به نسبت
به نسبت en 30 segundos
- Used to express 'relatively' or 'compared to' in Persian, establishing a scale of measurement between two subjects or states.
- Requires the 'ezafe' (-e) sound when followed by a noun or pronoun (be nesbat-e), but not when used as a standalone adverb.
- Commonly found in news reports, economic analyses, and everyday shopping or weather discussions to provide context and nuance.
- Essential for intermediate learners (B1+) to move beyond simple adjectives and express proportional relationships and balanced judgments.
The Persian phrase به نسبت (be nesbat) is a versatile adverbial construction that English speakers can most accurately translate as 'relatively,' 'proportionally,' or 'in comparison to.' It is a compound formed from the preposition 'به' (to/by) and the noun 'نسبت' (relation/proportion), which is of Arabic origin. In the landscape of the Persian language, this term serves as a vital bridge for comparing two states, quantities, or qualities. While it is frequently used in formal writing and academic discourse to describe statistical or mathematical relationships, its presence in everyday spoken Persian is equally significant. When you use this phrase, you are essentially establishing a scale where the value of one thing is defined by its relationship to another. It provides nuance that simple adjectives cannot, allowing a speaker to say that a situation is not just 'good,' but 'good considering the circumstances.'
- Core Concept
- The term establishes a comparative framework, indicating that a quality is measured against a specific standard or a previous state.
In social contexts, you might hear this word when people discuss prices, weather, or performance. For instance, if the inflation rate is high but a specific product's price hasn't risen as much as others, a Persian speaker would say the price is 'be nesbat' lower. It conveys a sense of fairness in judgment—it acknowledges that while something might not be perfect in an absolute sense, it is acceptable or even impressive when weighed against something else. This makes it an essential tool for diplomatic communication and balanced critiques in Persian culture, where direct negativity is often softened through comparative language.
قیمت این خانه به نسبت امکاناتش بسیار خوب است.
Furthermore, 'به نسبت' often acts as a synonym for the single-word adverb 'نسبتاً' (nesbatan), but it carries a slightly more formal and precise weight. While 'نسبتاً' is often used as a simple intensifier like 'quite' or 'fairly,' 'به نسبت' explicitly points toward the act of comparison. It invites the listener to think about the 'نسبت' or the ratio involved. This mathematical heritage is never far from the surface; in technical fields, it is used to describe direct or inverse proportionality, making it a word that spans the bridge between the poetry of daily life and the precision of the laboratory.
سرعت رشد گیاه به نسبت میزان نور تغییر میکند.
- Common Contexts
- Used in economics, weather reporting, academic research, and daily shopping comparisons.
او به نسبت سنش خیلی باهوش است.
In summary, mastering this word allows a learner to move beyond binary descriptions (good/bad, big/small) and enter the realm of nuanced evaluation. It is a hallmark of B1 and B2 level proficiency because it demonstrates that the speaker can synthesize different pieces of information to form a complex judgment. Whether you are discussing the quality of a film compared to its budget or the difficulty of a Persian lesson compared to the previous one, 'به نسبت' is your go-to tool for expressing relativity with elegance and clarity.
ترافیک امروز به نسبت دیروز کمتر است.
این لباس به نسبت ارزان است.
Using به نسبت effectively requires understanding its two primary grammatical roles: as a standalone adverb and as a prepositional phrase. When it functions as a prepositional phrase, it almost always takes the 'ezafe' (the linking vowel '-e') to connect it to the noun or pronoun it is comparing. This structure looks like: [Subject] + [به نسبتِ] + [Comparison Point] + [Adjective/Verb]. This is the most common way to use the word when you want to be specific about what you are comparing the subject to.
- Grammar Rule 1: The Ezafe Connection
- When 'به نسبت' is followed by a noun (e.g., year, person, price), you must add the -e sound: 'be nesbat-e'. Example: 'be nesbat-e parsal' (compared to last year).
The second way to use it is as a standalone adverb, similar to 'relatively' in English. In this case, the point of comparison is often implied or has been mentioned previously in the conversation. Here, you do not use the ezafe. For example, if someone asks, 'How is the weather?' you might reply, 'Be nesbat khoub ast' (It is relatively good). Here, the comparison to 'normal' weather or 'recent' weather is understood by the listener. This usage is very common in informal speech and provides a quick way to qualify an adjective without needing a full comparative clause.
وضعیت اقتصادی به نسبتِ ماه قبل بهتر شده است.
In more complex sentences, 'به نسبت' can be paired with 'هر چه' (whatever/as much as) to indicate a proportional change. This is common in scientific or academic writing. For example, 'As much as the temperature rises, the pressure increases proportionally.' In Persian, this involves using 'به همان نسبت' (in that same proportion). This shows the deep mathematical roots of the word 'نسبت' (ratio). While this might seem advanced, even intermediate learners can use it to sound more precise in their arguments or descriptions.
- Proportional Change Pattern
- Use 'به همان نسبت' to show that one change directly causes a proportional change in another variable.
هر چه بیشتر تلاش کنی، به همان نسبت موفقتر خواهی بود.
