A1 Collocation Neutre

شروع کردن

shoru kardan

To start

Signification

To begin an action or process.

🌍

Contexte culturel

The phrase 'Bismillah' is the spiritual 'start' to everything. Even if someone says they are 'starting' (shoru kardan), they will likely whisper Bismillah first. Meetings in Iran often start with 'Ta'arof' and tea. The 'official' start (shoru) of business talk is usually signaled by the most senior person. The Iranian school year starts on the first day of Autumn (Mehr 1st), which is a major cultural milestone called 'Booy-e Maah-e Mehr'. In Iranian cinema, the 'start' of a project is often celebrated with a small ceremony where a cake is cut or a charity donation is made.

💡

The 'Do' Rule

Always remember that Persian loves compound verbs. If you're stuck, try adding 'kardan' to a noun!

⚠️

Self-Starting

Don't say 'The movie started' with 'kardan' unless the movie is a person who just started their own job!

Signification

To begin an action or process.

💡

The 'Do' Rule

Always remember that Persian loves compound verbs. If you're stuck, try adding 'kardan' to a noun!

⚠️

Self-Starting

Don't say 'The movie started' with 'kardan' unless the movie is a person who just started their own job!

🎯

Formal vs Informal

In texts, use 'shoru' karde-am'. In speech, just say 'shoru kardam'.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'shoru kardan' in the present tense.

من هر روز کارم را ساعت ۸ ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شروع می‌کنم

The subject is 'من' (I), so the verb must be first-person singular present: 'mi-kon-am'.

Which sentence is correct for 'The movie started'?

کدام جمله درست است؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فیلم شروع شد.

For inanimate objects starting on their own, we use 'shodan' (to become/to be).

Match the Persian phrase with its English meaning.

وصل کنید:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Matching basic conjugations to their English equivalents.

Complete the dialogue.

سارا: کی درس خواندن را ______؟ علی: همین الان شروع می‌کنم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شروع می‌کنی

Sara is asking Ali (you), so 'mi-koni' is the correct second-person singular form.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Kardan vs Shodan

Shoru Kardan (Active)
من شروع کردم I started
Shoru Shodan (Passive)
فیلم شروع شد The movie started

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'shoru kardan' in the present tense. Fill Blank A1

من هر روز کارم را ساعت ۸ ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شروع می‌کنم

The subject is 'من' (I), so the verb must be first-person singular present: 'mi-kon-am'.

Which sentence is correct for 'The movie started'? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فیلم شروع شد.

For inanimate objects starting on their own, we use 'shodan' (to become/to be).

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Matching basic conjugations to their English equivalents.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: کی درس خواندن را ______؟ علی: همین الان شروع می‌کنم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شروع می‌کنی

Sara is asking Ali (you), so 'mi-koni' is the correct second-person singular form.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in a very casual or command context (like a race), but 'Shoru kon!' is more natural.

Yes, 'در شروع' means 'at the beginning'.

'Shoru' is everyday; 'Aghaz' is for books, news, and poetry.

You can say 'شروع کردم به خوردن' or 'خوردن را شروع کردم'.

No, use 'roshan kardan' or 'estart zadan'.

The correct transliteration is 'shoru' (with a long u).

Yes, 'shoru na-kardam'. The 'na' goes before 'kardam'.

Usually, we say 'atash roshan kardan' (lighting a fire).

Yes, for 'starting a relationship' (shoru-e rabete).

The opposite is 'tamam kardan' (to finish) or 'payan dadan' (to end).

Expressions liées

🔄

آغاز کردن

synonym

To begin (formal)

🔗

تمام کردن

contrast

To finish

🔗

ادامه دادن

builds on

To continue

🔗

راه انداختن

specialized form

To launch/set in motion

🔗

استارت زدن

similar

To kick off

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !