At the A1 level, you usually learn very simple verbs like 'kommen' or 'essen'. 'Sich bekreuzigen' is much more advanced, but you can understand the basics. It is a 'reflexive verb'. This means it has a 'sich' with it. In English, we say 'to cross oneself'. The word 'Kreuz' means 'cross'. So, 'sich bekreuzigen' means you use your hand to make a cross on your body. You see this in churches. For an A1 student, the most important thing is to see that 'sich' changes. 'Ich bekreuzige mich'. 'Du bekreuzigst dich'. You don't need to use this word every day, but it is good to know when you visit a big cathedral in Germany like the one in Cologne. Imagine you are in a church and you see an old man. He touches his head, then his chest, then his shoulders. That is 'sich bekreuzigen'. It is a ritual. In Germany, many people are Catholic, especially in the south. So, you might see this often. Just remember: 'Kreuz' = 'cross'. 'Sich bekreuzigen' = 'to make a cross on yourself'. This is a very specific action. You don't use it for drawing a cross on paper. For that, you use other words. But for the religious action, this is the special word. It is a bit long, but if you break it down, it is easier: be-kreuz-ig-en. Don't worry about the grammar too much yet, just remember the meaning and the 'sich'!
At the A2 level, you are learning more about German culture and reflexive verbs. 'Sich bekreuzigen' is a great example of a reflexive verb that is also a 'weak verb'. This means it follows a very regular pattern. For example: 'Ich bekreuzige mich', 'Ich bekreuzigte mich', 'Ich habe mich bekreuzigt'. You might use this word when you are describing what people do in a church or when you are talking about traditions in Bavaria or Austria. In these places, 'sich bekreuzigen' is a very common sight. It is also important to know the difference between 'das Kreuz' (the cross) and the verb. When you go into a Catholic church, you take some 'Weihwasser' (holy water) and then you 'bekreuzigst dich'. This is a part of the 'Alltag' (everyday life) for many religious people in Germany. You might also hear this word in a movie or read it in a simple story. It is a 'B2' word because it is very specific, but an A2 student can understand its structure. Just remember that the 'be-' at the beginning is inseparable. You never say 'ich kreuzige mich be'. It always stays together. Also, remember that in the past tense, we use 'haben'. 'Er hat sich bekreuzigt'. This is a good rule for all reflexive verbs. Even if the person is moving their hand, we don't use 'sein'. This word helps you talk about more than just food and hobbies; it helps you describe the traditions and habits of people in German-speaking countries.
By the B1 level, you should be comfortable with reflexive verbs and be able to understand more complex cultural contexts. 'Sich bekreuzigen' is a verb you will encounter when reading about German history, visiting museums, or watching the news. It means 'to make the sign of the cross'. Grammatically, you should note that it is an accusative reflexive verb. This means the pronoun 'mich/dich/sich' is in the accusative case. For example, 'Er bekreuzigt sich, bevor er betet' (He crosses himself before he prays). You might also see it in the 'Präteritum' in books: 'Sie bekreuzigte sich andächtig'. At this level, you should also start to distinguish 'sich bekreuzigen' from other 'Kreuz' words. For instance, 'ankreuzen' is what you do on a test (to tick a box), and 'kreuzen' is what roads do (to intersect). Using the right word shows that you have a deeper understanding of the language. You might hear this word in a discussion about religion or during a tour of a historical site. It's also a common term in sports commentary when religious players make the gesture on the field. Being able to use this word correctly in a sentence like 'In katholischen Regionen bekreuzigen sich viele Menschen, wenn sie an einer Kirche vorbeigehen' shows that you can describe cultural nuances. It's a 'Bildungswort' (a word of education) that adds a layer of sophistication to your vocabulary. Practice using it in the perfect tense: 'Hast du dich in der Kapelle bekreuzigt?' This helps reinforce the rule that reflexive verbs always take 'haben' as an auxiliary.
At the B2 level, 'sich bekreuzigen' is a word you are expected to know and use correctly. It is a 'B2' level word because it is culturally specific and requires a good grasp of reflexive syntax. You should understand that it is an inseparable prefix verb ('be-') and that it is a 'true' reflexive verb in this context. You should also be aware of its usage in literature and media. For example, in a novel, the act of 'sich bekreuzigen' might be used to characterize someone as traditional or superstitious. You should be able to navigate the word order in complex sentences: 'Obwohl er nicht besonders religiös war, bekreuzigte er sich aus Respekt vor der Tradition.' Notice how the reflexive pronoun 'sich' follows the subject 'er'. You should also be able to use the verb in the subjunctive for hypothetical situations: 'Wenn ich katholisch wäre, würde ich mich wahrscheinlich auch bekreuzigen.' At this level, you should also know the noun 'das Kreuzzeichen' and the phrase 'das Kreuzzeichen machen' as a synonymous expression. However, 'sich bekreuzigen' is the more elegant, single-verb way to express this. You should also be careful not to confuse it with 'kreuzigen' (to crucify), which would be a major semantic error. Understanding the 'be-' prefix as a way to make a verb more 'complete' or 'applied' is also a B2 skill. For example, 'bekreuzigen' is the act of applying the cross to oneself. This linguistic insight helps you understand other verbs with the same prefix. Whether you are analyzing a text by Franz Kafka or watching a documentary about the Vatican, 'sich bekreuzigen' is a precise and necessary part of your intermediate-to-advanced German vocabulary.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'sich bekreuzigen' and its place in the German 'Sprachschatz'. You should be able to discuss the historical and theological implications of the gesture in the context of German history, such as the differences between Catholic and Protestant practices. You might use the word in an academic essay or a high-level discussion about sociology or religious studies. For instance, you could analyze how the act of 'sich bekreuzigen' has shifted from a mandatory religious ritual to a personal or even superstitious gesture in modern Germany. You should also be familiar with idiomatic expressions like 'drei Kreuze schlagen', which is a metaphorical relative of 'sich bekreuzigen' used to express great relief. At this level, your grammar should be flawless: you should handle reflexive pronouns in all positions, including in passive-like 'Man-Sätzen' or complex infinitives with 'zu'. For example: 'Es ist interessant zu beobachten, wie oft sich die Gläubigen während der Liturgie bekreuzigen.' Your pronunciation should also be precise, with the correct unstressed 'be-' and the stress on the root 'kreuz'. You should also be aware of regional variations; for instance, in some Austrian dialects, you might hear slightly different phrasing, but 'sich bekreuzigen' remains the standard high German term. You can also use the present participle 'sich bekreuzigend' as an adjective in sophisticated descriptions: 'Der sich bekreuzigende Pilger war ein Bild tiefer Frömmigkeit.' At C1, you aren't just using a word; you are demonstrating an awareness of its cultural, historical, and stylistic weight.
At the C2 level, 'sich bekreuzigen' is a word you master in all its stylistic and historical depths. You are capable of using it in highly formal, literary, or theological contexts with absolute precision. You might explore the etymological roots of the word and how the prefix 'be-' functions in early modern German compared to today. You can distinguish between 'sich bekreuzigen' and more obscure terms like 'sich bekreuzen' or the liturgical 'das Kreuzzeichen vollziehen'. In a literary critique, you might discuss the symbolic use of 'sich bekreuzigen' in the works of 20th-century authors like Heinrich Böll or Graham Greene (in German translation), where the gesture often carries a heavy burden of social or moral meaning. Your command of the grammar is such that you can use the verb in the most complex 'Konjunktiv I' structures for indirect speech in a theological report: 'Der Bischof erklärte, dass jeder Gläubige sich andächtig bekreuzigen solle.' You also understand the gesture's role in 'Volksfrömmigkeit' (folk piety) and can discuss it in the context of 'Kulturanthropologie' (cultural anthropology). You are aware of how the word might be used ironically in contemporary German satire to mock outdated traditions or, conversely, how it is used with profound respect in a eulogy. At this level, the word is a tool for subtle expression, allowing you to evoke a whole world of tradition, belief, and ritual with a single, perfectly placed verb. You understand that 'sich bekreuzigen' is not just a translation of an English phrase, but a reflection of a specific European heritage that continues to echo in the modern German language.