Finally, it's important to distinguish 'به نسبت' from 'در مقایسه با' (dar moghayese ba). While they are often interchangeable, 'در مقایسه با' is more literal ('in comparison with') and is strictly used for direct comparisons. 'به نسبت' is broader, often acting as a general qualifier for an adjective. If you want to say something is 'relatively quiet,' 'به نسبت' is much more natural than 'در مقایسه با.' It adds a layer of subjective observation rather than just a dry side-by-side comparison.
محلهی ما به نسبت آرام است.
این امتحان به نسبتِ قبلی سادهتر بود.
In the modern Persian-speaking world, به نسبت is a staple of news broadcasting and analytical journalism. If you turn on the BBC Persian or Iran International news, you will hear this phrase constantly during economic segments. Journalists use it to describe market trends, currency fluctuations, and employment rates. It allows them to present data objectively. Instead of saying the economy is 'bad,' which is a subjective judgment, they might say the rial has weakened 'be nesbat-e' the dollar, which is a verifiable comparative fact. This makes the word essential for anyone wanting to follow Persian media or engage in professional discussions.
- Media Usage
- Extremely common in news reports regarding finance, demographics, and sociological studies.
However, the word is not confined to the ivory towers of academia or newsrooms. You will hear it in the bustling bazaars of Tehran or Isfahan. Shopkeepers use it to justify prices or describe the quality of their goods. A carpet seller might tell you that a particular rug is 'be nesbat' cheaper because it has a slightly lower knot count, or that a silk rug is 'be nesbat' more durable than it looks. In this context, the word acts as a tool for negotiation and explanation, helping the seller provide context to the buyer. It's a word of 'insiders'—people who understand the nuances of the market.
این پارچه به نسبتِ قیمتش کیفیت خوبی دارد.
In the world of Persian cinema and literature, 'به نسبت' is used to develop characters who are observant or intellectual. A character might describe their relationship with their parents as 'be nesbat' better than their siblings', adding a layer of comparative psychological depth. In modern Persian poetry and song lyrics, though less common than in prose, it can appear when a poet compares the current state of the world to a lost golden age. It’s a word that bridges the gap between the logical and the emotional by providing a scale for our feelings.
- Cultural Nuance
- Using this word suggests a level of education and a desire for precision, which is highly valued in Persian social etiquette (Ta'arof).
فیلم جدید این کارگردان به نسبتِ کارهای قبلیاش ضعیف بود.
Finally, you will encounter this word in everyday logistical discussions. When planning a trip, Iranians might discuss which route is 'be nesbat' shorter or which hotel is 'be nesbat' cleaner. It is the language of decision-making. By using 'به نسبت,' speakers can reach a consensus based on shared comparisons. It is an incredibly practical word that, once learned, will start appearing in almost every conversation you have or overhear in a Persian-speaking environment.
سفر با قطار به نسبت راحتتر از اتوبوس است.
او به نسبت دیر به جلسه رسید.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between به نسبت (be nesbat) and نسبتاً (nesbatan). While both can be translated as 'relatively,' their usage is distinct. 'نسبتاً' is an adverb of degree used to modify an adjective without a specific point of comparison. For example, 'The water is relatively hot' (Ab nesbatan dagh ast). 'به نسبت' however, implies a more active comparison. If you say 'Ab be nesbat-e dirouz dagh ast,' you are specifically comparing it to yesterday. Using 'نسبتاً' when you have a specific 'than' or 'compared to' clause is a common grammatical slip.
- Mistake 1: Forgetting the Ezafe
- Learners often say 'be nesbat parsal' instead of 'be nesbat-e parsal'. The 'e' sound is crucial when a noun follows the phrase.
Another common mistake involves word order. In English, we often place 'relatively' before the adjective ('relatively good'). In Persian, while 'به نسبت' can also precede the adjective, learners sometimes place it at the very end of the sentence in a way that feels unnatural. For instance, 'Hava khoub ast be nesbat' is possible but often sounds like an afterthought. It is much better to say 'Hava be nesbat khoub ast.' Placing the comparative phrase early in the predicate helps the listener prepare for the qualified judgment you are about to make.
❌ قیمت این ماشین به نسبت آن یکی ارزان است.
A third mistake is using 'به نسبت' in place of 'نسبت به' (nesbat be). This is a very subtle but important distinction. 'نسبت به' is a preposition meaning 'towards' or 'regarding,' often used for feelings or attitudes. For example, 'I have a good feeling towards him' (Man nesbat be ou hes-e khoubi daram). If you accidentally say 'be nesbat-e ou,' it sounds like you are comparing yourself to him, rather than expressing a feeling toward him. This inversion of the words 'be' and 'nesbat' changes the meaning from 'relation/attitude' to 'proportion/comparison.'
- Mistake 2: Inverting the Words
- 'به نسبت' = Relatively/Proportionally. 'نسبت به' = Towards/Regarding. Don't mix them up!
❌ من به نسبتِ او مهربان هستم.
Finally, some learners use 'به نسبت' even when a simple comparative adjective (like 'behtar' - better) would suffice. While 'به نسبت بهتر' (relatively better) is correct, overusing it can make your speech sound unnecessarily wordy or overly cautious. Persian speakers value eloquence, which often involves being as concise as possible. Use 'به نسبت' when the comparison is not obvious or when you want to specifically highlight the proportional nature of the relationship, rather than as a habitual filler word.
