A1 Collocation Neutral

شروع کردن

shoru kardan

To start

Significado

To begin an action or process.

🌍

Contexto cultural

The phrase 'Bismillah' is the spiritual 'start' to everything. Even if someone says they are 'starting' (shoru kardan), they will likely whisper Bismillah first. Meetings in Iran often start with 'Ta'arof' and tea. The 'official' start (shoru) of business talk is usually signaled by the most senior person. The Iranian school year starts on the first day of Autumn (Mehr 1st), which is a major cultural milestone called 'Booy-e Maah-e Mehr'. In Iranian cinema, the 'start' of a project is often celebrated with a small ceremony where a cake is cut or a charity donation is made.

💡

The 'Do' Rule

Always remember that Persian loves compound verbs. If you're stuck, try adding 'kardan' to a noun!

⚠️

Self-Starting

Don't say 'The movie started' with 'kardan' unless the movie is a person who just started their own job!

Significado

To begin an action or process.

💡

The 'Do' Rule

Always remember that Persian loves compound verbs. If you're stuck, try adding 'kardan' to a noun!

⚠️

Self-Starting

Don't say 'The movie started' with 'kardan' unless the movie is a person who just started their own job!

🎯

Formal vs Informal

In texts, use 'shoru' karde-am'. In speech, just say 'shoru kardam'.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of 'shoru kardan' in the present tense.

من هر روز کارم را ساعت ۸ ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: شروع می‌کنم

The subject is 'من' (I), so the verb must be first-person singular present: 'mi-kon-am'.

Which sentence is correct for 'The movie started'?

کدام جمله درست است؟

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: فیلم شروع شد.

For inanimate objects starting on their own, we use 'shodan' (to become/to be).

Match the Persian phrase with its English meaning.

وصل کنید:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: a

Matching basic conjugations to their English equivalents.

Complete the dialogue.

سارا: کی درس خواندن را ______؟ علی: همین الان شروع می‌کنم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: شروع می‌کنی

Sara is asking Ali (you), so 'mi-koni' is the correct second-person singular form.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Kardan vs Shodan

Shoru Kardan (Active)
من شروع کردم I started
Shoru Shodan (Passive)
فیلم شروع شد The movie started

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the blank with the correct form of 'shoru kardan' in the present tense. Fill Blank A1

من هر روز کارم را ساعت ۸ ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: شروع می‌کنم

The subject is 'من' (I), so the verb must be first-person singular present: 'mi-kon-am'.

Which sentence is correct for 'The movie started'? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: فیلم شروع شد.

For inanimate objects starting on their own, we use 'shodan' (to become/to be).

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: a

Matching basic conjugations to their English equivalents.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: کی درس خواندن را ______؟ علی: همین الان شروع می‌کنم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: شروع می‌کنی

Sara is asking Ali (you), so 'mi-koni' is the correct second-person singular form.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, in a very casual or command context (like a race), but 'Shoru kon!' is more natural.

Yes, 'در شروع' means 'at the beginning'.

'Shoru' is everyday; 'Aghaz' is for books, news, and poetry.

You can say 'شروع کردم به خوردن' or 'خوردن را شروع کردم'.

No, use 'roshan kardan' or 'estart zadan'.

The correct transliteration is 'shoru' (with a long u).

Yes, 'shoru na-kardam'. The 'na' goes before 'kardam'.

Usually, we say 'atash roshan kardan' (lighting a fire).

Yes, for 'starting a relationship' (shoru-e rabete).

The opposite is 'tamam kardan' (to finish) or 'payan dadan' (to end).

Frases relacionadas

🔄

آغاز کردن

synonym

To begin (formal)

🔗

تمام کردن

contrast

To finish

🔗

ادامه دادن

builds on

To continue

🔗

راه انداختن

specialized form

To launch/set in motion

🔗

استارت زدن

similar

To kick off

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!