sich bekreuzigen en 30 segundos

  • A reflexive verb meaning 'to make the sign of the cross' on oneself.
  • Used primarily in religious, cultural, or superstitious contexts in German-speaking lands.
  • Follows weak verb conjugation rules and always requires an accusative reflexive pronoun.
  • Commonly seen in sports, literature, and Catholic regions like Bavaria and Austria.

The German reflexive verb sich bekreuzigen is a specialized term that translates to 'to make the sign of the cross' or 'to cross oneself'. At its linguistic core, it is a derivative of the noun das Kreuz (the cross), combined with the inseparable prefix be- and the verbalizing suffix -igen. In the German language, the prefix be- often serves to indicate that an action is being applied to an object or, in the reflexive case, to the self, often implying a sense of completion or formal ritual. This verb is deeply embedded in the religious and cultural fabric of German-speaking countries, particularly in predominantly Catholic regions such as Bavaria, Austria, and parts of Switzerland and the Rhineland. While the act itself is physical—touching the forehead, chest, and shoulders—the word carries a weight of tradition, piety, and sometimes even superstition. In modern secular Germany, you might not hear this word in every casual conversation, but it remains a vital part of the vocabulary for anyone discussing history, religion, art, or even sports. For instance, it is a common sight to see international football players sich bekreuzigen before stepping onto the pitch or after scoring a goal, and German commentators will use this exact verb to describe the action. The verb is strictly reflexive, meaning the reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch, sich) must always accompany it and must agree with the subject. Without the 'sich', the word 'bekreuzigen' is rarely used in modern German, as the action is inherently something one performs on their own body. Historically, the term has evolved from Middle High German 'kriuzigen', which originally meant to crucify, but the 'be-' prefix specialized the meaning toward the ritualistic gesture. Understanding this word requires an appreciation of the 'Kulturraum' (cultural space) of Central Europe, where church steeples still dominate the skyline and old habits, even if performed by non-believers in moments of extreme stress or gratitude, persist. When a German speaker uses this term, they are describing more than just a movement; they are referencing a centuries-old ritual of protection, blessing, and identity. It is not merely 'making a cross' (ein Kreuz machen), which could refer to drawing on paper; it is specifically the somatic, religious act. This distinction is crucial for B2 learners who are moving beyond basic descriptions into more nuanced, culturally-specific terminology.

Grammatical Category
Reflexive Verb (Weak)
Primary Context
Religious rituals, church visits, moments of prayer, or superstitious habits.
Reflexive Case
Accusative (e.g., Ich bekreuzige mich).

Beim Betreten der alten Kapelle bekreuzigte sich die alte Frau andächtig.

Furthermore, the word appears frequently in German literature. From the works of Thomas Mann to contemporary crime novels set in rural villages, the act of sich bekreuzigen serves as a character shorthand. It tells the reader that a character is perhaps traditional, fearful, or seeking divine intervention. In a literary analysis, one might discuss why a character chooses to sich bekreuzigen in a moment of crisis—is it genuine faith or a hollow habit? The verb also appears in historical accounts of the Reformation, where the abandonment or retention of the sign of the cross was a point of significant theological contention between Catholics and Protestants. In today's linguistic landscape, even a staunch atheist in Germany knows exactly what the word means, as it is part of the 'Bildungssprache' (educated language). It is also worth noting that the gesture varies between Catholic and Orthodox traditions; while German primarily uses this verb for the Catholic method (top-bottom, left-right), it is equally applicable to the Orthodox method (top-bottom, right-left), though the latter might be specified in a theological text. The word is also used metaphorically in some very rare, older dialects to imply a sense of 'protecting oneself from evil' or 'expressing shock,' similar to the English 'clutching one's pearls,' though this is much less common than the literal religious meaning. To master this word, a learner must be comfortable with the reflexive structure and the past tense forms: bekreuzigte (simple past) and hat sich bekreuzigt (present perfect). Because it is a weak verb, it follows a predictable conjugation pattern, making it linguistically accessible even if its cultural context is deep and complex. Ultimately, 'sich bekreuzigen' is a bridge between the physical and the metaphysical in the German language.

Vor dem entscheidenden Elfmeter bekreuzigte sich der Stürmer kurz.

The verb's structure also provides a great example of how German builds complex meanings from simple roots. 'Kreuz' is the noun. Adding '-ig' turns it into an adjective-like stem, and '-en' makes it a verb. The 'be-' prefix then transforms it into a transitive-like reflexive action. This is a common pattern in German (e.g., 'schön' -> 'beschönigen', 'ruhig' -> 'beruhigen'). By learning 'sich bekreuzigen', you are not just learning one religious term; you are internalizing a fundamental pattern of German word formation. This makes it an excellent study piece for B2 students who are beginning to look 'under the hood' of the language to see how words are assembled. In summary, whether you are reading a classic novel, watching a football match in Munich, or visiting a cathedral in Cologne, 'sich bekreuzigen' is the precise, elegant, and culturally accurate way to describe this ancient gesture.

Er bekreuzigt sich jedes Mal, wenn er an einem Friedhof vorbeifährt.

Using sich bekreuzigen correctly in a sentence requires a solid grasp of German reflexive verb syntax. Because it is an accusative reflexive verb, the pronoun changes based on the subject: ich mich, du dich, er/sie/es sich, wir uns, ihr euch, sie/Sie sich. In a standard declarative sentence in the present tense, the reflexive pronoun typically follows the conjugated verb immediately. For example: 'Der Priester bekreuzigt sich.' If the sentence is inverted for emphasis or starts with a time expression, the pronoun still follows the verb unless the subject is a pronoun itself. This syntactic dance is one of the hallmarks of B2-level proficiency. Let's explore the various tenses. In the Präteritum (Simple Past), which is common in storytelling, it becomes: 'Sie bekreuzigte sich, bevor sie die Kirche verließ.' In the Perfekt (Present Perfect), which is the standard for spoken German, it uses the auxiliary verb 'haben': 'Er hat sich bekreuzigt.' Note that despite the movement involved, it does not use 'sein' as an auxiliary because it is a reflexive verb and does not involve a change of location for the whole person in the grammatical sense. This is a common point of confusion for learners who associate 'sein' with any physical movement.

Present Tense
Ich bekreuzige mich vor dem Altar. (I cross myself before the altar.)
Past Tense (Perfekt)
Wir haben uns bekreuzigt, als wir die Nachricht hörten. (We crossed ourselves when we heard the news.)
With Modal Verbs
Man muss sich nicht bekreuzigen, wenn man kein Katholik ist. (One does not have to cross oneself if one is not a Catholic.)