این اتاق به نسبتِ قبلی بزرگتر است.
او به نسبت کمحرف است.
To truly master Persian, you must understand the ecosystem of words that surround به نسبت. The most direct alternative is در مقایسه با (dar moghayese ba), which literally translates to 'in comparison with.' While 'به نسبت' often carries a sense of proportion and degree, 'در مقایسه با' is used for a more formal, direct side-by-side analysis. If you are writing a research paper comparing two cities, 'در مقایسه با' is often preferred for its academic tone. However, in conversation, 'به نسبت' is much more common because it is shorter and more versatile.
- Comparison: به نسبت vs. در مقایسه با
- 'به نسبت' is more versatile and common in speech; 'در مقایسه با' is more formal and literal.
Another synonym is the Arabic-derived adverb قیاساً (ghiyasan). This is a high-level, literary word that you might encounter in classical texts or very formal legal and philosophical writing. It essentially means 'by way of comparison.' For a learner at the B1 level, knowing 'قیاساً' is useful for reading comprehension, but you would rarely use it in daily life. It lacks the 'proportional' nuance that 'به نسبت' carries, focusing instead strictly on the logical act of comparing two things.
او در مقایسه با برادرش قدبلندتر است.
For expressing 'relatively' as a simple intensifier (like 'pretty' or 'fairly'), the word تا حدی (ta hadi) is a great alternative. It means 'to an extent.' While 'به نسبت' implies a comparison, 'تا حدی' simply limits the scope of the adjective. For example, 'I am tired to an extent' (Ta hadi khasteh am). Using 'به نسبت' here would imply you are tired compared to someone else or compared to yesterday, whereas 'تا حدی' is just a general statement about your level of fatigue.
- Comparison: به نسبت vs. نسبتاً
- 'به نسبت' often requires a comparison point (explicit or implicit); 'نسبتاً' is a general adverb of degree.
این کار تا حدی دشوار است.
In summary, while 'به نسبت' is your most reliable and natural choice for 'relatively' and 'compared to,' knowing these alternatives allows you to tailor your speech to the specific context. Use 'در مقایسه با' for formal comparisons, 'تا حدی' for general intensity, and 'به نسبت' for everything in between, especially when you want to highlight the relationship between two things. This variety will make your Persian sound more authentic and sophisticated.
غذاهای این رستوران نسبتاً گران هستند.
او به نسبتِ همکارانش فعالتر است.
How Formal Is It?
Dato curioso
In classical Persian mathematics (Al-Jabr), 'nesbat' was the technical term for a 'ratio' in a fraction. So, when you use 'be nesbat' today, you are literally using the language of medieval algebra to describe your daily life!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'nesbat' as 'nisbat'. The first vowel is an 'e' sound, not an 'i'.
- Adding an extra vowel between 's' and 'b'. It should be a crisp 'sb' transition.
- Failing to pronounce the final 't' clearly.
- Pronouncing 'be' like the English word 'bee'. It is a short, neutral 'e'.
- Over-stressing the 'be' instead of the 'nesbat'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts, but requires understanding the ezafe connection.
Requires correct placement and the use of the ezafe when comparing to a noun.
Natural usage requires practice to avoid sounding like a direct translation.
Commonly heard; the challenge is distinguishing it from 'nesbat be'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The Ezafe Construction
به نسبتِ (be nesbat-e) + Noun.
Comparative Adjectives
به نسبتِ قبلی بزرگتر (Larger compared to the previous one).
Adverbial Placement
Place 'be nesbat' before the adjective it modifies.
Proportional Clauses
هر چه... به همان نسبت... (The more... proportionally...).
Standalone Adverbs
Use 'be nesbat' without ezafe when the comparison is implied.
Ejemplos por nivel
این سیب به نسبت آن یکی بزرگ است.
This apple is relatively big compared to that one.
A simple comparison using 'be nesbat' to show relative size.
امروز به نسبت دیروز گرم است.
Today is relatively warm compared to yesterday.
Comparing weather between two days.
این کتاب به نسبت ارزان است.
This book is relatively cheap.
Using 'be nesbat' as a general adverb of degree.
او به نسبتِ من قدبلند است.
He is tall compared to me.
Note the 'ezafe' (-e) connecting 'be nesbat' to 'man' (me).
ماشین او به نسبت سریع است.
His car is relatively fast.
Describing speed in a relative sense.
چای به نسبت داغ است.
The tea is relatively hot.
Simple adjective modification.
این اتاق به نسبتِ آن اتاق تمیز است.
This room is clean compared to that room.
Direct comparison of two nouns.
نان به نسبتِ پنیر گرانتر است.
Bread is more expensive compared to cheese.
Comparing the cost of two items.
امتحانِ امروز به نسبتِ امتحانِ دیروز آسانتر بود.
Today's exam was easier compared to yesterday's exam.
Comparing the difficulty of two events.
این هتل به نسبتِ قیمتش خیلی خوب است.
This hotel is very good relative to its price.
Common way to express value for money.
او به نسبتِ سنش خیلی خوب فوتبال بازی میکند.
