At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of 'bābat.' You will mostly encounter it in the very common phrase 'Mamnun bābat-e...' which means 'Thanks for...' For example, 'Mamnun bābat-e ghazā' (Thanks for the food). It is a polite way to show appreciation for a specific thing someone gave you or did for you. Just remember to add the 'e' sound at the end of 'bābat' before the next word. Think of it as a more specific version of 'for' that you use when you are being grateful. You might also see it on a simple receipt, but at this stage, just knowing it means 'for' in the context of thanks or payment is enough. Don't worry about using it in long sentences yet; focus on short expressions of gratitude.
At the A2 level, you can start using 'bābat' to explain simple reasons for actions. Instead of just saying 'Mamnun,' you can say 'Mamnun bābat-e komak-et' (Thanks for your help). You will also notice it when people talk about money. If someone asks why you paid a certain amount, you can say 'Bābat-e mive' (For the fruit). You are beginning to see that 'bābat' connects a payment or a feeling to a specific object. It is important to distinguish it from 'barāye.' Use 'barāye' when you give something to someone ('This is for you'), and use 'bābat' when you are explaining the reason for a transaction or a thank-you. Practice using it with simple nouns like 'hadiye' (gift), 'shām' (dinner), and 'ketāb' (book).
At the B1 level, you should be comfortable using 'bābat' in a variety of social and semi-formal situations. You can use it to apologize: 'Ozr mikhāham bābat-e tākhir' (I apologize for the delay). You will also encounter it in more complex financial contexts, such as paying bills or discussing costs. You should start to recognize that 'bābat' is the standard word for 'on account of' in Iranian culture. When you are traveling in Iran, you will hear it in shops and taxis. It helps you specify exactly what a payment covers. You are also learning that it can take pronoun suffixes, like 'bābat-ash' (for it). This is a great way to sound more like a native speaker when you are referring back to something previously mentioned in the conversation.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should understand the nuance of 'bābat' as a word that categorizes reasons and responsibilities. You use it in professional emails to clarify what a discussion or a payment is about. You understand that it implies a ledger-like specificity. For example, in a business meeting, you might say, 'Bābat-e prozh-e-ye jadid, mā bayad tasmim begirim' (Regarding/On account of the new project, we must decide). You also know that it is the appropriate word for formal apologies and professional gratitude. You can distinguish between 'bābat' and its synonyms like 'dar qebāl-e' (in exchange for) or 'be khāter-e' (for the sake of), choosing 'bābat' when you want to sound professional yet natural. You are aware of its etymological roots and how it functions as a 'heading' for a specific topic.
At the C1 level, you use 'bābat' with precision and stylistic flair. You recognize its use in legal documents, contracts, and high-level journalism. You can use it to structure complex arguments, where 'bābat' introduces specific points of contention or agreement. For instance, 'Bābat-e masā'el-e māli, hich ekhtelāf-i vojud nadārad' (Regarding financial matters, no disagreement exists). You also understand how it can be used metaphorically in literature to discuss the 'accounts' of one's life or deeds. Your usage is flawless, including the correct application of the Ezafe and pronoun suffixes in rapid, sophisticated speech. You might also explore its use in compound verbs or more archaic constructions found in classical Persian prose, though its modern prepositional use remains your primary tool.
At the C2 level, 'bābat' is a word you handle with complete mastery, understanding its historical evolution from the Arabic 'bāb' and its specialized roles in various Persian dialects and historical periods. You can analyze legal texts where 'bābat' defines the scope of liabilities and rights. You are sensitive to the subtle shifts in tone when a speaker chooses 'bābat' over 'dar mored-e' or 'pirāmun-e.' You can use it in academic writing to categorize research findings or in high-level diplomacy to define the 'accounts' being settled between nations. To you, 'bābat' is not just a preposition; it is a linguistic tool for categorization, accounting, and the precise delimitation of thought and responsibility in the Persian language.

بابت en 30 segundos

  • A versatile Persian word meaning 'for,' 'on account of,' or 'regarding.'
  • Essential for expressing specific gratitude (thanks for...) and specifying payment reasons.
  • Functions as a prepositional noun requiring the Ezafe (-e) to link to the following object.
  • More formal and specific than the general word 'barāye' in transactional and social contexts.

