sich bekreuzigen
to make the sign of the cross
sich bekreuzigen 30秒で
- A reflexive verb meaning to make the sign of the cross on oneself, primarily used in religious or traditional contexts.
- Commonly seen in Catholic and Orthodox cultures, often performed upon entering a church or during prayer.
- Grammatically requires a reflexive pronoun (mich, dich, sich, etc.) and is a weak verb (bekreuzigte, bekreuzigt).
- Can be used metaphorically to express shock, disbelief, or a superstitious need for protection in difficult situations.
The German verb sich bekreuzigen is a reflexive verb that describes the ritualistic physical act of making the sign of the cross. This gesture is deeply rooted in Christian traditions, particularly within the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Anglican churches. When a person performs this action, they typically use their right hand to touch their forehead, then their chest, and finally both shoulders. This motion symbolizes the Holy Trinity: the Father, the Son, and the Holy Spirit. In a linguistic sense, the word is a combination of the prefix 'be-', the noun 'Kreuz' (cross), and the verbal suffix '-igen'. The 'be-' prefix here signifies an application or a thorough action performed upon oneself. It is important to note that this verb is strictly reflexive; you do not 'bekreuzigen' someone else (that would be 'segnen' or 'mit dem Kreuzzeichen versehen'), but rather you perform the action on your own body.
- Religious Ritual
- The primary context is within a church service, upon entering a sanctuary, or when passing a crucifix. It serves as a physical prayer or a profession of faith.
- Superstition and Protection
- In older literature or folk traditions, characters might cross themselves to ward off evil, bad luck, or the 'evil eye'. This is often seen in historical dramas or horror stories set in deeply religious rural areas.
- Emotional Reaction
- Metaphorically, it can describe a reaction of shock or disbelief, where someone 'crosses themselves' in the face of something scandalous or frightening, even if they aren't particularly devout.
Bevor der Fußballspieler den Rasen betrat, hielt er kurz inne und bekreuzigte sich ehrfürchtig.
In modern Germany, the usage of this word varies significantly between the more secular North and the traditionally Catholic South (Bavaria and Baden-Württemberg). In the South, you might see people perform this gesture quite naturally in daily life, whereas in Berlin or Hamburg, it is almost exclusively seen within the walls of a church. The verb is also common in literary descriptions to convey a character's piety or fear. For example, in a 19th-century novel, a peasant might cross himself upon hearing the news of a plague. The physical mechanics of the word are also interesting: because it is reflexive, the 'sich' changes depending on the subject (ich bekreuzige mich, du bekreuzigst dich). This grammatical requirement emphasizes that the action is a self-directed spiritual exercise.
Furthermore, the word carries a weight of tradition. It isn't just a casual movement; it is a 'Handlung' (an act) that implies a connection to the divine. In secular contexts, if someone says 'Ich bekreuzige mich vor dieser Aufgabe' (I cross myself before this task), they are using the term hyperbolically to suggest that the task is so daunting it requires divine intervention or that they are deeply intimidated by it. This metaphorical use is quite advanced (B2/C1 level) and adds a layer of dramatic flair to one's speech. Understanding this word also helps in interpreting German art and history, where the gesture is a frequent motif representing the intersection of human vulnerability and religious hope. Whether in the silence of a cathedral or the intensity of a penalty shootout, 'sich bekreuzigen' remains a powerful verb of ritual and protection.
Using sich bekreuzigen correctly requires a firm grasp of reflexive verb structures in German. Since it is a weak verb, its conjugation is predictable, but the placement of the reflexive pronoun 'sich' is crucial for natural-sounding sentences. In a standard main clause, the pronoun follows the conjugated verb. In subordinate clauses, the pronoun usually follows the subject. For example, 'Er bekreuzigt sich' (He crosses himself) vs. '...weil er sich bekreuzigt' (...because he crosses himself). The verb is often paired with the preposition 'vor' (before/in front of) to indicate what triggered the action or where it is happening.
- The Reflexive Pronoun
- Remember to decline 'sich': ich bekreuzige mich, du bekreuzigst dich, er/sie/es bekreuzigt sich, wir bekreuzigen uns, ihr bekreuzigt euch, sie/Sie bekreuzigen sich.
- Tense Formation
- Perfect tense: 'hat sich bekreuzigt'. Narrative past (Präteritum): 'bekreuzigte sich'. Example: 'Die alte Frau hatte sich bekreuzigt, bevor sie die Kapelle verließ.'