He plays football very well for his age (relatively to his age).
Using 'be nesbat-e' to provide context for an ability.
ترافیکِ تهران به نسبتِ اصفهان بیشتر است.
Tehran's traffic is more compared to Isfahan.
Comparing two cities' characteristics.
این رستوران به نسبتِ رستورانهای دیگر شلوغ است.
This restaurant is crowded compared to other restaurants.
Comparing one place to a group of others.
لباسهای این فروشگاه به نسبتِ کیفیتشان ارزان هستند.
The clothes in this store are cheap relative to their quality.
Relating price to quality.
او به نسبتِ برادرش آرامتر است.
He is calmer compared to his brother.
Comparing personality traits.
زبانِ فارسی به نسبتِ زبانهای دیگر شیرین است.
The Persian language is sweet compared to other languages.
Subjective comparison of languages.
وضعیتِ بیمار به نسبتِ صبح بهتر شده است.
The patient's condition has improved compared to this morning.
Describing a change in state over time.
این فیلم به نسبتِ بودجهی کمی که داشت، بسیار موفق بود.
This film was very successful relative to the small budget it had.
Relating success to resources used.
درآمدِ او به نسبتِ هزینههای زندگیاش کافی نیست.
His income is not sufficient relative to his living expenses.
Discussing economic balance.
او به نسبتِ همکارانش تجربهی بیشتری در این زمینه دارد.
He has more experience in this field compared to his colleagues.
Comparing professional qualifications.
ساختمانِ جدید به نسبتِ ساختمانِ قدیمی محکمتر است.
The new building is stronger compared to the old building.
Comparing structural qualities.
سرعتِ اینترنت در این منطقه به نسبتِ مرکزِ شهر کمتر است.
The internet speed in this area is less compared to the city center.
Comparing infrastructure in different locations.
او به نسبتِ گذشته اعتماد به نفسِ بیشتری پیدا کرده است.
She has gained more self-confidence compared to the past.
Comparing a person's psychological state over time.
این روشِ جدید به نسبتِ روشهای قبلی کارآمدتر است.
This new method is more efficient compared to previous methods.
Comparing technical processes.
رشدِ اقتصادیِ کشور به نسبتِ سالِ گذشته دو درصد افزایش یافته است.
The country's economic growth has increased by two percent compared to last year.
Formal usage in an economic context.
هر چه فشار افزایش یابد، حجمِ گاز به همان نسبت کاهش مییابد.
As pressure increases, the volume of gas decreases proportionally.
Using 'be haman nesbat' to show inverse proportionality.
او به نسبتِ مسئولیتی که دارد، حقوقِ کمی دریافت میکند.
He receives a low salary relative to the responsibility he has.
Discussing fairness in professional compensation.
تعدادِ فارغالتحصیلان به نسبتِ فرصتهای شغلی بسیار زیاد است.
The number of graduates is very high relative to job opportunities.
Analyzing a social and economic issue.
این دارو به نسبتِ داروهای مشابه عوارضِ جانبیِ کمتری دارد.
This medicine has fewer side effects compared to similar medicines.
Comparing pharmaceutical products.
میزانِ بارندگی به نسبتِ میانگینِ بلندمدت کاهش یافته است.
The amount of rainfall has decreased compared to the long-term average.
Formal usage in meteorology or environmental science.
او به نسبتِ رقبایش در انتخابات شانسِ بیشتری برای پیروزی دارد.
He has a better chance of winning the election compared to his rivals.
Analyzing political scenarios.
کیفیتِ خدماتِ پس از فروش به نسبتِ قیمتِ محصول بسیار پایین است.
The quality of after-sales service is very low relative to the price of the product.
Expressing a consumer complaint using comparison.
توسعهی پایدار باید به نسبتِ حفظِ محیطِ زیست سنجیده شود.
Sustainable development must be measured relative to environmental preservation.
Using the term in a high-level conceptual argument.
او به نسبتِ جایگاهِ اجتماعیاش، زندگیِ بسیار سادهای را برگزیده است.
Given his social standing, he has chosen a very simple life (relatively to his status).
Discussing lifestyle choices in relation to social class.
قدرتِ خریدِ مردم به نسبتِ تورم به شدت کاهش پیدا کرده است.
People's purchasing power has drastically decreased relative to inflation.
Complex economic analysis.
ارزشِ این اثرِ هنری به نسبتِ قدمت و نایاب بودنش تعیین میشود.
The value of this artwork is determined relative to its age and rarity.
Relating value to specific qualitative factors.
او به نسبتِ دانشی که دارد، بسیار متواضع و فروتن است.
He is very humble relative to the vast knowledge he possesses.
Comparing internal attributes and outward behavior.
تأثیرِ این سیاست بر جامعه به نسبتِ زمانِ اجرای آن متفاوت خواهد بود.
The impact of this policy on society will vary relative to the timing of its implementation.
Analyzing the temporal aspect of social policies.
میزانِ جرم و جنایت به نسبتِ تراکمِ جمعیت در این منطقه بالا نیست.
The crime rate is not high relative to the population density in this area.
Sociological comparison of statistics.
او به نسبتِ سختیهای زندگی، همواره روحیهای شاد و امیدوار دارد.