The Persian word بابت (bābat) is a versatile and essential term that primarily functions as a prepositional noun meaning 'for,' 'on account of,' 'regarding,' or 'in exchange for.' While it originated from the Arabic word for 'door' or 'chapter' (bāb), in modern Persian, it has evolved into a cornerstone of both commercial transactions and everyday expressions of gratitude. Understanding this word is crucial for moving from intermediate to advanced Persian proficiency because it replaces simpler words like 'barāye' (for) in specific professional, financial, and formal contexts.

Financial Context
In banking and commerce, this word is used to specify the reason for a payment. When you write a check or make a wire transfer, you use this word to denote what the money is 'for' (e.g., for rent, for services rendered).
Gratitude and Apology
It is the standard word used when thanking someone for a specific action or apologizing for a specific mistake. It adds a layer of precision that the general word 'for' lacks.

Historically, the transition of this word from 'gate' to 'account' follows a logical linguistic path: a gate is an entry point, and in ledger books, an 'entry' became a 'bāb.' Eventually, 'bābat' came to represent the specific entry or reason for a record. Today, if you are in Tehran and someone helps you with a task, saying 'Mamnun bābat-e komak-et' (Thanks for your help) sounds more natural and slightly more sophisticated than the basic A1-level constructions.

من این مبلغ را بابت اجاره ماه گذشته پرداخت کردم.

— I paid this amount for (on account of) last month's rent.

In formal documents, you might see it used to categorize items. For instance, in a contract, a clause might start with 'Bābat-e khosārat' (Regarding damages). This usage highlights its role as a delimiter of topics. It allows the speaker to segment their thoughts into distinct 'accounts' or 'categories.' In the B2 level of the CEFR framework, using this word correctly signals that you understand the nuances of Persian register, distinguishing between a simple 'for' and a 'for the purpose/account of.'

عذرخواهی می‌کنم بابت تأخیری که پیش آمد.

— I apologize for the delay that occurred.

Using بابت (bābat) correctly involves mastering the Ezafe construction. In Persian grammar, when a noun describes another noun or acts as a preposition, they are linked by a short 'e' sound. Therefore, you will almost always hear it as bābat-e. It acts as a bridge between an action (like paying, thanking, or apologizing) and the reason for that action.

Structure 1: Verb + bābat-e + Noun
This is the most common pattern. Example: 'Tashakkor mikonam bābat-e hadiye' (I thank [you] for the gift). Here, the verb 'thank' is connected to 'gift' via bābat-e.
Structure 2: bābat-e + Pronoun Suffix
You can attach possessive suffixes to it. 'Bābat-ash' means 'for it' or 'on its account.' Example: 'Negarān-ash nabāsh, bābat-ash pul dādam' (Don't worry about it, I paid money for it).

One of the most powerful ways to use this word is in the context of responsibility. If you are 'responsible for' something in a professional sense, you might say you have a 'mas'uliyat bābat-e...' This implies a specific ledger of duties. It is less about the person you are responsible to, and more about the specific task or 'account' you are managing.

هیچ نگرانی بابت هزینه ها نداشته باشید.

— Do not have any worries regarding (on account of) the costs.

In casual conversation, bābat-e is often shortened in pronunciation, but its grammatical function remains the same. It is frequently used with the word 'dast-khosh' (well done/bravo) as in 'Dast-khosh bābat-e in ghazā-ye khoshmaze' (Bravo for this delicious food). This shows that while the word has a formal origin, it has successfully integrated into the warmth of Persian hospitality (Ta'arof).

If you step into a Persian bank or a business office, you will hear بابت (bābat) constantly. It is the language of the 'risid' (receipt). Every receipt in Iran typically has a line that says 'Bābat-e:' followed by a blank space where the payer writes the reason for the transaction, such as 'kharid-e lavāzem' (purchase of supplies) or 'sharzh-e sākhtemān' (building maintenance fee).

Beyond the world of finance, this word is a staple of Persian cinema and television dramas, particularly in scenes involving negotiations, disputes, or emotional reconciliations. When a character says, 'Man bābat-e tamām-e in sālhā az to ozr mikhāham' (I apologize to you for all these years), the use of 'bābat' emphasizes the weight of the 'account' being settled. It makes the apology feel more comprehensive, as if every year is a line item in a ledger of shared history.