Als der Sarg vorbeigetragen wurde, bekreuzigten sich viele der Umstehenden aus Respekt.
When describing the reason for the action, we often use 'beim' followed by a nominalized verb. 'Beim Betreten der Kirche bekreuzigte er sich' (Upon entering the church, he crossed himself). This construction is very common in formal writing and literature. Another important aspect is the use of adverbs to describe the manner of the action. People can bekreuzigen themselves 'hastig' (hastily), 'andächtig' (devoutly), 'heimlich' (secretly), or 'mechanisch' (mechanically). Each adverb changes the tone of the sentence significantly, from a genuine act of faith to a superstitious habit.
In more complex sentences, you might see it used with modal verbs. 'Man sollte sich bekreuzigen, wenn man das Weihwasserbecken benutzt' (One should cross oneself when using the holy water font). Here, the modal verb 'sollte' takes the second position, and the infinitive 'sich bekreuzigen' moves to the end of the clause. In passive constructions, which are rare for this specific verb but possible in a general sense, it might appear as: 'In dieser Region wird sich noch oft bekreuzigt' (In this region, people still cross themselves often - using the 'unpersonal passive'). Mastering these variations allows you to describe religious scenes or character behaviors with precision and cultural authenticity.
You will encounter sich bekreuzigen in several specific domains of German life and media. While it is not a word you would use in a casual conversation about technology or modern business, it is indispensable in cultural, religious, and literary contexts. If you are visiting Southern Germany, Austria, or Switzerland, you might hear it in local news reports discussing traditional festivals or church events. It is also a staple of historical documentaries that explain the customs of the Middle Ages or the Reformation period. In these contexts, the word is used to explain the social norms of the time.
- Literature and Classics
- Authors like Thomas Mann or Hermann Hesse use this verb to add depth to their characters' spiritual lives. It provides a visual cue for the reader to understand a character's internal state.
- Sports Broadcasting
- In football (soccer), commentators often mention when a player from a religious background crosses himself before a penalty or after scoring a goal. 'Der Stürmer bekreuzigt sich kurz, bevor er anläuft.'
In alten Gruselfilmen sieht man oft, wie die Dorfbewohner sich bekreuzigen, wenn der Name des Grafen fällt.
Another place where this word is common is in the description of art. If you are taking a guided tour of a German museum (like the Alte Pinakothek in Munich), the guide might describe a painting by saying, 'Die Figur im Vordergrund bekreuzigt sich als Zeichen der Reue' (The figure in the foreground crosses himself as a sign of repentance). It is a technical term in iconography. Furthermore, in the context of 'Krimis' (detective stories), a witness might describe a suspect's behavior: 'Er wirkte sehr nervös und bekreuzigte sich ständig.' This usage highlights how the word can be used to paint a picture of a person's psychological state through their physical habits.
Finally, in daily life, you might hear it used ironically. If a friend tells you a particularly shocking or 'sinful' story, you might say, 'Da muss ich mich ja bekreuzigen!' (I have to cross myself at that!). This is a humorous way of saying that what they said was scandalous or unbelievable. It shows that even in a secular society, the linguistic artifacts of religion remain as tools for expression. Understanding these nuances—from the literal religious act to the ironic social commentary—is key to reaching a B2 or C1 level of German fluency.
One of the most frequent errors English speakers make with sich bekreuzigen is forgetting the reflexive pronoun. In English, we say 'to cross oneself' or simply 'to make the sign of the cross'. In German, you cannot just say 'Er bekreuzigte'. It must be 'Er bekreuzigte sich'. Without the 'sich', the sentence is grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker. Another common mistake is confusing 'bekreuzigen' with 'kreuzigen'. While they share the same root, 'kreuzigen' means 'to crucify' (as in the execution method). Confusing these two can lead to very dark and unintended meanings in your sentences!
- Confusion with 'kreuzen'
- 'Kreuzen' means to cross paths or to cross out something on a list. It does not refer to the religious gesture. 'Wir kreuzten unsere Wege' is correct, but 'Wir kreuzten uns' in a church is wrong.
- Preposition Errors
- Learners often use 'vor' followed by the accusative case, but when 'vor' indicates a cause of an emotion or a ritual reaction, it usually takes the dative. 'Er bekreuzigt sich vor dem Altar' (Dative).
Falsch: Ich bekreuzige das Kreuz.
Richtig: Ich bekreuzige mich vor dem Kreuz.
