultural
In Danish culture, direct communication is generally valued, and 'oplyse' reflects this. It's often used in formal and professional settings, such as when authorities provide information to the public, or when a company informs its customers about changes. However, it can also be used in less formal contexts, such as informing a friend about a new development. The act of 'oplyse' implies a responsibility to provide clear, accurate, and often important information. There's an expectation that the information given will be reliable and useful. Unlike some cultures where indirect communication might be preferred to save face or maintain harmony, Danish communication, particularly when 'oplyse' is used, tends to be more straightforward. This is also reflected in the broader cultural value of transparency and honesty.
Truco para recordar
Think of 'oplyse' as 'open' (op) + 'light' (lyse), meaning to shed light on something, hence to inform or clarify. Or, imagine 'up-light-say' – you're bringing information up into the light by saying it.
Preguntas frecuentes
4 preguntas'Oplyse' is a Danish verb that translates to 'to inform,' 'to state,' 'to disclose,' or 'to enlighten' in English. It's a versatile word used in various contexts to describe the act of providing information, making something known, or shedding light on a particular matter. Its meaning can shift slightly depending on the surrounding words and the overall context of the sentence.
'Oplyse' can be used in many ways. For example, 'Jeg vil gerne oplyse dig om, at mødet er aflyst' means 'I would like to inform you that the meeting is canceled.' Another example is 'Politiet oplyste offentligheden om sagens nye detaljer,' which translates to 'The police informed the public about the new details of the case.' It can also be used to mean 'to state,' as in 'Han oplyste sit navn og adresse' ('He stated his name and address').
Yes, there are several common phrases. 'At oplyse om noget' means 'to inform about something.' 'At oplyse en sag' can mean 'to clarify a matter' or 'to shed light on a case.' You might also hear 'oplyse en fejl,' which means 'to report an error.' The noun form, 'oplysning,' refers to 'information' or 'data,' and it's very frequently used in Danish.
Some synonyms for 'oplyse' include 'meddele' (to announce, to communicate), 'underrette' (to notify), and 'informere' (to inform – a direct loan from English). Related words include 'forklare' (to explain), 'tydeliggøre' (to clarify), and 'fremføre' (to present, to state). Understanding these related terms can help differentiate the nuances of 'oplyse' in different contexts.
Ponte a prueba
Jeg vil gerne ____ dig om de nye regler.
Kan du venligst ____ mig om prisen?
Han måtte ____, at han ikke kendte svaret.
Puntuación: /3
Formal vs. Informal
'Oplyse' is generally a more formal verb than its English equivalents like 'to tell' or 'to inform'. While you can use it in everyday conversation, especially when imparting factual information, it carries a slightly more official or serious tone. For casual exchanges, 'fortælle' (to tell) or 'sige' (to say) might be more natural choices.
Common Pitfalls
One common mistake for English speakers is directly translating 'to inform someone about something' as 'oplyse nogen om noget'. While grammatically correct, it's often more natural in Danish to say 'oplyse nogen noget' (to inform someone something) or 'oplyse om noget' (to inform about something) without the indirect object if the recipient is clear from context. For example, instead of 'Jeg oplyser ham om situationen', it's often smoother to say 'Jeg oplyser ham situationen' or 'Jeg oplyser om situationen'.
Key Usages
'Oplyse' is frequently used in official contexts, such as when providing information in documents, reports, or legal settings. It's also common when discussing the act of stating facts, figures, or details. For instance, 'Politiet oplyste, at der var sket en ulykke' (The police stated that an accident had occurred) or 'Venligst oplys dit navn og adresse' (Kindly state your name and address). It can also be used reflexively to mean 'to inform oneself' or 'to learn', as in 'Jeg må oplyse mig om sagen' (I need to inform myself about the matter).
Related Terms
Consider these related terms for different nuances: - **Fortælle:** (to tell) - more general, for stories, personal information. - **Meddele:** (to communicate, to announce) - often for official announcements or news. - **Informere:** (to inform) - a direct loanword from English, often used interchangeably with 'oplyse' but can feel slightly less formal in some contexts. - **Erklære:** (to declare, to state formally) - for very official or emphatic statements. - **Angive:** (to state, to specify) - often used for listing or itemizing information.
Ejemplos
5 de 5Jeg vil gerne oplyse dig om vores nye politik.
I would like to inform you about our new policy.
Kan du oplyse mig om din adresse?
Can you state your address?
Lægen oplyste patienten om risiciene ved operationen.
The doctor informed the patient about the risks of the operation.
Vælg din foretrukne farve, og oplys den til ekspedienten.
Choose your preferred color and state it to the clerk.
Han nægtede at oplyse sit navn.
He refused to state his name.
Contenido relacionado
Más palabras de general
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1decisive or crucial
afholde
B2to hold or host an event, or to refrain from
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2To mark or indicate a position.
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2to make something secret known