News and Media
Journalists use it to explain the reasons behind government policies or international sanctions. 'Bābat-e naqz-e gharārdād' (On account of the breach of contract) is a common phrase in legal reporting.
Customer Service
If a flight is delayed or a service is interrupted, the official announcement will almost always use 'bābat' to apologize for the inconvenience: 'Ozrkhāhi bābat-e moshkel-e pish āmade' (Apologies for the problem that has arisen).

او بابت خدماتش جایزه گرفت.

— He received an award for (on account of) his services.

In the digital age, this word has found its way into app interfaces. When you receive a notification for a refund or a subscription payment in a Persian-language app, the description field will use 'bābat' to clarify the transaction. It is the word that connects the 'what' (the money) with the 'why' (the service). For a language learner, hearing this word should trigger a mental 'reason' or 'category' flag.

The most frequent mistake learners make with بابت (bābat) is confusing it with the general preposition barāye (for). While they both translate to 'for' in English, their usage is distinct. Barāye is used for purpose or destination ('I am going for a walk' or 'This is for you'). Bābat is used for accounting, reasons, or exchange ('I paid for the walk' or 'Thanks for the gift').

Mistake 1: Omitting the Ezafe
Saying 'bābat in' instead of 'bābat-e in.' Because 'bābat' is technically a noun functioning as a preposition, it must link to the following word using the -e sound. Without it, the sentence sounds broken and ungrammatical.
Mistake 2: Overusing it for People
You cannot say 'I did it bābat-e you' if you mean 'for your sake.' In that case, you must use 'be khāter-e to' or 'barāye to.' Bābat is about the 'item' or 'reason,' not the beneficiary.

بابت تو (Incorrect for 'For you') vs برای تو (Correct).

Another subtle mistake is using 'bābat' when 'be dalil-e' (due to) is more appropriate for cause-and-effect in scientific or strictly logical contexts. 'Bābat' implies a human element of accounting or responsibility. If a bridge collapses due to rain, you would use 'be dalil-e bārān,' not 'bābat-e bārān,' because the rain isn't an 'account' or a 'reason for payment/thanks.'

To truly master بابت (bābat), you must understand its neighbors in the Persian lexicon. Persian has several words that translate to 'for' or 'because of,' and choosing the right one is the hallmark of a B2/C1 speaker.

بابت (Bābat) vs. برای (Barāye)
'Barāye' is the Swiss Army knife of 'for.' Use it for destinations, beneficiaries, and general purposes. Use 'Bābat' specifically for reasons, payments, and exchanges. If you are thanking someone, 'Bābat' is more specific and common in polite speech.
بابت (Bābat) vs. به خاطرِ (Be Khāter-e)
'Be Khāter-e' means 'for the sake of' or 'because of.' It is more emotional and personal. While you can say 'Mamnun bābat-e komak' (Thanks for the help), saying 'Be khāter-e to in kār ro kardam' (I did this for your sake) is much more common than using bābat in that context.
بابت (Bābat) vs. در قبالِ (Dar Qebāl-e)
'Dar Qebāl-e' means 'in exchange for' or 'in return for.' It is more formal and often used in legal or economic contexts where a direct quid-pro-quo is being discussed. Bābat is broader and can be used for simple thanks, whereas 'Dar Qebāl-e' sounds very transactional.

او در قبالِ کارش پول گرفت. (He took money in exchange for his work - very formal/transactional).

In summary, 'Bābat' sits in the sweet spot between the everyday 'Barāye' and the highly formal 'Dar Qebāl-e.' It is the word of choice for specific reasons, gratitude, and financial justifications in modern Iranian life.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'Bāb' is also the title of the founder of Bābism, but 'bābat' in modern Persian has moved entirely into the realm of 'accounting' and 'reasons.'

Guía de pronunciación

UK /bɒː.bat/
US /bɑː.bæt/
The stress is typically on the first syllable: BĀ-bat.
Rima con
عادت (Ādat) عبادت (Ebādat) ارادت (Erādat) سعادت (Sa'ādat) شهادت (Shahādat) ولادت (Velādat) ثابت (Sābet) قامت (Qāmat)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Bāb-at' (like 'at' in English) without the long 'ā'.
  • Forgetting the Ezafe (-e) in sentences.
  • Confusing the 't' sound with a 'd'.
  • Over-emphasizing the second syllable.
  • Using a short 'a' in the first syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in text once you know the Ezafe rule.

