به مقدار کم
به مقدار کم en 30 segundos
- Means 'in a small amount' or 'sparingly'.
- Used for uncountable substances like liquids or powders.
- Common in formal instructions, recipes, and medicine.
- More professional sounding than the basic word 'kami'.
- Formal Usage
- In formal writing, reports, or academic papers, this phrase is preferred over more colloquial equivalents like 'کمی' (kami) because it sounds more objective and measurable. It implies a conscious measurement rather than a vague feeling.
- Daily Life
- In daily life, you might hear this when discussing dietary restrictions or when someone is being cautious about adding an ingredient to a dish. It suggests a level of care and precision.
لطفاً نمک را به مقدار کم به غذا اضافه کنید تا طعم آن خراب نشود.
- Culinary Context
- Persian recipes often use this for potent spices like saffron or black pepper, where the intensity is high and only a fraction is needed.
زعفران را به مقدار کم دم کنید تا عطر آن حفظ شود.
- Placement Rule
- It typically comes after the noun it refers to. For example, 'Sugar (object) + in small amount + add (verb)'.
او شکر را به مقدار کم مصرف میکند.
در این منطقه، طلا به مقدار کم یافت میشود.
- Instructional Tone
- When giving instructions, this phrase is often used with imperative verbs. 'Add this sparingly' becomes 'این را به مقدار کم اضافه کن'.
این دارو باید به مقدار کم و تحت نظر پزشک مصرف شود.
- Comparative Use
- You can contrast it with 'به مقدار زیاد' (in large amounts) to show a clear difference in proportion.
فلفل سیاه را به مقدار کم بپاشید تا تندی آن غالب نشود.
- Medical Context
- 'این پماد را به مقدار کم روی پوست بمالید.' (Apply this ointment in a small amount on the skin.)
اسید را به مقدار کم به محلول اضافه کردیم.
- Business/Finance
- In stock market reports: 'ارزش سهام به مقدار کم کاهش یافت.' (Stock values decreased by a small amount.)
- Mistake 1: Omitting the Ezafe
- Saying 'be meqdār kam' instead of 'be meqdār-e kam'. The ezafe links the noun 'amount' to its modifier 'small'.
Incorrect: من به مقدار کم چای میخواهم. (Too formal for friends)
Correct: من کمی چای میخواهم.
- Mistake 2: Confusing Amount vs. Number
- 'مقدار' = Uncountable (Mass). 'تعداد' = Countable (Items). Using 'مقدار' for people is a common slip-up for beginners.
Incorrect: او مقادیر کم نمک اضافه کرد. (Unless he added different types of salt in different batches).
Correct: او به مقدار کم نمک اضافه کرد.
- کمی (Kami)
- The most common and neutral alternative. It can be used in almost any situation, from 'a little water' to 'a little tired'. It is less formal than 'به مقدار کم'.
- اندکی (Andaki)
- More literary and poetic. You'll find this in classical poetry or high-end literature. It sounds very elegant. 'اندکی صبر سحر نزدیک است' (A little patience, dawn is near).
- یک ذره (Ye Zareh)
- Highly informal/colloquial. Literally means 'a speck' or 'an atom'. Used when talking to friends or family. 'یه ذره نمک بده' (Give me a tiny bit of salt).
Comparison:
1. به مقدار کم (Formal/Instructional)
2. کمی (Neutral/Daily)
3. اندکی (Literary/Elegant)
4. یک ذره (Informal/Slang)
- مختصری (Mokhtasari)
- Used for information or time. 'توضیح مختصری' means a 'brief/short explanation'. You wouldn't use 'به مقدار کم' for an explanation.
Context Matters:
- Cooking: به مقدار کم
- Friendship: یه ذره
- Poetry: اندکی
- Time: مدتی کوتاه
How Formal Is It?
Dato curioso
The root of 'meqdār' (Q-D-R) is the same as 'Qadr' (as in Laylat al-Qadr), implying that even a 'small amount' has a specific, destined measure.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'meqdār' as 'mekdār' (using 'k' instead of the guttural 'q').
