دیدن کردن
didan kardan
To visit
Phrase in 30 Seconds
Use 'didan kardan' to talk about visiting a person or exploring a new place like a museum.
- Means: To visit a person or a location specifically.
- Used in: Travel contexts, visiting family, or official tours.
- Don't confuse: With 'didar kardan', which is much more formal/diplomatic.
Explanation at your level:
Meaning
To go and see a person or place.
Cultural Background
Visiting elders (Sela-ye Rahem) is considered a religious and social duty. It is common to bring a small gift like flowers or sweets (Shirini). The first few days of the New Year are dedicated to 'Did-o-Bazdid'. Short visits (15-30 mins) are made to every relative's house. When visiting shrines (like Imam Reza in Mashhad), the term 'Ziyarah' is used instead of 'didan kardan', though 'didan kardan' is okay for the city itself. A visit is never just a visit. It involves a ritual of offering food and drink. Saying 'no' too quickly is impolite.
The 'Az' Rule
Always put 'az' before the place you are visiting. It's the most common mistake for beginners.
Not for Websites
Don't use this for clicking on links. Use 'be site raftan' or 'check kardan'.
Meaning
To go and see a person or place.
The 'Az' Rule
Always put 'az' before the place you are visiting. It's the most common mistake for beginners.
Not for Websites
Don't use this for clicking on links. Use 'be site raftan' or 'check kardan'.
Politeness
Using 'didan kardan' instead of 'raftan' (going) makes you sound much more polite and educated in Persian.
Gift Giving
If you are 'didan kardan' from a home, never go empty-handed. Even a small box of chocolates is expected.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of 'kardan' in the past tense.
من دیروز از موزه ______.
The subject is 'Man' (I), so the past tense of 'kardan' is 'kardam'.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct sentence:
The verb 'didan kardan' requires the preposition 'az' when visiting a place.
Match the Persian phrase with its English translation.
Match the following:
These are standard conjugations of the phrase.
Complete the dialogue.
A: آیا از اصفهان دیدن کردی؟ B: بله، من هفته پیش از آنجا ______.
The question is in the past tense, so the answer should be in the past tense too.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formality Levels
Frequently Asked Questions
12 questionsYes, it is very common and polite for visiting family or friends.
'Didan' is just 'to see'. 'Didan kardan' is the action of visiting.
It is neutral-formal. It's safer than slang but not as stiff as diplomatic language.
Yes, 'az dustam didan kardam' is the standard grammatical form.
Absolutely, it's the best verb for visiting a city or country.
میخواهم دیدن کنم (Mikham didan konam).
It's the tradition of visiting and returning visits during the Persian New Year.
No, 'sari zadan' is much more casual, like 'dropping by'.
No, for a concert you would use 'raftan' (to go) or 'tamasha kardan' (to watch).
Didan kardam, didan kardi, didan kard...
Yes, it is understood and used across all Persian dialects, though Dari often prefers 'mulaqat'.
It's understandable but sounds like you are 'inspecting' the website rather than just browsing it.
Related Phrases
سر زدن
similarTo drop by
دیدار کردن
synonymTo meet/visit
بازدید کردن
specialized formTo inspect/survey
ملاقات کردن
similarTo meet
تماشا کردن
relatedTo watch/spectate
Where to Use It
At a Tourist Office
Tourist: ببخشید، چطور میتوانم از موزه دیدن کنم؟ (Excuse me, how can I visit the museum?)
Guide: میتوانید با مترو بروید. (You can go by metro.)
Visiting an Elder
Son: امروز باید از مادربزرگ دیدن کنیم. (Today we must visit Grandmother.)
Mother: بله، او منتظر ماست. (Yes, she is waiting for us.)
Talking about Vacation
Friend A: سفر چطور بود؟ (How was the trip?)
Friend B: عالی بود! از شیراز و اصفهان دیدن کردیم. (Great! We visited Shiraz and Isfahan.)
Official Inspection
Manager: رئیس از کارخانه دیدن کرد؟ (Did the boss visit the factory?)
Assistant: بله، ساعت ده آمدند. (Yes, they came at ten o'clock.)
New Neighbor
Wife: باید از همسایه جدید دیدن کنیم. (We should visit the new neighbor.)
Husband: موافقم، فردا شب برویم. (I agree, let's go tomorrow night.)
School Trip
Teacher: بچهها، امروز از کتابخانه ملی دیدن میکنیم. (Kids, today we are visiting the National Library.)
Student: خیلی خوب است! (That's very good!)
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Didan' as 'Did' (I did see) and 'Kardan' as 'Action'. You 'Did' an action to see someone.
Visual Association
Imagine yourself holding a giant magnifying glass (Didan) and walking (Kardan) toward a friend's house.
Rhyme
Didan Kardan, mehman-o bordan (Visiting, and taking the guest).
Story
A traveler named Dan (Di-dan) loves to do (Kardan) things. Every weekend, Dan goes to a new city. He says, 'I am Dan, and I do visiting!'
Word Web
Challenge
Try to name 3 places in your city you want to 'didan kardan' from, using the 'az' preposition.
In Other Languages
Visitar
Spanish is a simple verb; Persian is compound.
Rendre visite à / Visiter
French has two distinct verbs based on the object (person vs place).
Besuchen
German uses a prefix verb; Persian uses a light verb construction.
訪ねる (tazuneru)
Japanese relies heavily on honorifics (Keigo) which Persian handles through Ta'arof.
زار (zāra)
Arabic uses a triliteral root verb; Persian uses a compound verb.
参观 (cānguān) / 拜访 (bàifǎng)
Chinese requires different verbs for people vs. objects/places.
방문하다 (bangmun-hada)
The grammatical structure (Noun + Do) is nearly identical.
Visitar
Portuguese is a simple verb.
Easily Confused
Learners use 'Didan' (to see) when they mean 'to visit'.
If you are going to a place, use 'didan kardan'. If you just see something with your eyes, use 'didan'.
Both involve eyes.
'Negah kardan' is 'to look at' (focused vision), while 'didan kardan' is a social action.
FAQ (12)
Yes, it is very common and polite for visiting family or friends.
'Didan' is just 'to see'. 'Didan kardan' is the action of visiting.
It is neutral-formal. It's safer than slang but not as stiff as diplomatic language.
Yes, 'az dustam didan kardam' is the standard grammatical form.
Absolutely, it's the best verb for visiting a city or country.
میخواهم دیدن کنم (Mikham didan konam).
It's the tradition of visiting and returning visits during the Persian New Year.
No, 'sari zadan' is much more casual, like 'dropping by'.
No, for a concert you would use 'raftan' (to go) or 'tamasha kardan' (to watch).
Didan kardam, didan kardi, didan kard...
Yes, it is understood and used across all Persian dialects, though Dari often prefers 'mulaqat'.
It's understandable but sounds like you are 'inspecting' the website rather than just browsing it.