Escritura 4/5

Requires correct spelling and placement before the noun.

Expresión oral 4/5

Native-like usage requires choosing it over 'barāye' at the right time.

Escucha 3/5

Commonly heard in shops and polite exchanges.

Qué aprender después

Requisitos previos

برای (For) ممنون (Thanks) پول (Money) دلیل (Reason) اجاره (Rent)

Aprende después

در قبالِ (In exchange for) به موجبِ (By virtue of) خسارت (Damage) واریز (Deposit) تسویه (Settlement)

Avanzado

تبویب مابه‌التفاوت حق‌الزحمه صیانت استهلاک

Ejemplos por nivel

1

ممنون بابت گل.

Thanks for the flowers.

Simple use of 'bābat-e' for gratitude.

2

بابت ناهار متشکرم.

Thank you for the lunch.

Polite expression after a meal.

3

این پول بابت کتاب است.

This money is for the book.

Using 'bābat' for a simple transaction.

4

بابت همه چیز ممنون.

Thanks for everything.

'Hameh chiz' (everything) is a common object for bābat.

5

بابت کمک ممنون.

Thanks for the help.

Short, common phrase.

6

بابت هدیه مرسی.

Thanks for the gift.

Using the informal 'Merci' with 'bābat'.

7

بابت چای ممنون.

Thanks for the tea.

Everyday hospitality context.

8

بابت بستنی متشکرم.

Thank you for the ice cream.

Simple noun following bābat.

1

بابت دیر آمدن معذرت می‌خواهم.

I apologize for coming late.

Using 'bābat' with a gerund-like infinitive.

2

او بابت میوه‌ها پول داد.

He paid money for the fruits.

Specifying the reason for payment.

3

بابتِ عکس‌های زیبا ممنون.

Thanks for the beautiful photos.

Adjective modifying the noun after bābat.

4

بابتِ راهنمایی شما متشکرم.

Thank you for your guidance.

Formal noun 'rāhnamāyi'.

5

بابتِ بلیت چقدر باید بدهم؟

How much should I pay for the ticket?

Asking for price using bābat.

6

بابتِ این لباس خوشحالم.

I am happy for (because of) this dress.

Using bābat to show the reason for an emotion.

7

بابتِ پیام‌تان ممنونم.

Thank you for your message.

Using a possessive suffix (-tān).

8

بابتِ پذیرایی عالی سپاسگزارم.

I am grateful for the excellent hospitality.

Higher level of politeness (Sepāsgozāram).

1

بابتِ اشتباهی که کردم پشیمانم.

I regret the mistake I made.

Bābat followed by a relative clause (ke...).

2

بابتِ اجاره‌خانه چک کشیدم.

I wrote a check for the house rent.

Financial context: rent payment.

3

بابتِ تعمیر ماشین چقدر شد؟

How much did it cost for the car repair?

Inquiring about total costs.

4

بابتِ رفتار او عذرخواهی می‌کنم.

I apologize for his behavior.

Apologizing for someone else's actions.

5

هیچ نگرانی بابتِ امتحان نداشته باش.

Don't have any worries regarding the exam.

Using bābat to specify the subject of worry.

6

بابتِ زحمات شما بسیار ممنونم.

I am very thankful for your efforts.

Plural noun 'zahmat' (efforts/troubles).

7

بابتِ این موضوع بعداً صحبت می‌کنیم.

We will talk about this matter later.

Using bābat as 'regarding' or 'about'.

8

بابتِ خریدِ ملک باید مالیات بدهید.

You must pay tax for the purchase of the property.

Official/Legal context.

1

بابتِ حسنِ انجام کار به او پاداش دادند.

They gave him a bonus for his good performance.

Formal phrase 'hosn-e anjām-e kār'.

2

بابتِ هر ساعت اضافه کار مبلغی واریز می‌شود.

A sum is deposited for each hour of overtime.

Professional payroll context.

3

بابتِ خسارت‌های وارده شکایت خواهیم کرد.

We will file a complaint regarding the incurred damages.

Legal terminology: 'khosārat-hāye vārede'.

4

بابتِ این معامله سود خوبی نصیب ما شد.

We gained a good profit from (on account of) this deal.

Business/Investment context.

5

او بابتِ بیاناتش در مجلس توبیخ شد.