The verb can also be used in the imperative mood, though this is rare outside of religious instruction or very specific dramatic contexts. A grandmother might tell her grandchild: 'Bekreuzige dich, mein Kind!' (Cross yourself, my child!). In more complex sentence structures, such as subordinate clauses, the reflexive pronoun stays close to the subject. 'Ich glaube, dass er sich bekreuzigt hat.' (I believe that he crossed himself.) Here, the pronoun 'sich' follows the subject 'er' immediately after the conjunction 'dass'. This consistency is helpful for learners. Another interesting aspect is the use of the verb in the infinitive with 'zu'. For example: 'Es ist in dieser Kathedrale üblich, sich zu bekreuzigen.' (It is customary in this cathedral to cross oneself.) Here, the 'zu' is placed between the reflexive pronoun and the verb, as is standard for reflexive infinitives. This level of detail is what distinguishes a B2 learner from a B1 learner—the ability to navigate these reflexive structures across all grammatical moods and tenses without hesitation.

Nachdem er das Weihwasser genommen hatte, bekreuzigte er sich mit geschlossenen Augen.

Let's look at more nuanced usage. You might find 'sich bekreuzigen' in the passive voice, but it is extremely rare and usually sounds unnatural because the action is so inherently personal and reflexive. However, the Partizip II (bekreuzigt) can occasionally be used as an adjective, though 'sich bekreuzigend' (the present participle) is more common in descriptive literature: 'Der sich bekreuzigende Pilger stand am Tor.' (The pilgrim, crossing himself, stood at the gate.) In terms of word order with adverbs, adverbs of manner often follow the reflexive pronoun: 'Er bekreuzigte sich schnell' (He crossed himself quickly) or 'Sie bekreuzigte sich andächtig' (She crossed herself devoutly). This placement emphasizes the manner of the action. Furthermore, in questions, the reflexive pronoun's position depends on whether the subject is a noun or a pronoun. 'Bekreuzigt sich der Mann?' (Does the man cross himself?) vs. 'Bekreuzigt er sich?' (Does he cross himself?). Mastering these subtle shifts in word order is key to sounding like a native speaker. The verb also pairs well with prepositional phrases starting with 'vor' (before) or 'beim' (during/at). 'Sich bekreuzigen vor einem Bildstock' (to cross oneself before a wayside shrine) is a classic image of the Alpine regions. By practicing these variations, you will be able to use the word naturally in any context, from a formal theological discussion to a casual observation of local customs.

Obwohl er nicht religiös ist, bekreuzigt er sich manchmal aus reiner Gewohnheit.

Finally, consider the use of the verb in the subjunctive (Konjunktiv II) for hypothetical situations. 'Wenn ich in eine Kirche ginge, würde ich mich bekreuzigen.' (If I went into a church, I would cross myself.) This is useful for discussing cultural expectations or personal habits in a hypothetical framework. The verb remains consistent in its reflexive nature even here. In summary, 'sich bekreuzigen' is a perfect example for practicing reflexive pronoun placement, weak verb conjugation, and the integration of cultural ritual into everyday language. Its usage is precise, and its grammatical requirements are a microcosm of German sentence structure rules. By the time you can comfortably use this verb in a complex 'weil'-clause in the past tense, you have truly mastered a significant part of German intermediate grammar.

Man konnte beobachten, wie die Gläubigen sich nacheinander bekreuzigten.

To hear sich bekreuzigen in the wild, you need to look at specific sectors of German life where tradition and ritual are still prominent. The most obvious place is within the Catholic Church itself. During a Mass (Messe), the priest might instruct the congregation, or more likely, you will hear it in religious education (Religionsunterricht). However, its reach extends far beyond the sanctuary. In the world of sports, particularly football (Fußball), this verb is frequently used by sports commentators. When a player from South America, Southern Europe, or Poland enters the field and makes the sign of the cross, the German commentator will often say, 'Er bekreuzigt sich noch einmal, bevor es losgeht' (He crosses himself once more before it begins). This makes the word part of the shared vocabulary of millions of sports fans who might not otherwise spend much time in church. It’s a fascinating example of how a deeply religious term maintains its relevance in a highly secularized society through the medium of global sport. Another common context is in news reporting and documentaries. When a new Pope is elected, or during major religious festivals like 'Fronleichnam' (Corpus Christi) in Bavaria, news anchors use 'sich bekreuzigen' to describe the actions of the participants. It provides a formal, respectful, and precise description of the ritual.

In Literature
Used to describe characters' piety or fear in historical and regional novels (Heimatromane).
In Sports Media
Describing the pre-game or post-goal rituals of religious athletes.
In Tourism
Audio guides in cathedrals (e.g., Kölner Dom) explaining local customs to visitors.

You will also encounter this word in the context of German 'Kulturgeschichte' (cultural history). In museums or during guided tours of historical sites, guides will use the word to explain the significance of certain artworks or the behavior of historical figures. For instance, explaining a painting where a saint is shown making the gesture: 'Hier sehen wir, wie der Heilige sich bekreuzigt.' In rural areas of Southern Germany and Austria, you might even hear it in everyday conversation when people talk about their 'Oma' (grandma) or older relatives. 'Meine Oma bekreuzigt sich jedes Mal, wenn es donnert' (My grandma crosses herself every time it thunders). This usage highlights the gesture's role as a protective charm against bad luck or 'das Böse' (evil). It’s also a staple in German film and television, especially in 'Tatort' episodes set in conservative villages or in historical dramas like 'Unsere Mütter, unsere Väter'. In these settings, the act of sich bekreuzigen is a powerful visual and verbal cue for the audience to understand a character's internal state or social background. It signifies a connection to a traditional world that is often at odds with the modern plot.

Der Kommentator bemerkte: 'Viele Spieler bekreuzigen sich vor dem Anpfiff.'

Furthermore, in the digital age, you might see the word on German social media or forums when discussing cultural differences or religious topics. It’s a term that bridges the gap between the ancient and the modern. Even in secular Berlin, a person might use the word ironically or metaphorically: 'Da muss man sich ja bekreuzigen!' (One has to cross oneself at that!), used to express shock or disbelief at something particularly scandalous or 'sinful' in a non-religious sense. This metaphorical usage is a bit more 'umgangssprachlich' (colloquial) and shows the word's flexibility. When learning German at a B2 level, being able to recognize these different layers of usage—from the solemnity of a cathedral to the excitement of a stadium to the irony of a city cafe—is essential. It shows that you are not just translating words, but understanding the 'Geist' (spirit) of the language. The word is also prevalent in 'Volkskunde' (ethnology) studies in Germany, where researchers document the 'sich bekreuzigen' habits of different generations to see how religious practice is changing. In summary, 'sich bekreuzigen' is a word you hear when the traditional meets the contemporary, making it a vital piece of the German linguistic puzzle.

Im Film bekreuzigte sich der alte Bauer, als er das verlassene Haus sah.

Lastly, if you ever attend a German wedding or funeral in a Catholic church, pay attention to the 'Fürbitten' (intercessions) or the general atmosphere. You will likely see people performing the action, and if you are reading the 'Kirchenheft' (church bulletin), you might see instructions or descriptions of the liturgy that include the term. It is a word that commands a certain level of 'Ehrfurcht' (reverence) but is also accessible enough to be used in a joke or a sports report. This duality is what makes it so uniquely German. Whether it's the 'Segen' (blessing) at the end of a service or a 'Stoßgebet' (quick prayer) on a plane, 'sich bekreuzigen' is the verb that ties the physical gesture to the German tongue. By understanding where you hear it, you gain a deeper insight into the German soul and its complex relationship with its own history and traditions.

