بیکفایت
بیکفایت en 30 segundos
- Describes someone lacking necessary skills or ability.
- A strong negative adjective meaning incompetent or unqualified.
- Used when performance or capability is insufficient.
- Often heard in contexts of work, leadership, or service.
The Persian word بیکفایت (bikafāyat) is an adjective that translates to 'incompetent,' 'incapable,' or 'unqualified' in English. It describes someone who lacks the necessary skills, abilities, or knowledge to perform a task or fulfill a role effectively. This term carries a negative connotation, suggesting a deficiency in competence that can lead to failure or poor outcomes.
People use بیکفایت when they want to express strong criticism about someone's lack of ability. It's often heard in contexts where performance is crucial, such as in the workplace, in government, or in any situation requiring specific expertise. For instance, if a project fails due to poor management or a service is consistently subpar, individuals might label the responsible parties as بیکفایت.
The word is formed by combining 'بی' (bi), a prefix meaning 'without,' with 'کفایت' (kafāyat), which means 'sufficiency,' 'competence,' or 'adequacy.' Thus, بیکفایت literally means 'without competence.' This etymology helps to underscore the core meaning of the word: a fundamental lack of the required capability.
این مدیر بیکفایت است و نمیتواند تیم را هدایت کند.
- Usage Contexts
- Workplace performance reviews, political critiques, discussions about project management, assessments of public services, and any evaluation of an individual's or group's ability to perform a specific role.
- Nuance
- While it's a strong term, it can be used to describe a specific lack of skill rather than a general character flaw, though it is always critical.
Using بیکفایت effectively involves understanding its placement in a sentence and the grammatical structures it typically modifies. As an adjective, it usually follows the noun it describes or is used predicatively after a linking verb like 'است' (ast - is/are). Its strong negative meaning requires careful consideration of the context to avoid sounding overly harsh or accusatory unless intended.
In Persian, adjectives often follow the nouns they modify. For example, 'a بیکفایت person' would be 'فردی بیکفایت' (fardi bikafāyat). When used predicatively, it describes the subject of the sentence: 'The employee is بیکفایت' becomes 'کارمند بیکفایت است' (kārmand bikafāyat ast).
The word can also be used in more complex sentence structures, often in clauses that explain the reason for a failure or a problem. For instance, one might say, 'The project's failure was due to the بیکفایت leadership.' In Persian: 'شکست پروژه به دلیل رهبری بیکفایت بود.' (shekast-e proje be dalil-e rahbari-ye bikafāyat bud).
انتخاب یک فرد بیکفایت برای این سمت، اشتباه بزرگی بود.
- Sentence Patterns
- Noun + بیکفایت + است (is). Example: مدیر بیکفایت است. (The manager is incompetent.)
- Preposition + Noun + بیکفایت. Example: به دلیل بیکفایت بودن او. (Due to his incompetence.)
- Adverb + بیکفایت + Noun. Example: رهبری بیکفایت. (Incompetent leadership.)
The word بیکفایت (bikafāyat) is frequently encountered in discussions and media related to public affairs, professional performance, and critiques of leadership. It's a term that carries significant weight and is often used when there's a perceived failure in competence that has tangible negative consequences.
In political discourse, you'll often hear politicians or commentators describe government officials or policies as بیکفایت when they believe the administration is failing to address important issues effectively. This could range from economic mismanagement to inadequate public services. News reports analyzing governmental performance or debates about leadership often employ this adjective.
In the professional sphere, بیکفایت might be used in workplace evaluations, during discussions about project failures, or in critical reviews of management. If a company is consistently underperforming or a specific department is struggling due to poor guidance, employees or industry analysts might label the responsible individuals or leadership as بیکفایت. This term highlights a lack of necessary skills or strategic thinking.
The word also appears in more general conversations when people are discussing frustrating experiences with services or individuals who seem unable to perform their duties adequately. This could include customer service interactions, bureaucratic processes, or even situations in a community where leadership is perceived as ineffective.
مقاله امروز در مورد بیکفایت بودن مسئولین در رسیدگی به بحران بود.
- Media Usage
- Newspapers, news websites, political commentary shows, and opinion pieces frequently use this word when discussing government performance or failures.
- Everyday Conversations
- In casual talk, it might arise when complaining about poor service, inefficient bureaucracy, or someone's inability to do a simple task correctly.