Despite life's hardships, he always maintains a cheerful and hopeful spirit (relatively to the hardships).
Relating emotional resilience to life circumstances.
نظریهی نسبیت انیشتین مفهومِ زمان و فضا را به نسبتِ ناظر تعریف میکند.
Einstein's theory of relativity defines the concept of time and space relative to the observer.
Highly specialized scientific usage.
عدالتِ توزیعی ایجاب میکند که پاداشها به نسبتِ استحقاق و تلاش تقسیم شوند.
Distributive justice requires that rewards be divided proportionally to merit and effort.
Using the term in legal or philosophical discourse.
در این منظومهی فکری، حقیقت امری است که به نسبتِ تجربهی فردی شکل میگیرد.
In this system of thought, truth is something formed relative to individual experience.
Epistemological discussion of truth and relativity.
میزانِ بهرهوریِ نیروی کار باید به نسبتِ سرمایهگذاری در تکنولوژی سنجیده شود.
Labor productivity must be measured relative to investment in technology.
Advanced economic modeling and analysis.
او به نسبتِ نبوغِ سرشاری که داشت، در گمنامیِ کامل از دنیا رفت.
Despite his overflowing genius, he died in complete obscurity (relatively to his genius).
Reflecting on the tragic irony of a person's life using comparison.
تغییراتِ اقلیمی به نسبتِ فعالیتهای صنعتیِ بشر شتابِ فزایندهای گرفته است.
Climate change has taken an accelerating pace relative to human industrial activities.
Environmental science analysis of human impact.
ساختارِ قدرت در جوامعِ مدرن به نسبتِ دسترسی به اطلاعات بازتعریف میشود.
The power structure in modern societies is redefined relative to access to information.
Sociological analysis of power and information.
ارزشِ اخلاقیِ یک عمل به نسبتِ نیتِ فاعل و پیامدهای آن ارزیابی میگردد.
The moral value of an action is evaluated relative to the actor's intention and its consequences.
Ethical evaluation using multiple points of comparison.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Relatively good. Used to say something is okay considering the circumstances.
وضعیت اقتصادی به نسبت خوب است.
— Relatively cheap. Used when a price is low compared to other options or quality.
این مغازه به نسبت ارزان میفروشد.
— Relatively difficult. Used for tasks that are harder than average.
این درس به نسبت دشوار است.
— Relatively fast. Used to describe speed in a comparative way.
او به نسبت سریع میدود.
— Compared to yesterday. A very common way to describe daily changes.
امروز به نسبتِ دیروز شلوغتر است.
— Compared to the rest/others. Used to stand out from a group.
او به نسبتِ بقیه باهوشتر است.
— Relative to the workload. Used in discussions about salary or stress.
حقوقش به نسبتِ حجمِ کارش کم است.
— Relative to height. Often used in health or sports contexts.
وزنش به نسبتِ قدش زیاد است.
— Relative to the situation/position. Used to judge behavior or outcomes.
او به نسبتِ موقعیتش خوب عمل کرد.
— Relative to the location. Used in real estate or travel.
اجارهی این خانه به نسبتِ محلش مناسب است.
Se confunde a menudo con
Means 'towards' or 'regarding'. Order is key! 'Be nesbat' = relatively.
General adverb of degree. Does not require a direct comparison point.
Means 'approximately' or 'almost'. Not used for comparison of quality.
Modismos y expresiones
— In the same proportion that you sow, you shall reap. A variant of the classic proverb about consequences.
تلاش کن، چون به همان نسبت که میکاری، درو میکنی.
Literary/Moral— To attribute or ascribe something to someone. While not using 'be', it uses the same root 'nesbat'.
او این حرف را به من نسبت داد.
Neutral— Relationships versus rules. A common phrase in Iranian bureaucracy discussing favoritism.
در این اداره رابطه به نسبتِ ضابطه اولویت دارد.
Sociopolitical— Relative to one's pocket (wealth). Meaning to act according to one's budget.
او به نسبتِ جیبش خرج میکند.
Informal— Relative to one's intellect. Used to say someone acts according to their mental capacity.
هر کس به نسبتِ عقلش حرف میزند.
Proverbial— Relative to capacity. Used for emotional or physical limits.
به او به نسبتِ ظرفیتش مسئولیت بده.
Neutral— Relative to ability/power. Used in charitable or work contexts.
هر کس به نسبتِ توانش کمک کرد.
Neutral— Relative to dignity/status. Used to describe appropriate behavior for one's rank.
او به نسبتِ شأنش رفتار نکرد.
Formal— Relative to need. Used when providing exactly what is required.
آب را به نسبتِ حاجت بردار.
Literary— Relative to the crime. Used in legal contexts regarding punishment.
مجازات باید به نسبتِ جرم باشد.
LegalFácil de confundir
The words are the same, just inverted.
Be nesbat is 'relatively/proportionally'. Nesbat be is 'towards/regarding'.
من نسبت به او حس خوبی دارم. (I have a good feeling towards him.) vs من به نسبتِ او باهوشترم. (I am smarter compared to him.)
Both translate to 'relatively'.
Nesbatan is a standalone intensifier. Be nesbat usually implies a specific ratio or comparison.