In der Reportage über den Vatikan sah man viele Menschen, die sich bekreuzigten.

One of the most frequent mistakes English speakers make with sich bekreuzigen is forgetting the reflexive pronoun sich. In English, we can say 'he crossed himself' or simply 'he made the sign of the cross'. In German, you cannot just say 'er bekreuzigte'. This would be grammatically incomplete and would leave a German listener waiting for an object. Because the verb is 'echt reflexiv' in this context, the 'sich' (or mich, dich, etc.) is non-negotiable. It's helpful to memorize the verb as a single unit: 'sich bekreuzigen'. Another common error is confusing it with the verb kreuzigen. While they share the same root, kreuzigen means 'to crucify'. You can imagine the awkwardness and theological confusion that arises if you accidentally say 'Ich habe mich gekreuzigt' (I crucified myself) instead of 'Ich habe mich bekreuzigt' (I made the sign of the cross). The 'be-' prefix is small but carries the entire weight of the ritualistic meaning. This is a classic example of why prefixes are so vital in German—they don't just modify the meaning; they often completely transform the word into something else entirely.

Mistake 1: Omitting 'sich'
Incorrect: 'Er bekreuzigte vor der Kirche.' Correct: 'Er bekreuzigte sich vor der Kirche.'
Mistake 2: Confusing with 'kreuzigen'
'Kreuzigen' = to crucify; 'sich bekreuzigen' = to make the sign of the cross.
Mistake 3: Wrong Auxiliary Verb
Incorrect: 'Er ist sich bekreuzigt.' Correct: 'Er hat sich bekreuzigt.'

A third mistake involves the auxiliary verb in the perfect tense. As mentioned earlier, some learners think that because 'sich bekreuzigen' involves moving one's hand, it should take 'sein'. However, all reflexive verbs in German take 'haben' as their auxiliary verb in the perfect tense, without exception. Therefore, it is always 'ich habe mich bekreuzigt', never 'ich bin mich bekreuzigt'. This is a rule that applies to 'sich waschen', 'sich kämmen', and 'sich bekreuzigen' alike. Furthermore, learners often struggle with the word order in subordinate clauses. Remember that the reflexive pronoun usually follows the subject immediately. 'Ich sah, dass er sich bekreuzigte' is correct. Putting the 'sich' at the end of the clause ('...dass er bekreuzigte sich') is a common mistake for those who are still thinking in English word order. Another subtle error is using the wrong case for the reflexive pronoun. While 'sich' looks the same in Dative and Accusative, for 'ich' and 'du', it matters. It is 'ich bekreuzige mich' (Accusative), not 'ich bekreuzige mir'. Since you are crossing your entire 'self' (symbolically), it is a direct action on the self.

Falsch: Der Spieler bekreuzigte nach dem Tor. (Missing the 'sich')

There is also the issue of overusing the word. In English, we might say 'he made a cross' to mean several things, but in German, sich bekreuzigen is strictly for the religious gesture. If you are talking about marking a ballot paper during an election, you would use 'ein Kreuz machen' or 'etwas ankreuzen'. If you are talking about crossing your arms, you would use 'die Arme verschränken'. Using 'sich bekreuzigen' in these contexts would be confusing and potentially humorous. Another mistake is mispronouncing the prefix 'be-'. It should be a very short, unstressed schwa sound /bə/. If you stress it like /beː/, it sounds unnatural. The stress must fall on the root syllable 'kreuz'. Lastly, some learners try to use 'sich bekreuzigen' as a separable verb (e.g., 'er kreuzigt sich be'). This is incorrect; 'be-' is one of the standard inseparable prefixes in German (along with ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-). The verb stays together in all tenses: 'ich bekreuzige', 'ich bekreuzigte', 'ich habe bekreuzigt'.

Falsch: Er ist sich vor dem Altar bekreuzigt. (Wrong auxiliary verb)

To avoid these mistakes, it is best to practice the verb in full sentences rather than in isolation. Pay close attention to the reflexive pronouns and the inseparable nature of the prefix. When reading German texts, highlight every instance of a reflexive verb and note the position of the 'sich'. This will build the 'Sprachgefühl' (intuitive feel for the language) necessary to use 'sich bekreuzigen' correctly. Remember that at the B2 level, accuracy in these fundamental structures is what examiners and native speakers look for. It’s not just about knowing the word; it’s about wielding it with grammatical precision. By keeping these common pitfalls in mind—the missing 'sich', the confusion with 'kreuzigen', the auxiliary 'haben', and the inseparable 'be-'—you will be well on your way to mastering this culturally rich and grammatically interesting verb.

Richtig: Ich bekreuzige mich immer, wenn ich eine Kirche betrete.

While sich bekreuzigen is the most precise term for the act of making the sign of the cross, there are several related words and phrases that you should know to round out your vocabulary. The most common alternative, particularly in less formal or more descriptive contexts, is das Kreuzzeichen machen (to make the sign of the cross). This is a literal description and is often used in religious instruction or when explaining the gesture to children. For example, a teacher might say: 'Jetzt machen wir alle gemeinsam das Kreuzzeichen.' This phrase is less 'verb-heavy' and can feel a bit more accessible. Another related term is segnen (to bless). While 'sich bekreuzigen' is something you do to yourself, 'jemanden segnen' is something a priest or a parent does to someone else. However, you can also say sich segnen (to bless oneself), which in some Catholic contexts is used almost interchangeably with 'sich bekreuzigen', though 'sich bekreuzigen' is more specific to the gesture itself.

das Kreuzzeichen machen
A literal alternative: 'Er machte das Kreuzzeichen.' (He made the sign of the cross.)
beten
To pray. A broader action that often includes crossing oneself.
ein Kreuz schlagen
An older, more idiomatic or regional way to say 'to cross oneself'.

Then there is the verb ankreuzen. This is a crucial distinction for learners. 'Ankreuzen' means to tick a box or mark something with a cross on a piece of paper, such as on a multiple-choice test or a ballot. 'Ich habe die richtige Antwort angekreuzt' (I ticked the right answer). Despite the shared root 'Kreuz', 'ankreuzen' and 'sich bekreuzigen' belong to completely different worlds—one is administrative/academic, the other is spiritual. Another similar-looking verb is kreuzen. This means 'to cross' in the sense of 'to intersect' (e.g., roads) or 'to cross-breed' (in biology). 'Die Wege kreuzen sich' (The paths cross). Again, the reflexive 'sich' here indicates the paths crossing each other, not a person performing a ritual. Understanding these distinctions is a hallmark of B2-C1 proficiency. You might also encounter bekreuzen (without the -ig-), but this is very rare and usually refers to marking something with a cross, like a document, rather than the religious gesture.

Anstatt sich zu bekreuzigen, neigte er nur kurz den Kopf.

In terms of more general religious vocabulary, you have knien (to kneel) and genuflektieren (to genuflect). These are actions that often accompany 'sich bekreuzigen' in a liturgical setting. 'Er kniete nieder und bekreuzigte sich' (He knelt down and crossed himself). If you want to describe someone who is very religious, you might use the adjective fromm (pious) or gläubig (believing/devout). A 'frommer Mensch' is likely to 'sich bekreuzigen' frequently. In a more metaphorical sense, if someone is shocked, they might say 'Da schlage ich drei Kreuze!' (I'll make three crosses!), which means they are extremely relieved that something bad is over or that they want to ward off bad luck. This idiom is closely related to the physical act of 'sich bekreuzigen'. Knowing these alternatives and related idioms allows you to express yourself more naturally and understand the nuances of German culture. For instance, using 'ein Kreuz schlagen' in a story set in the 19th century would add a layer of historical authenticity that 'sich bekreuzigen' might lack, while 'das Kreuzzeichen machen' is perfect for a clear, modern explanation.

In Bayern hört man oft noch den Ausdruck: 'Er schlägt ein Kreuz'.

To summarize, 'sich bekreuzigen' is the 'gold standard' for describing this specific religious act. While 'das Kreuzzeichen machen' is a valid and common alternative, 'sich bekreuzigen' is more concise and carries a more formal, traditional tone. Be careful not to confuse it with 'kreuzigen' (crucify), 'ankreuzen' (tick a box), or 'kreuzen' (intersect). By mastering this cluster of 'Kreuz'-related words, you will significantly improve your ability to navigate both the spiritual and practical aspects of German life. Whether you are discussing the history of the Reformation, describing a scene in a novel, or simply observing people in a Munich cathedral, having this range of vocabulary at your disposal will make your German sound much more sophisticated and culturally aware. It’s these small distinctions—the difference between a mark on a paper and a gesture of faith—that truly define advanced language learning.

Es ist ein Unterschied, ob man etwas ankreuzt oder ob man sich bekreuzigt.

How Formal Is It?

Dato curioso

The prefix 'be-' was added later to specify the 'application' of the cross gesture to oneself, distinguishing it from the act of crucifixion ('kreuzigen').

Guía de pronunciación

UK /zɪç bəˈkʁɔʏtsɪɡn̩/
US /zɪç bəˈkʁɔɪtsɪɡn̩/
Second syllable (KREU).
Rima con
peinigen reinigen bescheinigen vereinigen steinigen beteiligen heiligen behelligen
Errores comunes
  • Stressing the 'be-' prefix.
  • Pronouncing the 'z' as a soft English 'z' instead of 'ts'.
  • Forgetting the reflexive 'sich' in speech.
  • Merging 'bekreuzigen' with 'kreuzigen'.
  • Over-emphasizing the final '-en'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize if you know 'Kreuz', but the reflexive structure needs attention.

Escritura 4/5

Requires correct reflexive pronoun placement and auxiliary verb knowledge.

Expresión oral 4/5

Pronunciation of 'bekreuzigen' with the unstressed prefix can be tricky for beginners.

Escucha 3/5

Usually spoken clearly in religious or formal contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

das Kreuz sich beten die Kirche haben

Aprende después

segnen das Kreuzzeichen fromm die Beichte der Altar

Avanzado

die Liturgie die Konfession die Säkularisierung das Kruzifix die Reliquie

Gramática que debes saber

Reflexive Verbs in the Accusative

Ich bekreuzige mich.

Inseparable Prefix 'be-'

bekreuzigen (never 'kreuzigen be')

Auxiliary 'haben' for Reflexive Verbs

Er hat sich bekreuzigt.

Word Order in Subordinate Clauses

...dass er sich bekreuzigte.

Infinitive with 'zu'

...bereit, sich zu bekreuzigen.

Ejemplos por nivel

1

Ich bekreuzige mich in der Kirche.

I cross myself in the church.

Simple present tense with reflexive pronoun 'mich'.

2

Er bekreuzigt sich vor dem Gebet.

He crosses himself before the prayer.

Third person singular 'er bekreuzigt sich'.

3

Wir bekreuzigen uns zusammen.

We cross ourselves together.

First person plural 'wir bekreuzigen uns'.

4

Bekreuzigst du dich auch?

Do you cross yourself too?

Question form with 'du'.

5

Sie bekreuzigt sich am Altar.

She crosses herself at the altar.

Third person singular 'sie'.

6

Ihr bekreuzigt euch jetzt.

You (plural) cross yourselves now.

Second person plural 'ihr bekreuzigt euch'.

7

Das Kind bekreuzigt sich.

The child crosses itself.

Noun subject with reflexive 'sich'.

8

Ich bekreuzige mich jeden Sonntag.

I cross myself every Sunday.

Adverbial phrase 'jeden Sonntag'.

1

Er hat sich vor der Kirche bekreuzigt.

He crossed himself in front of the church.

Perfect tense with 'hat' and 'sich'.

2

Warum bekreuzigen sich die Leute hier?

Why do the people here cross themselves?

Question with 'warum' and plural subject.

3

Sie bekreuzigte sich, bevor sie eintrat.

She crossed herself before she entered.

Simple past (Präteritum) 'bekreuzigte sich'.

4

Man muss sich hier nicht bekreuzigen.

One doesn't have to cross oneself here.

Modal verb 'muss' with reflexive infinitive.

5

Ich habe mich bekreuzigt, weil ich Angst hatte.

I crossed myself because I was afraid.

Subordinate clause with 'weil'.

6

Die Fußballspieler bekreuzigen sich oft.

The football players often cross themselves.

Plural subject and adverb 'oft'.

7

Kannst du mir zeigen, wie man sich bekreuzigt?

Can you show me how one crosses oneself?

Indirect question with 'wie'.

8

Meine Oma bekreuzigt sich immer beim Betreten des Hauses.

My grandma always crosses herself when entering the house.

Reflexive verb with 'immer'.

1

In Bayern bekreuzigen sich viele Menschen aus Tradition.

In Bavaria, many people cross themselves out of tradition.

Inverted word order with 'In Bayern'.

2

Nachdem er das Weihwasser genommen hatte, bekreuzigte er sich.

After he had taken the holy water, he crossed himself.

Past perfect 'hatte genommen' followed by simple past.

3

Es ist wichtig, sich andächtig zu bekreuzigen.

It is important to cross oneself devoutly.

Infinitive with 'zu' and reflexive pronoun.

4

Früher bekreuzigten sich die Menschen viel häufiger.

In the past, people crossed themselves much more often.

Simple past plural 'bekreuzigten sich'.

5

Obwohl er nicht gläubig ist, bekreuzigt er sich aus Gewohnheit.

Although he is not a believer, he crosses himself out of habit.

Concession clause with 'obwohl'.

6

Ich sah, wie sie sich vor dem Kruzifix bekreuzigte.

I saw how she crossed herself before the crucifix.

Subordinate clause with 'wie'.

7

Manche bekreuzigen sich mit drei Fingern.

Some cross themselves with three fingers.

Prepositional phrase 'mit drei Fingern'.

8

Er hat vergessen, sich beim Hinausgehen zu bekreuzigen.

He forgot to cross himself when going out.

Infinitive construction with 'vergessen'.

1

Das rituelle Sich-Bekreuzigen gehört in vielen Familien zum Alltag.

The ritual crossing of oneself is part of everyday life in many families.

Nominalized verb 'Sich-Bekreuzigen'.

2

Sie bekreuzigte sich hastig, als sie die schlechte Nachricht erhielt.

She crossed herself hastily when she received the bad news.