Another subtle mistake involves the word order in subordinate clauses. Because the reflexive pronoun is short, it tends to 'cling' to the subject. 'Ich glaube, dass sich der Mann bekreuzigt hat' is common, but 'Ich glaube, dass der Mann sich bekreuzigt hat' is also correct and often easier for learners. However, if the subject is a pronoun, the reflexive pronoun must come after it: 'Ich glaube, dass er sich bekreuzigt hat'. Never put the 'sich' before a subject pronoun like 'er', 'sie', or 'wir'.
Lastly, be careful with the spelling. The 'eu' in 'bekreuzigen' represents the /ɔɪ/ sound, similar to 'boy' in English. Some learners mistakenly write 'bekreuzügen' or 'bekreuzugen'. Always remember the root word is 'Kreuz'. Also, ensure you don't confuse the verb with 'bekreuzen', which is a much rarer word meaning to mark something with a cross (like a ballot paper). In modern German, 'ankreuzen' is the preferred word for marking a box. Stick to 'sich bekreuzigen' for the religious gesture to avoid any ambiguity.
While sich bekreuzigen is the most specific term for the action, there are several related words and phrases that you might use depending on the level of formality or the specific nuance you wish to convey. The most direct alternative is the phrase das Kreuzzeichen machen. This is slightly more descriptive and is often used in religious instruction or when explaining the gesture to children. While 'sich bekreuzigen' is a single verb, 'das Kreuzzeichen machen' uses a noun-verb combination which can sometimes feel more formal or deliberate.
- sich bekreuzigen vs. beten
- 'Beten' is the general word for 'to pray'. Crossing oneself is often part of a prayer, but 'beten' refers to the spiritual communication, while 'sich bekreuzigen' refers specifically to the physical gesture.
- sich bekreuzigen vs. segnen
- 'Segnen' means 'to bless'. A priest might bless a congregation ('die Gemeinde segnen') by making the sign of the cross in the air. 'Sich bekreuzigen' is always something you do to yourself.
- sich bekreuzigen vs. huldigen
- 'Huldigen' means 'to pay homage'. It is a much broader and more archaic term that could include kneeling or other gestures of respect, whereas 'sich bekreuzigen' is specific to the cross.
Anstatt nur das Kreuzzeichen zu machen, verharrte sie minutenlang im stillen Gebet.
In a more figurative sense, if you want to express that someone is trying to protect themselves from something, you might use sich schützen (to protect oneself) or Abstand nehmen (to distance oneself). However, these lack the religious or superstitious connotation of 'sich bekreuzigen'. In literary contexts, you might find das Kreuz schlagen, which is an older, more idiomatic way of saying 'sich bekreuzigen'. It sounds more dramatic and is frequently found in folk tales or historical novels. Using 'das Kreuz schlagen' today would sound very old-fashioned, but it is excellent for passive recognition.
Finally, consider the word innehalten (to pause/stop for a moment). Often, the act of crossing oneself is preceded by 'innehalten'. For example, 'Er hielt kurz inne und bekreuzigte sich'. This combination creates a vivid image of a person stopping their physical movement to perform a spiritual one. By understanding these synonyms and related concepts, you can avoid repetitive language and choose the word that fits the precise 'flavor' of the situation you are describing, whether it is a modern football game or a medieval pilgrimage.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
The prefix 'be-' was added to indicate that the action is performed onto a surface—in this case, the person's own body.
発音ガイド
- Stressing the first syllable 'BE-kreuzigen'.
- Pronouncing 'eu' as 'oo' instead of 'oy'.
- Hardening the 'g' at the end to a 'k' sound (though this happens in some dialects, standard is softer).
- Forgetting the reflexive 'sich' entirely.
- Merging 'sich' and 'bekreuzigen' into one word.
難易度
Easy to recognize if you know 'Kreuz', but reflexive placement can be tricky.
Requires correct reflexive pronoun and weak verb conjugation.
Pronunciation of 'eu' and 'ich-laut' requires practice for English speakers.
Clear sounds, but can be missed in fast speech due to the unstressed 'be-'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
レベル別の例文
Der Mann bekreuzigt sich.
The man crosses himself.
Simple present tense with reflexive pronoun 'sich'.
Ich bekreuzige mich in der Kirche.
I cross myself in the church.
Reflexive pronoun 'mich' matches 'ich'.
Sie bekreuzigt sich vor dem Kreuz.
She crosses herself before the cross.
Preposition 'vor' with dative 'dem Kreuz'.