هوا نسبتاً سرد است. (The weather is fairly cold.)
Both mean 'by comparison'.
Ghiyasan is very formal/Arabic. Be nesbat is common and versatile.
قیاساً با گذشته... (By comparison with the past...)
Interchangeable in many contexts.
Dar moghayese ba is more literal and formal. Be nesbat is more idiomatic for 'relatively'.
در مقایسه با سال قبل... (In comparison with last year...)
Same root.
Motanaseb is an adjective (proportional). Be nesbat is an adverbial phrase.
حقوق متناسب با کار. (Salary proportional to work.)
Patrones de oraciones
[A] به نسبت [B] [Adjective] است.
این به نسبت آن بزرگ است.
[Subject] به نسبتِ [Noun] [Comparative Adjective] است.
علی به نسبتِ برادرش قدبلندتر است.
[Subject] به نسبتِ [Abstract Noun] [Adjective] است.
این کار به نسبتِ اهمیتش ساده است.
هر چه [Verb], به همان نسبت [Verb].
هر چه بیشتر بخوانی، به همان نسبت بیشتر میدانی.
[Noun] باید به نسبتِ [Criteria] سنجیده شود.
موفقیت باید به نسبتِ تلاش سنجیده شود.
[Concept] به نسبتِ [Variable] متغیر است.
حقیقت به نسبتِ دیدگاهِ ناظر متغیر است.
[Subject] به نسبتِ انتظار [Adjective] بود.
هوا به نسبتِ انتظار گرم بود.
[Subject] به نسبتِ قبل [Comparative Adjective] شده است.
او به نسبتِ قبل لاغرتر شده است.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in both media and daily life.
-
Saying 'be nesbat parsal' instead of 'be nesbat-e parsal'.
→
به نسبتِ پارسال (be nesbat-e parsal)
You must use the ezafe (-e) to link the phrase to the following noun.
-
Using 'nesbat be' to mean 'relatively'.
→
به نسبت (be nesbat)
'Nesbat be' means 'towards' or 'regarding'. 'Be nesbat' means 'relatively'.
-
Using 'be nesbat' when 'taghriban' (approximately) is meant.
→
تقریباً (taghriban)
'Be nesbat' is for comparison of quality/ratio, not for estimating numbers.
-
Placing 'be nesbat' after the adjective habitually.
→
او به نسبت باهوش است.
While possible, placing it before the adjective is much more natural.
-
Confusing 'be nesbat' with 'monaseb' (suitable).
→
به نسبت (be nesbat)
They share a root but 'monaseb' is an adjective, 'be nesbat' is an adverbial phrase.
Consejos
The Ezafe Rule
Always add the '-e' sound if you are comparing to a specific noun. 'Be nesbat-e parsal' (compared to last year).
Softening Opinions
Use 'be nesbat' to make your critiques sound more balanced and less aggressive.
Root Recognition
Recognize the root 'N-S-B' to understand other words like 'tanasob' (proportion) and 'monaseb' (suitable).
News Tracking
Listen for this phrase in economic news to understand trends and comparisons.
Objective Tone
Use 'be nesbat' in essays to show that you are considering different factors.
Ta'arof Context
In Iranian culture, being 'relatively' certain is often preferred over being 'absolutely' certain.
The Ratio Link
Associate 'nesbat' with 'ratio' to remember its proportional meaning.
Standalone Use
You can use it alone in a reply: 'Be nesbat.' (Relatively so.)
Word Order
Don't say 'nesbat be' when you mean 'relatively'. 'Nesbat be' means 'towards'.
Stress Pattern
Keep the 'be' short and put the stress on the second half of 'nesbat'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Nesbat' as 'Next-But'. You are looking at the 'Next' thing 'But' only in relation to the first one. 'Be Nesbat' = 'By the Next-But relationship'.
Asociación visual
Visualize a balance scale. One side has the subject, and the other has the comparison point. 'Be nesbat' is the needle in the middle showing how they weigh against each other.
Word Web
Desafío
Try to describe three things in your room right now using 'be nesbat'. For example: 'This lamp is relatively bright' or 'This chair is relatively comfortable compared to the floor'.
Origen de la palabra
The word 'نسبت' (nesbat) originates from the Arabic root 'ن-س-ب' (n-s-b), which relates to lineage, connection, and relationship. It entered Persian during the early Islamic period and became a foundational term for both mathematics and social relations. The prefix 'به' (be) is a native Persian preposition meaning 'to', 'by', or 'at'. Together, they form a phrasal adverb that has been used for centuries to denote comparative relationships.
Significado original: Lineage or familial connection; later expanded to mean any mathematical or logical relationship between two entities.
Semitic (root) + Indo-European (prefix and structure).Contexto cultural
There are no major sensitivities, but avoid using it to compare people in a way that might seem judgmental or elitist in sensitive social settings.
English speakers often use 'relatively' as a filler. In Persian, 'be nesbat' is slightly more intentional and points to a specific comparison more often than the English equivalent.