- Forgetting the ezafe (-e) between 'meqdār' and 'kam'.
- Making the 'e' in 'be' too long (it should be short).
- Pronouncing 'kam' like 'calm' (it should be 'k-æ-m' like 'cat').
- Putting the stress on 'be' instead of the end of the phrase.
Nivel de dificultad
Easy to recognize the individual words, but requires understanding the ezafe.
Need to remember the 'q' in meqdār and the correct preposition 'be'.
The 'q' sound can be tricky for English speakers, as can the ezafe flow.
Clearly audible in formal speech and recipes.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Ejemplos por nivel
من شکر را به مقدار کم میخورم.
I eat sugar in a small amount.
Simple present tense.
آب را به مقدار کم بنوش.
Drink water in a small amount.
Imperative mood.
این گل به مقدار کم آب نیاز دارد.
This flower needs a small amount of water.
Subject-Object-Verb order.
او نمک را به مقدار کم دوست دارد.
He likes salt in a small amount.
Direct object with 'rā'.
به مقدار کم چای بریز.
Pour tea in a small amount.
Instructional use.
پنیر را به مقدار کم بخور.
Eat cheese in a small amount.
Imperative.
نان به مقدار کم در سفره است.
There is a small amount of bread on the table.
Locative 'dar'.
او به مقدار کم حرف میزند.
He talks a small amount (quiet person).
Adverbial usage.
دکتر گفت نمک را به مقدار کم مصرف کنید.
The doctor said consume salt in a small amount.
Reported speech structure.
لطفاً روغن را به مقدار کم در غذا بریزید.
Please pour oil in a small amount into the food.
Polite imperative.
در این فصل باران به مقدار کم میبارد.
In this season, rain falls in a small amount.
Impersonal verb 'mibārad'.
او همیشه به مقدار کم آرایش میکند.
She always wears makeup in a small amount.
Frequency adverb 'hamishe'.
ما به مقدار کم پول نیاز داریم.
We need a small amount of money.
Compound verb 'niyāz dāshtan'.
این دارو را به مقدار کم به کودک بدهید.
Give this medicine in a small amount to the child.
Dative 'be'.
من قهوه را به مقدار کم تلخ میپسندم.
I prefer coffee a little bitter.
Preference verb 'pasandidan'.
او به مقدار کم ورزش میکند.
He exercises a small amount.
Adverbial phrase.
زعفران را به مقدار کم دم کنید تا خوشرنگ شود.
Brew saffron in a small amount so it becomes colorful.
Subjunctive 'shavad'.
این گیاه دارویی باید به مقدار کم استفاده شود.
This medicinal plant must be used in a small amount.
Passive voice 'estefāde shavad'.
او به مقدار کم از تجربیاتش صحبت کرد.
He spoke a small amount about his experiences.
Prepositional phrase 'az tajrobiyātash'.
در این آزمایش، اسید به مقدار کم اضافه شد.
In this experiment, acid was added in a small amount.
Past passive.
باید به مقدار کم به دیگران اعتماد کرد.
One must trust others in a small amount (cautiously).
Modal 'bāyad'.
او به مقدار کم در جلسات شرکت میکند.
He participates in meetings in a small amount (rarely).
Compound verb 'sherkat kardan'.
این ادویه را به مقدار کم به خورشت اضافه کنید.
Add this spice in a small amount to the stew.
Direct object with 'rā'.
نور خورشید به مقدار کم به این اتاق میرسد.
Sunlight reaches this room in a small amount.
Subject-Verb agreement.
منابع انرژی در این منطقه به مقدار کم یافت میشوند.
Energy resources are found in small amounts in this region.
Passive 'yāft shodan'.
او به مقدار کم از بودجه برای تبلیغات استفاده کرد.
He used a small amount of the budget for advertising.
Complex noun phrase.
