B2 Jerga Jerga

سر کاری بودن

sr kary bodn

To be pranked/fooled

Significado

To be the victim of a prank, joke, or deception; to be tricked by someone.

🌍

Contexto cultural

The concept of 'Zerangi' (cleverness) often involves being the one who puts others 'sar-e kār' rather than being the victim. It's a social game of wits. In the fast-paced life of Tehran, 'sar-e kāri' is used to describe the frustration with traffic, bureaucracy, and broken promises. Younger generations use 'Istgāh' (Station) more than 'Sar-e kāri' to sound cooler and more modern. On the 13th day of the Persian New Year, it is culturally expected to be put 'sar-e kār' at least once.

🎯

The 'i' is the key

Adding the 'i' at the end of 'kār' (making it kāri) almost always signals the figurative 'prank' meaning rather than the literal 'work' meaning.

⚠️

Tone Matters

If you say it with a smile, it's a joke. If you say it with a frown, you're accusing someone of being a liar.

Significado

To be the victim of a prank, joke, or deception; to be tricked by someone.

🎯

The 'i' is the key

Adding the 'i' at the end of 'kār' (making it kāri) almost always signals the figurative 'prank' meaning rather than the literal 'work' meaning.

⚠️

Tone Matters

If you say it with a smile, it's a joke. If you say it with a frown, you're accusing someone of being a liar.

💬

Ta'arof vs. Sar-e kāri

If someone offers you something three times and then doesn't give it, it wasn't 'sar-e kāri', it was just 'Ta'arof' gone wrong!

Ponte a prueba

Which situation best describes 'sar-e kāri'?

علی به مریم گفت که در حیاط یک گنج پیدا کرده است، اما وقتی مریم رفت، علی خندید و گفت هیچ گنجی نیست.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: b

Maryam is the one who was tricked into going to the yard, so she is 'sar-e kār'.

Complete the sentence with the correct form of the verb.

تو واقعاً فکر کردی من بهت پول می‌دم؟ داشتم تو رو سر کار ........ !

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: می‌گذاشتم

'Sar-e kār gozāshtan' is the active form meaning 'to trick someone'.

Match the phrase to the context.

Match: 1. Literal 'At work' | 2. Slang 'Pranked'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 1-A, 2-B

Context A mentions a company (sherkat), while B mentions a fake prize.

What would the second speaker say?

شخص اول: شنیدی قراره به همه آیفون مجانی بدن؟ شخص دوم: .........

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: برو بابا، حتماً سر کاریه!

The idea of a free iPhone is a classic 'too good to be true' situation, likely a prank or scam.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Which situation best describes 'sar-e kāri'? Choose A2

علی به مریم گفت که در حیاط یک گنج پیدا کرده است، اما وقتی مریم رفت، علی خندید و گفت هیچ گنجی نیست.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: b

Maryam is the one who was tricked into going to the yard, so she is 'sar-e kār'.

Complete the sentence with the correct form of the verb. Fill Blank B1

تو واقعاً فکر کردی من بهت پول می‌دم؟ داشتم تو رو سر کار ........ !

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: می‌گذاشتم

'Sar-e kār gozāshtan' is the active form meaning 'to trick someone'.

Match the phrase to the context. situation_matching B2

Match: 1. Literal 'At work' | 2. Slang 'Pranked'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 1-A, 2-B

Context A mentions a company (sherkat), while B mentions a fake prize.

What would the second speaker say? dialogue_completion B2

شخص اول: شنیدی قراره به همه آیفون مجانی بدن؟ شخص دوم: .........

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: برو بابا، حتماً سر کاریه!

The idea of a free iPhone is a classic 'too good to be true' situation, likely a prank or scam.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not inherently, but it's very informal. It's like saying 'Are you bullsh*tting me?' in some contexts, so use it with friends.

Yes! 'In sāyt sar-e kāriye' (This website is a fake/scam).

There isn't a direct slang opposite, but 'vaghe'i' (real) or 'jaddi' (serious) are used.

Say 'Sar-e kār budam' or 'Sar-e kāram gozāshtan'.

Rarely in formal literature, but very common in modern novels and plays.

Yes, parents often say it when playing with their kids.

No! That is 'bikār'. 'Sar-e kār' is the opposite of being unemployed literally.

No, lying is 'dorugh'. 'Sar-e kāri' is the *situation* created by a lie or prank.

Yes, if the ending makes the whole plot feel pointless, you can say 'Film-e sar-e kāri bud'.

Yes, it is universally understood across all Persian-speaking regions.

Frases relacionadas

🔄

دست انداختن

synonym

To pull someone's leg

🔄

ایستگاه کردن

synonym

To prank (Gen-Z slang)

🔗

فیلم کردن

similar

To play someone like a movie

🔗

سر کار رفتن

contrast

To actually go to work

🔗

پیچاندن

related

To ditch or evade someone

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!