Practica en la vida real
Contextos reales
Weather Forecasts
- به نسبت گرمتر
- به نسبت خنکتر
- به نسبتِ میانگین
- به نسبتِ سالِ قبل
Shopping and Prices
- به نسبت ارزان
- به نسبتِ کیفیت
- به نسبتِ بازار
- به نسبتِ برندهای دیگر
Academic Performance
- به نسبتِ بقیه دانشجویان
- به نسبتِ ترم قبل
- به نسبتِ سختیِ درس
- به نسبتِ تلاش
Health and Medicine
- به نسبتِ قد
- به نسبتِ سن
- به نسبتِ دوز دارو
- به نسبتِ وضعیت قبلی
Economic News
- به نسبتِ تورم
- به نسبتِ دلار
- به نسبتِ تولید ناخالص
- به نسبتِ تقاضا
Inicios de conversación
"امروز هوا به نسبت دیروز چطور است؟ (How is the weather today compared to yesterday?)"
"آیا این رستوران به نسبت قیمتش خوب است؟ (Is this restaurant good relative to its price?)"
"به نسبتِ بقیه شهرها، اینجا را چطور میبینی؟ (How do you see this place compared to other cities?)"
"آیا یادگیری فارسی به نسبتِ زبانهای دیگر سخت است؟ (Is learning Persian hard relative to other languages?)"
"وضعیت ترافیک امروز به نسبت همیشه چطور است؟ (How is the traffic today compared to always/usual?)"
Temas para diario
امروز چه کارهایی را به نسبتِ دیروز بهتر انجام دادی؟ (What things did you do better today compared to yesterday?)
تغییرات زندگی خود را به نسبتِ پنج سال پیش بنویسید. (Write about the changes in your life compared to five years ago.)
آیا به نسبتِ تلاشی که میکنی، به اهدافت میرسی؟ (Do you reach your goals relative to the effort you put in?)
یک کتاب یا فیلم را به نسبتِ کارهای دیگر همان نویسنده/کارگردان نقد کنید. (Critique a book or film relative to the other works of the same author/director.)
چرا بعضی چیزها به نسبتِ فایدهشان گران هستند؟ (Why are some things expensive relative to their benefit?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasUse 'be nesbat' when you want to explicitly compare something to another thing (e.g., 'compared to yesterday'). Use 'nesbatan' as a general qualifier like 'fairly' or 'quite' without needing a specific comparison point.
It is neutral. You can use it in a scientific paper, a news broadcast, or while buying tomatoes at the bazaar. It is one of those versatile phrases that fits almost anywhere.
Only if a noun or pronoun follows it immediately. If you say 'It is relatively good' (Be nesbat khoub ast), no ezafe is needed. If you say 'Compared to him' (Be nesbat-e ou), you need it.
Yes, but it's less common. 'Hava khoub ast be nesbat' sounds like 'The weather is good, relatively speaking.' It's usually better to place it before the adjective.
'Be nesbat' means 'relatively'. 'Nesbat be' means 'towards' or 'regarding' (e.g., my attitude towards you). They are often confused by learners, so be careful with the order.
Yes, especially in modern poetry and prose poems. Classical poetry tends to use other comparative structures, but 'nesbat' as a concept is very common in Sufi literature.
You can say 'بهطور نامتناسب' (be-towr-e namotanaseb) or 'بیتناسب' (bi-tanasob).
No. For 'about' or 'approximately', use 'taghriban' (تقریباً) or 'hodoud-e' (حدودِ).
Not really, but in very fast speech, 'be nesbat' might sound like 'benesbat' as one word. The usage remains the same.
Because it requires the speaker to synthesize two different ideas and express a relationship between them, which is a key milestone in intermediate language proficiency.
Ponte a prueba 192 preguntas
جملهای بنویسید که در آن قیمت یک گوشی را با کیفیتش به نسبت مقایسه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به نسبتِ دیروز'، جملهای درباره هوا بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن مهارت یک نفر را به نسبت سنش توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با عبارت 'به همان نسبت'، یک جمله شرطی یا منطقی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'به نسبت' و 'نسبتاً' را در دو جمله کوتاه نشان دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن ترافیک دو شهر را با 'به نسبت' مقایسه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله رسمی درباره رشد اقتصادی با 'به نسبت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' در ابتدای جمله باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره سختی یک درس به نسبت درس دیگر جملهای بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' به تنهایی (بدون اضافه) به کار رود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره سرعت اینترنت با استفاده از 'به نسبت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' برای توصیف یک فیلم به کار رود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به نسبتِ جمعیت'، جملهای درباره امکانات یک شهر بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' برای مقایسه دو فصل به کار رود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' برای توصیف اخلاق یک نفر به کار رود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره وزن و قد با 'به نسبت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' برای توصیف یک محله به کار رود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به نسبتِ انتظار'، جملهای بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'به نسبت' برای مقایسه دو زبان به کار رود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره قیمت مسکن با 'به نسبت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره تفاوت دمای امروز و دیروز با 'به نسبت' صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قیمت میوهها را در مغازه محلهتان به نسبت بازار توصیف کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره سرعت یادگیری خودتان در زبان فارسی به نسبت ماههای قبل بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک رستوران را به نسبت قیمت و کیفیتش نقد کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره ترافیک شهرتان به نسبت شهرهای دیگر صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چرا یک کار خاص به نسبت کارهای دیگر برایتان سختتر است.