Adverb 'hastig' modifying the reflexive verb.

3

Es wird oft diskutiert, ob man sich in einer fremden Kirche bekreuzigen sollte.

It is often discussed whether one should cross oneself in a foreign church.

Passive voice 'wird diskutiert' with 'ob'-clause.

4

In der Literatur wird das Sich-Bekreuzigen oft als Zeichen von Angst gedeutet.

In literature, crossing oneself is often interpreted as a sign of fear.

Passive voice and nominalization.

5

Wenn er sich bekreuzigt, fühlt er sich sicherer.

When he crosses himself, he feels safer.

Conditional clause with 'wenn'.

6

Die Zuschauer beobachteten, wie der Papst sich bekreuzigte.

The spectators watched as the Pope crossed himself.

Observation verb 'beobachten' with subordinate clause.

7

Man bekreuzigt sich im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.

One crosses oneself in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.

Formal explanation of the ritual.

8

Bevor der Sarg hinabgelassen wurde, bekreuzigten sich die Trauernden.

Before the coffin was lowered, the mourners crossed themselves.

Temporal clause with 'bevor'.

1

Das Sich-Bekreuzigen ist ein somatischer Ausdruck tiefer Religiosität.

Crossing oneself is a somatic expression of deep religiosity.

High-level vocabulary like 'somatisch' and 'Religiosität'.

2

Indem sie sich bekreuzigte, bekannte sie sich öffentlich zu ihrem Glauben.

By crossing herself, she publicly committed to her faith.

Modal clause with 'indem'.

3

In manchen Kulturen bekreuzigt man sich auch bei Unglücksfällen.

In some cultures, one also crosses oneself during accidents.

General subject 'man' and prepositional phrase.

4

Das beiläufige Sich-Bekreuzigen kann auch als bloße Konvention wahrgenommen werden.

The casual crossing of oneself can also be perceived as mere convention.

Complex passive construction with modal verb.

5

Er bekreuzigte sich mit einer fast schon theatralischen Geste.

He crossed himself with an almost theatrical gesture.

Descriptive phrase with 'theatralisch'.

6

Die theologische Bedeutung des Sich-Bekreuzigens variiert zwischen den Konfessionen.

The theological meaning of crossing oneself varies between denominations.

Genitive case 'des Sich-Bekreuzigens'.

7

Obschon er Agnostiker war, bekreuzigte er sich instinktiv in der Kathedrale.

Although he was an agnostic, he instinctively crossed himself in the cathedral.

Elevated conjunction 'obschon' and adverb 'instinktiv'.

8

Das sich bekreuzigende Mädchen wurde zum Symbol der Hoffnung.

The girl, crossing herself, became a symbol of hope.

Present participle as an attributive adjective.

1

Das Sich-Bekreuzigen fungiert hier als semiotisches Zeichen der Abgrenzung.

Crossing oneself functions here as a semiotic sign of demarcation.

Academic terminology: 'fungiert', 'semiotisch', 'Abgrenzung'.

2

In seinem Spätwerk thematisiert der Autor das zwanghafte Sich-Bekreuzigen des Protagonisten.

In his late work, the author addresses the protagonist's compulsive crossing of himself.

Literary analysis terms: 'Spätwerk', 'thematisiert', 'zwanghaft'.

3

Man mag das Sich-Bekreuzigen als Anachronismus abtun, doch es bleibt tief verwurzelt.

One may dismiss crossing oneself as an anachronism, yet it remains deeply rooted.

Subjunctive 'mag' and complex contrastive structure.

4

Die Akribie, mit der er sich bekreuzigte, ließ auf eine strenge Erziehung schließen.

The meticulousness with which he crossed himself suggested a strict upbringing.

Relative clause with 'mit der' and 'ließ auf... schließen'.

5

Obschon die Säkularisierung voranschreitet, ist das Sich-Bekreuzigen im öffentlichen Raum präsent.

Although secularization is progressing, crossing oneself is present in public spaces.

Complex conjunction and sociological context.

6

Er bekreuzigte sich, als wollte er damit die bösen Geister der Vergangenheit bannen.

He crossed himself as if he wanted to banish the evil spirits of the past with it.

Comparative clause with 'als wollte er'.

7

Das Sich-Bekreuzigen als performativer Akt der Glaubensbekundung bedarf keiner Worte.

Crossing oneself as a performative act of professing faith requires no words.

Philosophical terms: 'performativer Akt', 'Glaubensbekundung', 'bedarf' (genitive).

8

Die Nuancen des Sich-Bekreuzigens offenbaren oft die regionale Herkunft des Gläubigen.

The nuances of crossing oneself often reveal the believer's regional origin.

Abstract subject and transitive verb 'offenbaren'.

Sinónimos

das Kreuzzeichen machen sich segnen ein Kreuz schlagen sich mit dem Kreuz bezeichnen das Kreuz schlagen sich bekreuzen das Zeichen des Kreuzes machen sich mit dem Kreuzzeichen segnen

Antónimos

fluchen entweihen lästern ignorieren

Colocaciones comunes

sich andächtig bekreuzigen
sich hastig bekreuzigen
sich dreimal bekreuzigen
sich beim Betreten bekreuzigen
sich ehrfürchtig bekreuzigen
sich vor dem Altar bekreuzigen
sich mit Weihwasser bekreuzigen
sich instinktiv bekreuzigen
sich schweigend bekreuzigen
sich kurz bekreuzigen

Frases Comunes

sich im Namen des Vaters bekreuzigen

— To cross oneself while saying 'In the name of the Father...'.

Er bekreuzigte sich im Namen des Vaters.

sich vor einem Bildstock bekreuzigen

— To cross oneself in front of a small roadside shrine common in the Alps.

Die Wanderer bekreuzigten sich vor dem Bildstock.

sich heimlich bekreuzigen

— To cross oneself secretly, perhaps in a secular or hostile environment.

Sie bekreuzigte sich heimlich unter dem Tisch.

sich vor Schreck bekreuzigen

— To cross oneself out of sudden fear or shock.

Die alte Frau bekreuzigte sich vor Schreck.

sich am Grab bekreuzigen

— To cross oneself at a grave as a sign of respect for the dead.

Wir bekreuzigten uns am Grab unseres Großvaters.

sich beim Angelusläuten bekreuzigen

— To cross oneself when the church bells ring for the Angelus prayer.

Früher bekreuzigten sich die Bauern beim Angelusläuten.

sich feierlich bekreuzigen

— To cross oneself in a solemn, formal manner.

Der Bischof bekreuzigte sich feierlich.

sich vor dem Essen bekreuzigen

— To cross oneself as part of saying grace before a meal.

In der Klosterschule bekreuzigen sich alle vor dem Essen.

sich aus Gewohnheit bekreuzigen

— To cross oneself out of habit rather than deep conviction.

Er bekreuzigt sich oft nur noch aus Gewohnheit.

sich zur Segnung bekreuzigen

— To cross oneself during a blessing.

Die Gemeinde bekreuzigte sich zur Segnung.

Se confunde a menudo con

sich bekreuzigen vs kreuzigen

Means 'to crucify'. Do not use this for the gesture! 'Ich habe mich bekreuzigt' (I crossed myself) vs. 'Ich habe mich gekreuzigt' (I crucified myself).

sich bekreuzigen vs ankreuzen

Means 'to tick a box' on a paper. Use this for exams and forms.

sich bekreuzigen vs kreuzen

Means 'to cross' (like roads or biological species) or 'to cruise' (ships).

