A1 Collocation Neutral

دیدن کردن

didan kardan

To visit

Significado

To go and see a person or place.

🌍

Contexto cultural

Visiting elders (Sela-ye Rahem) is considered a religious and social duty. It is common to bring a small gift like flowers or sweets (Shirini). The first few days of the New Year are dedicated to 'Did-o-Bazdid'. Short visits (15-30 mins) are made to every relative's house. When visiting shrines (like Imam Reza in Mashhad), the term 'Ziyarah' is used instead of 'didan kardan', though 'didan kardan' is okay for the city itself. A visit is never just a visit. It involves a ritual of offering food and drink. Saying 'no' too quickly is impolite.

💡

The 'Az' Rule

Always put 'az' before the place you are visiting. It's the most common mistake for beginners.

⚠️

Not for Websites

Don't use this for clicking on links. Use 'be site raftan' or 'check kardan'.

Significado

To go and see a person or place.

💡

The 'Az' Rule

Always put 'az' before the place you are visiting. It's the most common mistake for beginners.

⚠️

Not for Websites

Don't use this for clicking on links. Use 'be site raftan' or 'check kardan'.

🎯

Politeness

Using 'didan kardan' instead of 'raftan' (going) makes you sound much more polite and educated in Persian.

💬

Gift Giving

If you are 'didan kardan' from a home, never go empty-handed. Even a small box of chocolates is expected.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of 'kardan' in the past tense.

من دیروز از موزه ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: کردم

The subject is 'Man' (I), so the past tense of 'kardan' is 'kardam'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct sentence:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: من از شیراز دیدن کردم.

The verb 'didan kardan' requires the preposition 'az' when visiting a place.

Match the Persian phrase with its English translation.

Match the following:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

These are standard conjugations of the phrase.

Complete the dialogue.

A: آیا از اصفهان دیدن کردی؟ B: بله، من هفته پیش از آنجا ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دیدن کردم

The question is in the past tense, so the answer should be in the past tense too.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Formality Levels

Informal
سر زدن Drop by
Neutral
دیدن کردن Visit
Formal
دیدار کردن Official Visit

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the blank with the correct form of 'kardan' in the past tense. Fill Blank A1

من دیروز از موزه ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: کردم

The subject is 'Man' (I), so the past tense of 'kardan' is 'kardam'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct sentence:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: من از شیراز دیدن کردم.

The verb 'didan kardan' requires the preposition 'az' when visiting a place.

Match the Persian phrase with its English translation. Match A2

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

These are standard conjugations of the phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: آیا از اصفهان دیدن کردی؟ B: بله، من هفته پیش از آنجا ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دیدن کردم

The question is in the past tense, so the answer should be in the past tense too.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

12 preguntas

Yes, it is very common and polite for visiting family or friends.

'Didan' is just 'to see'. 'Didan kardan' is the action of visiting.

It is neutral-formal. It's safer than slang but not as stiff as diplomatic language.

Yes, 'az dustam didan kardam' is the standard grammatical form.

Absolutely, it's the best verb for visiting a city or country.

می‌خواهم دیدن کنم (Mikham didan konam).

It's the tradition of visiting and returning visits during the Persian New Year.

No, 'sari zadan' is much more casual, like 'dropping by'.

No, for a concert you would use 'raftan' (to go) or 'tamasha kardan' (to watch).

Didan kardam, didan kardi, didan kard...

Yes, it is understood and used across all Persian dialects, though Dari often prefers 'mulaqat'.

It's understandable but sounds like you are 'inspecting' the website rather than just browsing it.

Frases relacionadas

🔗

سر زدن

similar

To drop by

🔄

دیدار کردن

synonym

To meet/visit

🔗

بازدید کردن

specialized form

To inspect/survey

🔗

ملاقات کردن

similar

To meet

🔗

تماشا کردن

related

To watch/spectate

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!