تاثیر این دارو بر بیماران به مقدار کم مشاهده شد.
The effect of this drug on patients was observed in a small amount.
Formal passive.
او به مقدار کم در امور دیگران دخالت میکند.
He interferes in others' affairs in a small amount.
Compound verb 'dekhalat kardan'.
گازهای گلخانهای به مقدار کم هم خطرناک هستند.
Greenhouse gases are dangerous even in small amounts.
Emphasis with 'ham'.
این نویسنده به مقدار کم از کلمات پیچیده استفاده میکند.
This author uses complex words in a small amount.
Agentive noun 'nevisande'.
او به مقدار کم به شایعات توجه نشان داد.
He showed attention to rumors in a small amount.
Compound verb 'tavajoh neshān dādan'.
رطوبت هوا به مقدار کم افزایش یافته است.
Air humidity has increased by a small amount.
Present perfect 'afzāyesh yāfte ast'.
عناصر کمیاب به مقدار کم در پوسته زمین وجود دارند.
Rare elements exist in small amounts in the Earth's crust.
Scientific terminology.
او به مقدار کم از حق خود در دادگاه گذشت کرد.
He waived a small amount of his right in court.
Legal context.
تغییرات ساختاری به مقدار کم در سازمان اعمال شد.
Structural changes were applied in a small amount in the organization.
Formal passive voice.
او به مقدار کم از ثروت خود را به خیریه بخشید.
He donated a small amount of his wealth to charity.
Partitive construction.
حتی به مقدار کم، این آلودگی میتواند اکوسیستم را نابود کند.
Even in a small amount, this pollution can destroy the ecosystem.
Conditional implication.
او به مقدار کم در سیاستهای کلان کشور نقش دارد.
He plays a role in the country's macro-policies in a small amount.
Abstract usage.
نوسانات بازار به مقدار کم بر قیمتها تاثیر گذاشت.
Market fluctuations affected prices in a small amount.
Technical terminology.
او به مقدار کم به انتقادات پاسخ داد.
He responded to the criticisms in a small amount (briefly).
Formal response.
ذرات بنیادی به مقدار کم در این واکنش آزاد میشوند.
Fundamental particles are released in small amounts in this reaction.
Advanced physics context.
او به مقدار کم از آرمانهای جوانیاش فاصله گرفته است.
He has distanced himself from his youthful ideals in a small amount.
Metaphorical/Philosophical.
این تفاوتها، هرچند به مقدار کم، بسیار حائز اهمیت هستند.
These differences, although in a small amount, are very significant.
Concessive clause 'harchand'.
او به مقدار کم از نفوذ سیاسی خود بهره جست.
He made use of his political influence in a small amount.
Literary verb 'bahre jostan'.
تعدیل نیرو به مقدار کم در شرکت صورت گرفت.
Downsizing took place in a small amount in the company.
Euphemistic formal Persian.
او به مقدار کم به جزئیات فنی پروژه اشراف دارد.
He has mastery over the project's technical details in a small amount.
Formal verb 'eshrāf dāshtan'.
این پدیده به مقدار کم در متون تاریخی ذکر شده است.
This phenomenon has been mentioned in small amounts in historical texts.
Academic passive.
او به مقدار کم از رنجهای درونیاش پرده برداشت.
He revealed a small amount of his inner sufferings.
Idiomatic 'parde bardāshtan'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— In small amounts but many times. Common medical advice for eating.
غذا را به مقدار کم و دفعات زیاد بخورید.
— Available in small quantities. Used in stores.
این کالا به مقدار کم موجود است.
Modismos y expresiones
— To be satisfied with a little. Implies modesty or lack of greed.
او همیشه به مقدار کم قانع است.
Neutral— To solve a problem in a small way. Implies a minor help.
این پول به مقدار کم گره گشایی کرد.
Formal— A play on the idiom 'az damāgh-e fil oftādan' (to be very arrogant), suggesting someone is only slightly arrogant.