Modismos y expresiones

"drei Kreuze schlagen"

— To be extremely relieved that something is over or to want to avoid something bad.

Ich schlage drei Kreuze, wenn diese Woche endlich vorbei ist!

colloquial
"jemanden bekreuzigen"

— Rarely used, usually means to make the sign of the cross over someone else.

Die Mutter bekreuzigte ihr Kind vor dem Schlafengehen.

traditional
"sich bekreuzigen und weitergehen"

— To acknowledge a tragedy or sacred thing briefly and then move on.

Er bekreuzigte sich kurz am Unfallort und ging weiter.

neutral
"da hilft nur noch bekreuzigen"

— Used when a situation is so hopeless that only divine intervention (or luck) can help.

Bei diesem Chaos hilft nur noch bekreuzigen!

informal/ironic
"sich bekreuzigen, als hätte man den Teufel gesehen"

— To cross oneself as if one had seen the devil (to be very shocked).

Sie bekreuzigte sich, als hätte sie den Teufel persönlich gesehen.

literary
"ein Kreuz machen"

— To finish something or to mark something as 'done' (metaphorical).

Hinter dieses Projekt können wir jetzt ein Kreuz machen.

informal
"das Kreuz auf sich nehmen"

— To take a heavy burden upon oneself (biblical origin).

Er hat das Kreuz auf sich genommen, um der Familie zu helfen.

elevated
"zu Kreuze kriechen"

— To humble oneself or admit defeat/guilt.

Nach dem Streit musste er zu Kreuze kriechen.

idiomatic
"jemanden aufs Kreuz legen"

— To trick someone or to defeat them in wrestling.

Er hat mich beim Autokauf total aufs Kreuz gelegt.

slang
"ein schweres Kreuz zu tragen haben"

— To have a difficult life or a lot of suffering.

Die Witwe hat ein schweres Kreuz zu tragen.

traditional

Fácil de confundir

sich bekreuzigen vs ankreuzen

Both contain 'kreuz'.

Ankreuzen is for paper/tests; sich bekreuzigen is for the body/ritual.

Bitte kreuzen Sie die richtige Antwort an.

sich bekreuzigen vs kreuzigen

Almost identical spelling.

Kreuzigen is the historical execution method; sich bekreuzigen is the religious sign.

Jesus wurde gekreuzigt.

sich bekreuzigen vs kreuzen

Base verb.

Kreuzen describes physical intersection; sich bekreuzigen is a specific reflexive ritual.

Unsere Wege kreuzen sich hier.

sich bekreuzigen vs überkreuzen

Similar prefix structure.

Überkreuzen means to cross one's legs or arms.

Er überkreuzte seine Beine.

sich bekreuzigen vs segnen

Related meaning.

Segnen is to bless (usually someone else); sich bekreuzigen is the specific hand gesture.

Der Priester segnete das Brot.

Patrones de oraciones

A1

Subjekt + bekreuzigen + sich.

Der Mann bekreuzigt sich.

A2

Subjekt + hat + sich + bekreuzigt.

Sie hat sich bekreuzigt.

B1

Subjekt + bekreuzigte + sich + Adverb.

Er bekreuzigte sich andächtig.

B1

Bevor + Subjekt + ..., + bekreuzigt + sich + Subjekt.

Bevor er betet, bekreuzigt er sich.

B2

Es ist üblich, sich zu + bekreuzigen.

Es ist üblich, sich zu bekreuzigen.

B2

Subjekt + beobachtete, wie + sich + Subjekt + bekreuzigte.

Ich beobachtete, wie sich der Spieler bekreuzigte.

C1

Das + nominalisiertes Verb + ist + Adjektiv.

Das Sich-Bekreuzigen ist weit verbreitet.

C2

Partizip I + Subjekt + Verb + ...

Sich bekreuzigend betrat er den Dom.

Familia de palabras

Sustantivos

das Kreuz (cross)
das Kreuzzeichen (sign of the cross)
die Bekreuzigung (the act of crossing oneself - rare)
die Kreuzigung (crucifixion)

Verbos

kreuzen (to cross/intersect)
ankreuzen (to tick/mark)
kreuzigen (to crucify)
überkreuzen (to cross over)

Adjetivos

kreuzförmig (cross-shaped)
gekreuzt (crossed)
kreuzbrav (very honest/pious)

Relacionado

der Glaube
die Kirche
das Gebet
der Segen
das Weihwasser

Cómo usarlo

frequency

Occasional (high in religious/sports contexts, low in secular daily life).

Errores comunes
  • Er bekreuzigt vor dem Altar. Er bekreuzigt <span class='underline'>sich</span> vor dem Altar.

    The verb is reflexive and requires 'sich'.

  • Ich habe mich gekreuzigt. Ich habe mich <span class='underline'>be</span>kreuzigt.

    'Gekreuzigt' means 'crucified'. You want 'bekreuzigt'.

  • Er ist sich bekreuzigt. Er <span class='underline'>hat</span> sich bekreuzigt.

    Reflexive verbs always use 'haben' as an auxiliary.

  • Ich kreuzige mich be. Ich <span class='underline'>bekreuzige</span> mich.

    The prefix 'be-' is inseparable.

  • Er bekreuzigt sich am Zettel. Er <span class='underline'>kreuzt</span> die Antwort <span class='underline'>an</span>.

    Use 'ankreuzen' for marking paper, not 'sich bekreuzigen'.

Consejos

Reflexive Pronoun Check

Always ensure the reflexive pronoun matches the subject. Ich -> mich, Du -> dich, Er/Sie/Es -> sich, etc. This is the most common mistake for learners.

Don't Crucify Yourself!

Be very careful with 'kreuzigen' (to crucify) vs. 'bekreuzigen'. The 'be-' makes all the difference between a prayer and a historical execution.

Regional Awareness

Use this word more confidently in Southern Germany and Austria, where the Catholic tradition is very visible in the language.

Prefix Stress

Remember that 'be-' is always unstressed in German. The rhythm should be: ba-KREUZ-ig-en.

Nominalization

At B2/C1 levels, try using 'das Sich-Bekreuzigen' as a noun to describe the ritual in a more formal way.

Sports Context

Watch German football highlights. You will often hear the commentator use this verb for religious players. It's a great way to hear it in a modern context.

The Three Crosses

Learn the idiom 'drei Kreuze schlagen' for when you are relieved. It’s a very common way to use the concept of 'crossing oneself' in daily speech.

Root Recognition

Recognizing 'Kreuz' inside the word helps you remember the meaning instantly. It's a 'cross-making' verb.

Listen for 'sich'

When listening, the 'sich' often blends with the verb. Train your ear to hear 'sichbekreuzigt' as a single unit of sound.

Weak Verb Ease

Rejoice! It's a weak verb. No stem changes to memorize. Bekreuzige, bekreuzigte, bekreuzigt. Focus on the 'sich' instead.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'be-' as 'bestowing' and 'Kreuz' as 'cross'. You are 'bestowing a cross' on yourself. BE-KREUZ-IGEN.

Asociación visual

Imagine a football player scoring a goal and immediately touching his forehead and chest. This visual is the most common modern use of the word.