He was reprimanded for his statements in parliament.

High-level political/official context.

6

بابتِ تضمین قرارداد، ملکی را رهن گذاشت.

He mortgaged a property as a guarantee for the contract.

Complex legal/financial sentence.

7

بابتِ تغییرات جدید در سیستم پوزش می‌طلبیم.

We apologize for the new changes in the system.

Formal corporate communication.

8

بابتِ حق‌الزحمه با او به توافق رسیدیم.

We reached an agreement with him regarding the fee.

Professional fee negotiation.

1

بابتِ تضییع حقوق شهروندی، دولت مسئول است.

The government is responsible for the violation of civil rights.

Political science/Legal context.

2

بابتِ استهلاک تجهیزات، مبلغی در بودجه لحاظ شد.

A sum was included in the budget for equipment depreciation.

Accounting/Technical terminology.

3

بابتِ اشاعه فرهنگ کتابخوانی از او تقدیر شد.

He was honored for spreading the culture of reading.

Cultural/Academic context.

4

بابتِ هرگونه قصور در انجام وظیفه، بازخواست خواهید شد.

You will be held accountable for any negligence in performing your duties.

Disciplinary/Administrative language.

5

بابتِ مابه‌التفاوت قیمت، باید مبلغی اضافه بپردازید.

You must pay an additional amount for the price difference.

Specific economic term 'mā-be-ottafāvot'.

6

بابتِ سنوات خدمت، پاداش پایان کار دریافت کرد.

He received a severance pay for his years of service.

Labor law context.

7

بابتِ صیانت از محیط زیست، قوانین سختگیرانه‌ای وضع شد.

Strict laws were enacted for the protection of the environment.

Environmental policy language.

8

بابتِ ابهامات موجود در متن، نیاز به شفاف‌سازی است.

Regarding the existing ambiguities in the text, clarification is needed.

Analytical/Critical context.

1

بابتِ استیفای حقوق حقه، از هیچ کوششی فروگذار نخواهیم کرد.

We will spare no effort to reclaim our rightful rights.

Highly formal, rhetorical Persian.

2

بابتِ تطبیق مصوبات با اسناد بالادستی، کارگروهی تشکیل شد.

A working group was formed to align the resolutions with higher-level documents.

Governance and bureaucratic terminology.

3

بابتِ واکاوی علل فروپاشی، متون تاریخی بازخوانی شدند.

For the analysis of the causes of collapse, historical texts were re-read.

Academic/Historiographical context.

4

بابتِ تبلور اندیشه‌های نو، بستری مناسب فراهم گردید.

A suitable platform was provided for the crystallization of new ideas.

Philosophical/Abstract language.

5

بابتِ تحدید حدود مرزی، مذاکرات دوجانبه به درازا کشید.

Regarding the demarcation of border limits, bilateral negotiations dragged on.

International law/Diplomacy.

6

بابتِ استهلاک سرمایه‌های نمادین، هشدار‌های جدی داده شد.

Serious warnings were given regarding the erosion of symbolic capital.

Sociological/Theoretical terminology.

7

بابتِ تمکین از رای دادگاه، اموال وی توقیف گردید.

In compliance with the court's verdict, his assets were seized.

Strict legal enforcement language.

8

بابتِ استنتاج نتایج علمی، داده‌ها به دقت واکاوی شدند.

For the deduction of scientific results, the data were carefully analyzed.

Scientific research methodology.

Colocaciones comunes

بابتِ اجاره
بابتِ خرید
بابتِ زحمات
بابتِ تأخیر
بابتِ خسارت
بابتِ مالیات
بابتِ هزینه
بابتِ همکاری
بابتِ خدمات
بابتِ اشتباه

Frases Comunes

ممنون بابت همه چیز

— A standard way to say 'Thanks for everything' at the end of a visit or project.

ممنون بابت همه چیز، خیلی خوش گذشت.

بابت چی؟

— An informal way to ask 'For what?' or 'What for?' in response to a payment or thank you.

این پول را بگیر. - بابت چی؟

بابتِ اطلاع‌رسانی

— Commonly used in professional contexts to thank someone for keeping you updated.

ممنون بابت اطلاع‌رسانی به موقع.

هیچ نگرانی بابت... نداشتن

— A phrase used to reassure someone that a specific issue is under control.