When learning to use بیکفایت (bikafāyat), learners might make a few common mistakes related to its intensity, grammatical function, and pronunciation. Understanding these pitfalls can help in using the word more accurately and effectively.
One frequent mistake is underestimating the strength of بیکفایت. It's not a mild criticism; it implies a significant lack of competence. Using it casually for minor mistakes or slight inefficiencies can sound overly harsh or even unfair. Learners might confuse it with words that express simple inability rather than a fundamental lack of qualification or skill.
Another common error involves grammatical placement. While it functions as an adjective, its position and agreement (or lack thereof) can be tricky. For instance, directly translating English sentence structures might lead to incorrect usage. Persian adjectives typically follow the noun, and while بیکفایت can sometimes appear before a noun in specific stylistic contexts, the post-nominal position is more standard. Also, unlike some languages, it doesn't typically change form for plural nouns.
Pronunciation can also be a hurdle. The initial 'ب' (b) sound is straightforward, but the 'ک' (k) followed by 'ف' (f) requires clear articulation. The vowel sounds and the stress pattern are crucial for intelligibility. Mispronouncing these can obscure the word's meaning or make it sound like another word entirely.
او فقط کمی بیدقت بود، نه بیکفایت.
- Intensity Misjudgment
- Using بیکفایت for minor errors instead of significant lack of skill.
- Grammatical Placement
- Incorrectly placing the adjective, especially when translating from English.
- Overuse
- Applying the term too broadly to situations that don't warrant such a strong accusation.
While بیکفایت (bikafāyat) directly translates to 'incompetent,' there are several other Persian words and phrases that express similar or related concepts, each with its own nuances in terms of intensity, formality, and specific meaning. Understanding these alternatives can help you choose the most precise word for a given situation.
A closely related word is ناتوان (nātavān), meaning 'incapable' or 'unable.' While بیکفایت implies a lack of skill or qualification, ناتوان can simply mean lacking the physical or mental capacity to do something, regardless of skill. For example, someone might be ناتوان due to age or illness, whereas بیکفایت suggests a failure to acquire or utilize necessary competence.
Another alternative is ناقص (nāqes), meaning 'deficient' or 'incomplete.' This word can be used to describe a person or a thing that is lacking something essential. If someone's skills are incomplete, they might be described as ناقص in that area, which is a milder form of criticism than بیکفایت.
For a more formal and critical term, especially in professional or official contexts, عدم صلاحیت (adam-e salāhiyat) meaning 'lack of qualification' or 'disqualification' can be used. This phrase specifically addresses the formal requirements for a role or task.
In informal settings, one might use phrases like 'کار بلد نیست' (kār balad nist - doesn't know how to do the job) or ' بلد نیست' (balad nist - doesn't know/isn't skilled). These are much more colloquial ways to express incompetence.
- بیکفایت (bikafāyat)
- Incompetent, unqualified. Implies a significant lack of necessary skills or abilities for a role.
- ناتوان (nātavān)
- Incapable, unable. Can be due to lack of skill or other factors like physical limitations.
- ناقص (nāqes)
- Deficient, incomplete. Suggests something is lacking, often less severe than بیکفایت.
- عدم صلاحیت (adam-e salāhiyat)
- Lack of qualification, disqualification. Formal term, often used in official contexts.
- 'کار بلد نیست' (kār balad nist)
- Informal: 'Doesn't know how to do the job.' Colloquial and direct.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'کفایت' itself comes from Arabic 'kafāyah' (كِفَايَة), meaning sufficiency or adequacy. Thus, 'بیکفایت' is a compound word combining a Persian negative prefix with an Arabic-derived noun, a common linguistic phenomenon in Persian.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'ک' (k) too softly.
- Muffling the 'ف' (f) sound.
- Incorrect stress placement, often putting it on the first or middle syllable.
- Confusing the vowel sounds, especially the short 'a' in 'kafāyat'.
Nivel de dificultad
The word 'بیکفایت' is relatively straightforward in its meaning, but understanding its nuances and the contexts in which it is used requires a B1 level of comprehension. Recognizing its strong negative connotation is key.
Using 'بیکفایت' accurately in writing, especially in formal contexts, requires careful consideration of tone and grammatical structure. Learners at the B1 level should aim to use it in descriptive sentences about performance or capability.
Pronunciation and correct contextual usage are important for speaking. Learners should practice saying the word and using it in simple sentences to express criticism or assessment of ability.