Word Web

Kirche Glaube Hand Stirn Brust Schulter Segen Ritual

Desafío

Try to describe a scene in a movie where a character is scared and uses this gesture. Use the past tense: 'Er bekreuzigte sich schnell, als er den Schatten sah.'

Origen de la palabra

Derived from the Old High German 'kriuzi', which comes from the Latin 'crux'. The verb form developed in Middle High German as 'kriuzigen'.

Significado original: To mark with a cross or to crucify.

Germanic (with Latin root).

Contexto cultural

While 'sich bekreuzigen' is a neutral descriptive term, using it mockingly can be offensive to religious people. It is a 'holy' action for many.

In English, we often say 'make the sign of the cross'. German has a dedicated single verb for this, which makes it feel more like a standard action than a long description.

The Pope often 'bekreuzigt sich' at the start of 'Urbi et Orbi'. In the movie 'Das Boot', some sailors 'bekreuzigen sich' during a depth charge attack. Many South American football stars in the Bundesliga (like Pelé or Giovane Élber) were famous for 'sich bekreuzigen'.

Practica en la vida real

Contextos reales

In a Catholic Church

  • Sich mit Weihwasser bekreuzigen
  • Vor dem Altar bekreuzigen
  • Nach dem Gebet bekreuzigen
  • Sich beim Segen bekreuzigen

During a Football Match

  • Sich vor dem Anpfiff bekreuzigen
  • Nach einem Tor bekreuzigen
  • Sich bei der Einwechslung bekreuzigen
  • Der Spieler bekreuzigt sich.

In Literature

  • Sie bekreuzigte sich voller Angst.
  • Er bekreuzigte sich schweigend.
  • Sich vor dem Kruzifix bekreuzigen
  • Ein Kreuz schlagen

At a Funeral

  • Sich am Sarg bekreuzigen
  • Die Trauernden bekreuzigten sich.
  • Sich ehrfürchtig bekreuzigen
  • Ein letztes Mal bekreuzigen

Superstition

  • Sich bei Donner bekreuzigen
  • Sich vor dem schwarzen Kater bekreuzigen
  • Drei Kreuze schlagen
  • Sich instinktiv bekreuzigen

Inicios de conversación

"Hast du schon mal gesehen, wie sich Fußballspieler vor dem Spiel bekreuzigen?"

"Ist es in deinem Land üblich, dass man sich in der Kirche bekreuzigt?"

"Was denkst du, warum sich manche Menschen auch außerhalb der Kirche bekreuzigen?"

"Kennst du den Unterschied zwischen 'sich bekreuzigen' und 'ankreuzen'?"

"In welchen Regionen Deutschlands sieht man Menschen, die sich oft bekreuzigen?"

Temas para diario

Beschreibe eine Situation, in der du jemanden beobachtet hast, der sich bekreuzigt hat. Was war dein Eindruck?

Warum ist das Wort 'sich bekreuzigen' ein gutes Beispiel für die Verbindung von Sprache und Kultur?

Reflektiere über die Bedeutung von religiösen Gesten wie dem Sich-Bekreuzigen in einer modernen, säkularen Gesellschaft.

Schreibe eine kurze Geschichte über einen Reisenden, der zum ersten Mal eine bayerische Kirche besucht und lernt, sich zu bekreuzigen.

Vergleiche das deutsche Wort 'sich bekreuzigen' mit dem entsprechenden Ausdruck in deiner Muttersprache.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Primarily, yes. In Germany, the gesture is most strongly associated with the Catholic Church. Orthodox Christians also do it (though differently), but Protestants usually do not. However, anyone can use the word to describe the action regardless of their own faith.

You can say 'Ich mache das Kreuzzeichen', which is very common. 'Ich mache ein Kreuz' usually means drawing a cross on paper, so it might be misunderstood in a religious context.

Yes, it is a 'true reflexive verb' in this context. You cannot leave it out. 'Er bekreuzigt' is grammatically incorrect.

All reflexive verbs in German use 'haben' as the auxiliary verb, even if they describe a physical movement. 'Er hat sich bekreuzigt' is the only correct form.

'Sich bekreuzigen' specifically refers to the hand gesture. 'Sich segnen' is broader and means 'to bless oneself', which often involves the gesture but emphasizes the spiritual act.

No. For 'crossing fingers' (for luck), Germans say 'die Daumen drücken' (to press the thumbs). 'Sich bekreuzigen' is strictly the religious sign.

It is understood everywhere, but since Northern Germany is traditionally Protestant, you will hear it less often in daily life than in Bavaria or the Rhineland.

In standard German (Hochdeutsch), it is often pronounced like the 'ch' in 'ich'. So: 'be-kreuz-ich-en'. In the South, it is often a hard 'g'.

Yes, 'da muss man sich ja bekreuzigen' can be used to express shock or disbelief at something scandalous, similar to 'Lord have mercy' in English.

It is 'bekreuzigte'. For example: 'Sie bekreuzigte sich und ging in die Kirche.' It is a regular (weak) verb.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Schreibe einen Satz im Präsens mit 'ich'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz im Perfekt mit 'er'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz im Präteritum mit 'wir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutze 'sich bekreuzigen' in einem Satz mit 'weil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz mit dem Modalverb 'müssen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutze das Wort in einem Satz über einen Fußballspieler.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz mit 'ohne ... zu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Verwende 'andächtig' als Adverb in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz im Konjunktiv II.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Nominalisiere das Verb in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz mit 'obwohl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz über eine Tradition in Bayern.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Verwende 'hastig' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz mit dem Wort 'Weihwasser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe eine Frage an einen Freund.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz im Plusquamperfekt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Verwende das Wort in einem literarischen Kontext.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz über einen Papstbesuch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Erkläre kurz das Wort (auf Deutsch).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreibe einen Satz mit 'instinktiv'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich den Satz laut: 'Ich bekreuzige mich.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Er hat sich andächtig bekreuzigt.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Wir bekreuzigen uns vor dem Altar.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Bekreuzigst du dich in der Kirche?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Sie bekreuzigte sich hastig.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Man muss sich hier nicht bekreuzigen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Es ist wichtig, sich zu bekreuzigen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Der Spieler bekreuzigte sich nach dem Tor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Ich schlage drei Kreuze!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Das Sich-Bekreuzigen ist eine Tradition.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Er bekreuzigte sich mit Weihwasser.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Warum bekreuzigen sie sich alle?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Bekreuzige dich bitte!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Sie haben sich ehrfürchtig bekreuzigt.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Ohne sich zu bekreuzigen, ging er weg.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Ich bekreuzige mich im Namen des Vaters.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Bekreuzigt ihr euch auch?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Er bekreuzigte sich instinktiv.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Das rituelle Sich-Bekreuzigen ist alt.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sprich: 'Drei Kreuze schlagen hilft manchmal.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Ich bekreuzige mich.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Er hat sich bekreuzigt.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Wir bekreuzigen uns.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Sie bekreuzigte sich.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Bekreuzigst du dich?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Sich zu bekreuzigen ist schön.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Er bekreuzigte sich andächtig.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Habt ihr euch bekreuzigt?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Man bekreuzigt sich hier.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Drei Kreuze schlagen.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Ich bekreuzige mich mit Wasser.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Sie bekreuzigten sich alle.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Ohne sich zu bekreuzigen.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Bekreuzige dich jetzt!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Höre und schreibe: 'Das Sich-Bekreuzigen hilft.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!