Wir bekreuzigen uns.
We cross ourselves.
Plural reflexive 'uns'.
Bekreuzigst du dich?
Do you cross yourself?
Question form with 'du'.
Das Kind bekreuzigt sich.
The child crosses himself/herself.
Singular subject 'das Kind'.
Oma bekreuzigt sich immer.
Grandma always crosses herself.
Adverb 'immer' adds frequency.
Hier bekreuzigen sich die Leute.
People cross themselves here.
Word order with 'hier' at the start.
Er bekreuzigte sich, bevor er betete.
He crossed himself before he prayed.
Präteritum (past tense) of a weak verb.
In Bayern bekreuzigen sich viele Menschen.
In Bavaria, many people cross themselves.
Regional cultural context.
Hast du dich heute schon bekreuzigt?
Have you already crossed yourself today?
Perfect tense (Perfekt) with 'haben'.
Sie bekreuzigt sich jedes Mal, wenn sie die Kirche betritt.
She crosses herself every time she enters the church.
Subordinate clause with 'wenn'.
Man bekreuzigt sich mit der rechten Hand.
One crosses oneself with the right hand.
Impersonal subject 'man'.
Warum bekreuzigen sich die Spieler?
Why are the players crossing themselves?
Question with 'warum'.
Ich bekreuzige mich, weil ich Angst habe.
I cross myself because I am afraid.
Subordinate clause with 'weil'.
Die Touristen bekreuzigen sich aus Respekt.
The tourists cross themselves out of respect.
Prepositional phrase 'aus Respekt'.
Es ist eine alte Tradition, sich beim Betreten eines Friedhofs zu bekreuzigen.
It is an old tradition to cross oneself when entering a cemetery.
Infinitiv mit 'zu' construction.
Obwohl er nicht religiös ist, bekreuzigte er sich aus Gewohnheit.
Although he is not religious, he crossed himself out of habit.
Concession clause with 'obwohl'.
Nachdem sie sich bekreuzigt hatte, fühlte sie sich ruhiger.
After she had crossed herself, she felt calmer.
Plusquamperfekt (past perfect) usage.
Der Priester bat die Gläubigen, sich zu bekreuzigen.
The priest asked the believers to cross themselves.
Indirect speech/request.
Ich sah, wie sich die alte Frau vor dem Marienbild bekreuzigte.
I saw how the old woman crossed herself before the image of Mary.
Perception verb with 'wie' clause.
In manchen Kulturen bekreuzigt man sich dreimal hintereinander.
In some cultures, people cross themselves three times in a row.
Adverbial phrase 'dreimal hintereinander'.
Es ist wichtig, sich andächtig zu bekreuzigen.
It is important to cross oneself devoutly.
Adverb 'andächtig' modifying the infinitive.
Die Kinder lernten in der Schule, wie man sich richtig bekreuzigt.
The children learned in school how to cross themselves correctly.
Indirect question clause.
Erschrocken über die Nachricht, bekreuzigte sich die Bäuerin hastig.
Startled by the news, the peasant woman hastily crossed herself.
Participle phrase at the beginning.
Manche Menschen bekreuzigen sich metaphorisch, wenn sie etwas Schreckliches hören.
Some people cross themselves metaphorically when they hear something terrible.
Adverb 'metaphorisch' usage.
In dem alten Film bekreuzigte sich der Held, bevor er die Vampirhöhle betrat.
In the old movie, the hero crossed himself before entering the vampire's cave.
Narrative setting.
Es wirkt fast mechanisch, wie er sich vor jedem Spiel bekreuzigt.
It seems almost mechanical how he crosses himself before every game.
Adverb 'mechanisch' for nuance.
Anstatt zu fluchen, bekreuzigte sie sich lieber.
Instead of swearing, she preferred to cross herself.
'Anstatt zu' construction.
Die Geste, sich zu bekreuzigen, ist in vielen Ländern ein Zeichen des Schutzes.
The gesture of crossing oneself is a sign of protection in many countries.
Appositive infinitive phrase.
Er bekreuzigte sich mit zitternden Händen.
He crossed himself with trembling hands.
Adjectival participle 'zitternden'.
Wäre er gläubig, würde er sich jetzt sicher bekreuzigen.
If he were a believer, he would surely cross himself now.
Konjunktiv II (conditional).
Die literarische Figur bekreuzigt sich, um ihre tiefe Verwurzelung im Glauben zu demonstrieren.
The literary character crosses himself to demonstrate his deep roots in faith.