او انگار به مقدار کم از دماغ فیل افتاده!
Informal/Humorous— To be slightly indebted to someone's hospitality.
ما به مقدار کم نمکگیر شما شدیم.
Polite— To snoop around just a little bit.
رفتم به مقدار کم سر و گوش آب بدم.
Informal— To be slightly near the end (usually of life or a job).
پای اعتبارش به مقدار کم لب بوم است.
Colloquial— To manage to get a small amount of something with effort.
کمی هیزم به مقدار کم دست و پا کردیم.
Neutral— To count on someone only slightly.
من به مقدار کم روی او حساب میکنم.
NeutralFamilia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Meq-dār' as a 'Mega-Door' that only opens 'Kam' (a little bit). You only want to go through the Mega-Door in a small amount.
Asociación visual
Imagine a giant measuring cup ('meqdār') that has only a tiny drop of water at the bottom ('kam').
Word Web
Desafío
Try to find 3 items in your kitchen right now that you should only use 'be meqdār-e kam' and say the phrase out loud for each.
Origen de la palabra
The phrase is a combination of Persian and Arabic elements. 'Be' is an ancient Indo-European preposition. 'Meqdār' comes from the Arabic root 'Q-D-R' (to measure/value). 'Kam' is a native Persian word with roots in Middle Persian 'kam'.
Significado original: To a measured smallness.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).Contexto cultural
No specific sensitivities; it's a neutral quantitative phrase.
Equivalent to 'sparingly' or 'in moderation'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Cooking
- نمک به مقدار کم
- فلفل به مقدار کم
- ادویه به مقدار کم
- روغن به مقدار کم
Medicine
- مصرف به مقدار کم
- دوز به مقدار کم
- عوارض به مقدار کم
- تجدید به مقدار کم
Environment
- آلودگی به مقدار کم
- بارندگی به مقدار کم
- ذخایر به مقدار کم
- تغییرات به مقدار کم
Finance
- سود به مقدار کم
- ضرر به مقدار کم
- سرمایه به مقدار کم
- رشد به مقدار کم
Personality
- صحبت به مقدار کم
- اعتماد به مقدار کم
- تلاش به مقدار کم
- صبر به مقدار کم
Summary
Key Takeaway: Use 'به مقدار کم' when you need to be precise and formal about a small quantity. Example: 'این دارو را به مقدار کم مصرف کنید' (Consume this medicine in a small amount).
- Means 'in a small amount' or 'sparingly'.
- Used for uncountable substances like liquids or powders.
- Common in formal instructions, recipes, and medicine.
- More professional sounding than the basic word 'kami'.
Ejemplo
ما فقط به مقدار کم از آن نیاز داریم.
Contenido relacionado
Más palabras de numbers
اعشار
B1„اعشار“ significa decimal, refiriéndose a números con un punto decimal que representan partes de un todo.
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> es un adjetivo persa que significa 'decimal', relacionado con números que tienen un punto decimal. Se usa para calificar números, fracciones o mediciones que incluyen un punto decimal. Por ejemplo, 'un número decimal' se traduce como 'یک عدد اعشاری'.
عددنویسی
B1Numeración; el proceso de asignar o expresar números.
عددی
B1Numérico, perteneciente a los números. (e.g., El código numérico es secreto.)
عدم دقت
B1La falta de precisión en el informe causó confusión.
عرضی
B1Adjetivo que significa 'a lo ancho' o 'transversal'. Describe algo que se extiende u está orientado a lo ancho de un objeto. Por ejemplo, un corte a lo ancho de una tela sería un corte 'عرضی'.
اضافه
B1Adición, exceso, excedente. En la gramática persa, la partícula de unión.
افزایش یافتن
B1Aumentar, incrementar (intransitivo), subir. Ej: Los precios aumentaron (قیمتها افزایش یافت). La temperatura sube (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1La tendencia de los precios es creciente (afzāyeši) en el mercado.
آمار
B1Las estadísticas de desempleo están bajando.