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره هوش یک کودک به نسبت سنش صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مقایسه اقتصادی بین دو سال مختلف انجام دهید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره راحتی سفر با قطار به نسبت اتوبوس بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره شلوغی مترو در ساعتهای مختلف به نسبت هم صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره کیفیت یک فیلم جدید به نسبت فیلمهای قدیمی همان کارگردان بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره امنیت یک محله به نسبت محلههای دیگر صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره طعم یک غذای خانگی به نسبت غذای رستوران بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره قد خودتان به نسبت اعضای خانوادهتان صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره دشواری یادگیری گرامر به نسبت لغت بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تغییرات یک شهر به نسبت ده سال پیش صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره قیمت اجارهخانه در مناطق مختلف به نسبت هم بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره موفقیت یک پروژه به نسبت بودجهاش صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اخلاق یک نفر به نسبت موقعیت اجتماعیاش بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره شانس پیروزی یک تیم به نسبت رقیبش صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بشنوید 'وضعیت اقتصادی به نسبتِ پارسال بهتر شده است'، چه نتیجهای میگیرید؟
در پادکست گفته شد: 'او به نسبتِ سنش خیلی پخته حرف میزند.' یعنی چه؟
جمله 'قیمت این خانه به نسبتِ محلش عالی است' به چه معناست؟
اگر گوینده اخبار بگوید 'بارندگی به نسبتِ میانگینِ بلندمدت کم بوده'، وضعیت چگونه است؟
در مکالمهای شنیدید: 'به نسبت بد نیست.' این یعنی چه؟
جمله 'او به نسبتِ همکارانش فعالتر است' چه پیامی دارد؟
اگر کسی بگوید 'این لباس به نسبت ارزان است'، منظور او چیست؟
در رادیو شنیدید: 'ترافیک به نسبتِ دیروز روانتر است.' چه زمانی برای حرکت مناسب است؟
جمله 'او به نسبتِ گذشته اعتماد به نفس بیشتری دارد' یعنی چه؟
اگر بشنوید 'حقوقش به نسبتِ حجم کارش کم است'، چه احساسی به کارگر دارید؟
جمله 'این هتل به نسبتِ امکاناتش گران است' یعنی چه؟
در یک مصاحبه شنیدید: 'او به نسبتِ رقبایش شانس بیشتری دارد.' یعنی چه؟
جمله 'امتحان به نسبت ساده بود' یعنی چه؟
اگر بشنوید 'او به نسبتِ من قدبلندتر است'، تفاوت فیزیکی آنها چیست؟
جمله 'این روش به نسبتِ روشهای قبلی کارآمدتر است' یعنی چه؟
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'به نسبت' allows you to express relativity and proportion, transforming simple descriptions into nuanced comparisons. For example, 'In khane be nesbat-e gheymatash bozorg ast' (This house is large relative to its price).
- Used to express 'relatively' or 'compared to' in Persian, establishing a scale of measurement between two subjects or states.
- Requires the 'ezafe' (-e) sound when followed by a noun or pronoun (be nesbat-e), but not when used as a standalone adverb.
- Commonly found in news reports, economic analyses, and everyday shopping or weather discussions to provide context and nuance.
- Essential for intermediate learners (B1+) to move beyond simple adjectives and express proportional relationships and balanced judgments.
The Ezafe Rule
Always add the '-e' sound if you are comparing to a specific noun. 'Be nesbat-e parsal' (compared to last year).
Softening Opinions
Use 'be nesbat' to make your critiques sound more balanced and less aggressive.
Root Recognition
Recognize the root 'N-S-B' to understand other words like 'tanasob' (proportion) and 'monaseb' (suitable).
News Tracking
Listen for this phrase in economic news to understand trends and comparisons.
Ejemplo
او به نسبت دوستانش بسیار باهوشتر است.
Contenido relacionado
Más palabras de numbers
اعشار
B1„اعشار“ significa decimal, refiriéndose a números con un punto decimal que representan partes de un todo.
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> es un adjetivo persa que significa 'decimal', relacionado con números que tienen un punto decimal. Se usa para calificar números, fracciones o mediciones que incluyen un punto decimal. Por ejemplo, 'un número decimal' se traduce como 'یک عدد اعشاری'.
عددنویسی
B1Numeración; el proceso de asignar o expresar números.
عددی
B1Numérico, perteneciente a los números. (e.g., El código numérico es secreto.)
عدم دقت
B1La falta de precisión en el informe causó confusión.
عرضی
B1Adjetivo que significa 'a lo ancho' o 'transversal'. Describe algo que se extiende u está orientado a lo ancho de un objeto. Por ejemplo, un corte a lo ancho de una tela sería un corte 'عرضی'.
اضافه
B1Adición, exceso, excedente. En la gramática persa, la partícula de unión.
افزایش یافتن
B1Aumentar, incrementar (intransitivo), subir. Ej: Los precios aumentaron (قیمتها افزایش یافت). La temperatura sube (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1La tendencia de los precios es creciente (afzāyeši) en el mercado.
آمار
B1Las estadísticas de desempleo están bajando.