Final clause with 'um... zu'.
In der Stille der Kathedrale war nur das leise Rascheln der Kleidung zu hören, während sie sich bekreuzigte.
In the silence of the cathedral, only the soft rustling of clothes could be heard while she crossed herself.
Descriptive narrative style.
Das sich Bekreuzigen gilt in dieser Gemeinschaft als unverzichtbares Ritual.
Crossing oneself is considered an indispensable ritual in this community.
Nominalized verb 'das sich Bekreuzigen'.
Zynisch bemerkte er, dass man sich heute eher vor dem Kontostand als vor Gott bekreuzigt.
He remarked cynically that today people cross themselves more at their bank balance than before God.
Indirect speech with 'dass' and ironic comparison.
Trotz der Modernisierung bekreuzigen sich viele Passanten weiterhin vor der Kapelle.
Despite modernization, many passers-by continue to cross themselves in front of the chapel.
Preposition 'trotz' with genitive.
Die Handlung des sich Bekreuzigens ist tief in das kollektive Gedächtnis der Region eingeschrieben.
The act of crossing oneself is deeply inscribed in the collective memory of the region.
Complex genitive construction.
Er bekreuzigte sich unbewusst, als er das Unglück sah.
He crossed himself unconsciously when he saw the accident.
Adverb 'unbewusst' (unconsciously).
Kaum hatte er die Schwelle überschritten, da bekreuzigte er sich auch schon.
Hardly had he crossed the threshold when he already crossed himself.
'Kaum... da' construction for immediate sequence.
In seinem Essay analysiert er das sich Bekreuzigen als semiotisches Zeichen der Unterwerfung.
In his essay, he analyzes crossing oneself as a semiotic sign of submission.
Academic register.
Dass sie sich bekreuzigte, mochte manch einem als Anachronismus erscheinen.
That she crossed herself might seem like an anachronism to some.
Subject clause starting with 'dass'.
Mit einer fast rituellen Präzision bekreuzigte er sich vor jedem öffentlichen Auftritt.
With almost ritual precision, he crossed himself before every public appearance.
High-level descriptive nouns.
Obschon die Geste verblasst, bekreuzigen sich die Protagonisten in seinen Romanen noch immer.
Although the gesture is fading, the protagonists in his novels still cross themselves.
Formal conjunction 'obschon'.
Das sich Bekreuzigen fungiert hier als Chiffre für eine verlorene spirituelle Welt.
Crossing oneself functions here as a cipher for a lost spiritual world.
Metaphorical/Symbolic analysis.
Man sah ihn sich bekreuzigen, ein stummes Zeugnis seines inneren Konflikts.
He was seen crossing himself, a silent testimony to his inner conflict.
Accusative with infinitive (A.c.I.) construction.
Inmitten der säkularen Hektik wirkte sein sich Bekreuzigen wie ein Fels in der Brandung.
Amidst the secular hustle and bustle, his crossing himself seemed like a rock in the surf.
Idiomatic comparison 'Fels in der Brandung'.
Sollte er sich bekreuzigen, so täte er dies wohl aus purer Verzweiflung.
Should he cross himself, he would likely do so out of pure despair.
Conditional 'sollte' with 'täte' (subjunctive).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Da muss man sich ja bekreuzigen!
Sich vor etwas bekreuzigen
Sich im Stillen bekreuzigen
Sich kurz bekreuzigen
Sich demonstrativ bekreuzigen
Sich zum Abschied bekreuzigen
Sich vor dem Essen bekreuzigen
Sich aus Gewohnheit bekreuzigen
Sich mit der rechten Hand bekreuzigen
Sich schweigend bekreuzigen
慣用句と表現
"Sich bekreuzigen, wenn man den Teufel sieht"
To take immediate protective measures when danger appears.
Er bekreuzigt sich metaphorisch, wenn er seinen Chef sieht.
Informal/Humorous"Drei Kreuze machen"
To be very relieved that something is over (related concept).
Ich mache drei Kreuze, wenn die Prüfung vorbei ist.
Colloquial"Das Kreuz mit etwas haben"
To have a lot of trouble with something.
Ich habe mein Kreuz mit diesem alten Auto.
Colloquial"Jemanden aufs Kreuz legen"
To trick someone.
Er hat mich beim Verkauf total aufs Kreuz gelegt.
Slang"Zu Kreuze kriechen"
To admit defeat or apologize humbly.
Schließlich musste er doch zu Kreuze kriechen.