هیچ نگرانی بابت امنیت نداشته باشید.

بابتِ هر...

— Used to specify a rate or a recurring reason.

بابت هر ساعت ده دلار می‌گیرد.

پوزش بابتِ...

— A formal way to start an apology for a specific inconvenience.

پوزش بابتِ قطع شدن اینترنت.

بابتِ تشکر

— In order to thank (someone).

بابت تشکر از او، هدیه‌ای خریدم.

بابتِ یادآوری

— Thanks for the reminder.

ممنون بابت یادآوری جلسه.

بابتِ میهمان‌نوازی

— Thanks for the hospitality.

بابتِ میهمان‌نوازی گرمتان سپاسگزارم.

از این بابت

— From this perspective / Regarding this matter.

از این بابت خیالم راحت است.

Modismos y expresiones

"از این بابت خیالت راحت"

— Don't worry about this specific matter; it's taken care of.

از این بابت خیالت راحت، من پول را دادم.

Informal/Neutral
"کلاه کسی را بابت چیزی برداشتن"

— To cheat someone out of something (metaphorically related to accounts).

او کلاه مرا بابت آن معامله برداشت.

Informal
"بابت داشتن"

— To be relevant or to have a reason (archaic/formal).

این حرف بابت ندارد.

Formal
"حساب و کتاب بابت چیزی"

— To have a clear accounting for something.

بابت هر ریال حساب و کتاب داریم.

Neutral
"بابتِ دلِ کسی"

— For the sake of someone's heart/happiness (rare/poetic).

بابت دل تو این کار را کردم.

Poetic
"بی بابت"

— Without cause or reason (archaic).

بی بابت خشمگین شد.

Literary
"بابت به بابت"

— Item by item / Chapter by chapter.

بابت به بابت بررسی کردیم.

Formal
"در این بابت"

— In this regard.

در این بابت سخنی نگفت.

Formal
"بابتِ خیر"

— For a good cause.

این پول بابت خیر است.

Neutral
"بابتِ شر"

— For a bad reason/outcome.

بابت شر به اینجا نیامده‌ایم.

Neutral

Familia de palabras

Sustantivos

باب (Bāb) - Door/Chapter
بابت (Bābat) - Account/Reason

Relacionado

بابت‌بندی (Bābat-bandi) - Categorization
تبویب (Tabvib) - Classification into chapters
دربابِ (Dar-bāb-e) - Concerning

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Bābat' as a 'Bank Account.' You use 'Bābat' whenever you are talking about money, accounts, or 'accounting' for your actions (like thanks or apologies).

Asociación visual

Imagine a receipt with a line that says 'FOR:' and a picture of a door (Bāb) leading to that reason.

Word Web

Money Thanks Apology Receipt Reason Account Rent Gift

Desafío

Try to use 'bābat' three times today: once to thank someone, once to apologize for something small, and once to describe a payment.

Origen de la palabra

Derived from the Arabic word 'Bāb' (باب), meaning 'door' or 'gate.' In early accounting and administrative contexts, each entry or category was seen as a 'gate' or 'chapter' in a ledger.

Significado original: A chapter, an entry, or a specific heading in a document.

Semitic (Arabic) root, fully integrated into Indo-European (Persian) syntax.

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a very safe and standard word.

In English, we just use 'for' for everything. In Persian, 'bābat' is like saying 'on the account of' or 'regarding,' but it is much more common than those English phrases.

Commonly found in the poetry of Saadi when discussing the 'accounts' of life. Used in modern Iranian legal codes to define 'bābat-e khosārat' (regarding damages). Frequent in the lyrics of modern Persian pop songs when apologizing for love-related mistakes.

Practica en la vida real

Contextos reales

Banking

  • بابتِ قسط
  • بابتِ حواله
  • بابتِ کارمزد
  • بابتِ تسویه حساب

Social Gatherings

  • ممنون بابتِ دعوت
  • بابتِ پذیرایی
  • بابتِ کادو
  • بابتِ شبِ عالی

Workplace

  • بابتِ گزارش
  • بابتِ جلسه
  • بابتِ اضافه کار
  • بابتِ قرارداد

Customer Service

  • پوزش بابتِ تأخیر
  • بابتِ نقصِ فنی
  • بابتِ شکیبایی شما
  • بابتِ پیگیری

Legal/Official

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!