Idiomatic"Ein schweres Kreuz zu tragen haben"
To have a very difficult burden in life.
Sie hat mit ihrer Krankheit ein schweres Kreuz zu tragen.
Literary"Sich die Finger wund bekreuzigen"
Hyperbole for crossing oneself excessively out of fear.
Er bekreuzigt sich die Finger wund vor lauter Angst.
Humorous"Das Kreuzzeichen als Schutzschild"
Using the gesture as a metaphorical shield against evil.
Er nutzt das Kreuzzeichen als Schutzschild gegen die Welt.
Literary"Vor Schreck das Kreuz schlagen"
To cross oneself out of sudden terror.
Sie schlug vor Schreck das Kreuz, als der Blitz einschlug.
Old-fashioned"Sich bekreuzigen und weitergehen"
To acknowledge a tragedy briefly but move on quickly.
Man bekreuzigt sich kurz angesichts des Elends und geht weiter.
Cynical/Modern語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of 'BE-KREUZ-igen'. 'BE' is like 'become' or 'be-deck'. 'KREUZ' is 'cross'. You are 'be-crossing' yourself.
視覚的連想
Imagine a soccer player (like Cristiano Ronaldo) standing at the edge of the pitch, touching his forehead and chest. That is 'sich bekreuzigen'.
Word Web
チャレンジ
Try to describe three different situations where someone might cross themselves using three different tenses of 'sich bekreuzigen'.
語源
The word is derived from the Middle High German 'kriuzigen', which comes from the Old High German 'krūzi'. The root is the Latin 'crux'.
元の意味: To mark with a cross or to provide with a cross.
Germanic (with Latin root).文化的な背景
While it is a religious gesture, using the word 'sich bekreuzigen' in a secular or ironic way is generally not considered offensive in Germany, though it should be avoided in very formal religious settings if used mockingly.
In the US or UK, 'making the sign of the cross' is usually associated with Catholicism or high-church Anglicanism, similar to the German 'sich bekreuzigen'.
実生活で練習する
実際の使用場面
In a Church
- Sich mit Weihwasser bekreuzigen
- Sich vor dem Altar bekreuzigen
- Sich beim Gebet bekreuzigen
- Das Kreuzzeichen machen
At a Funeral
- Sich am Sarg bekreuzigen
- Sich aus Respekt bekreuzigen
- Sich schweigend bekreuzigen
- Sich am Grab bekreuzigen
In Sports
- Sich vor dem Spiel bekreuzigen
- Sich nach dem Tor bekreuzigen
- Sich beim Einwechseln bekreuzigen
- Ein kurzes Gebet sprechen
In Literature
Summary
The verb 'sich bekreuzigen' is the specific German term for the physical act of making the sign of the cross. It is always reflexive and carries deep cultural and religious weight, often appearing in literature, sports, and descriptions of traditional life. Example: 'Er bekreuzigte sich ehrfürchtig vor dem Altar.'
- A reflexive verb meaning to make the sign of the cross on oneself, primarily used in religious or traditional contexts.
- Commonly seen in Catholic and Orthodox cultures, often performed upon entering a church or during prayer.
- Grammatically requires a reflexive pronoun (mich, dich, sich, etc.) and is a weak verb (bekreuzigte, bekreuzigt).
- Can be used metaphorically to express shock, disbelief, or a superstitious need for protection in difficult situations.
例文
Bevor sie die Kirche betrat, bekreuzigte sie sich.
関連コンテンツ
religionの関連語
abergläubisch
B1Abergläubischな人は、迷信を信じ、運が良いとか悪いとかを気にします。昔からの習慣や、理由のない恐れが原因です。
Altar
A2altar
anbeten
A2神様や神聖なものを深く愛し、尊敬すること。
andächtig
B2彼は熱心に、そしてうやうやしくその話を聞いた。
asketisch
C1快楽を避け、厳格な規律に集中して極端な自制心を持って生きること。しばしば宗教的または精神的な理由によります。
Atheismus
A2atheism
atheistisch
B1神の存在を信じない考え方やその人を表す言葉だよ。
auferstehen
A2死んだ後に再び生き返ること。復活の物語のように。
Auferstehung
B2復活(Auferstehung)とは、死からよみがえることを意味します。ドイツ語では、宗教的な文脈だけでなく、キャリアや経済の劇的な回復にも使われます。
aufklären
A2物事を分かりやすく説明したり、正しい知識を与えたりして、相手の理解を助けることです。