Recognizing 'بیکفایت' in spoken Persian requires familiarity with its pronunciation and common usage patterns. It's often used in news reports, debates, or everyday conversations expressing dissatisfaction.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adjective Placement
In Persian, adjectives typically follow the noun they modify. For 'بیکفایت', this means 'کارمند بیکفایت' (incompetent employee).
Using 'است' (ast) as a Linking Verb
When 'بیکفایت' is used predicatively (describing the subject), 'است' is often used. 'مدیر بیکفایت است.' (The manager is incompetent.)
Noun Formation from Adjectives
The noun form 'بیکفایتی' (bikafāyati - incompetence) can be formed by adding '-ی' to the adjective. 'بیکفایتی او مشهود بود.' (His incompetence was evident.)
Adverb Formation
The adverbial form 'بیکفایتانه' (bikafāyatāneh - incompetently) can be formed by adding '-انه' to the adjective. 'او بیکفایتانه عمل کرد.' (He acted incompetently.)
Using Prepositions with Nouns
Phrases like 'بهدلیل بیکفایتی' (due to incompetence) use prepositions before the derived noun form.
Ejemplos por nivel
او بیکفایت است.
He is incompetent.
Simple sentence structure with adjective following the noun and 'ast' (is).
این کار خیلی سخت است.
This job is very difficult.
While not directly using 'bikafayat', it sets a context where incompetence might be observed.
من نمیتوانم این را انجام دهم.
I cannot do this.
Expresses inability, a precursor to being called incompetent.
او بازیکن خوبی نیست.
He is not a good player.
Describes lack of skill in a specific context.
این ماشین خراب است.
This car is broken.
Describes a state of being non-functional.
او خسته است.
He is tired.
A state that might lead to temporary inability.
این غذا بد است.
This food is bad.
Subjective judgment of quality.
او دیر رسید.
He arrived late.
Describes an action with a negative outcome.
مدیر جدید بهنظر بیکفایت میرسد.
The new manager seems incompetent.
Using 'be-nazr miresad' (seems) to express an observation.
کار او همیشه ناقص است.
His work is always incomplete.
Describes the quality of work.
این شرکت افراد بیکفایت استخدام میکند.
This company hires incompetent people.
Using the plural form of 'people' with the adjective.
بهخاطر بیکفایتی او، پروژه شکست خورد.
Because of his incompetence, the project failed.
Using the noun form derived from the adjective.
او در این کار ناتوان است.
He is incapable in this task.
Using 'nātavān' (incapable) as a synonym.
این روش کارآمد نیست.
This method is not efficient.
Describes the lack of effectiveness of a method.
خدمات آنها بسیار ضعیف است.
Their service is very weak.
Describes the quality of service negatively.
او هیچ تجربهای ندارد.
He has no experience.
Explains a reason for potential incompetence.
عملکرد تیم مدیریتی کاملاً بیکفایت بود.
The performance of the management team was completely incompetent.
Using adverbs like 'kāmelan' (completely) to intensify the adjective.
انتخاب چنین فرد بیکفایتی برای این نقش، تصمیم اشتباهی بود.
Choosing such an incompetent person for this role was a wrong decision.
Using demonstrative pronouns like 'chonin' (such).
به دلیل بیکفایتی مسئولین، مشکلات همچنان پابرجا هستند.
Due to the incompetence of the officials, the problems still persist.
Using 'be dalil-e' (due to) to link cause and effect.
او با وجود تلاش زیاد، در انجام وظایفش بیکفایت نشان داد.
Despite trying hard, he showed incompetence in performing his duties.
Using 'ba vojood-e' (despite) and 'neshān dād' (showed).
این سازمان به دلیل عدم صلاحیت مدیرانش مورد انتقاد قرار گرفته است.
This organization has been criticized due to the lack of qualification of its managers.
Using 'adam-e salāhiyat' (lack of qualification) as a formal alternative.
او در مدیریت بحران کاملاً ناتوان بود.
He was completely incapable in crisis management.
Using 'modiriyat-e bohron' (crisis management).
این طرح بهخاطر کمبود تخصص، ناقص اجرا شد.
This plan was implemented incompletely due to a lack of expertise.
Using 'kam-bud-e takhassos' (lack of expertise) and 'nāqes' (incomplete).
وقتی کسی کار بلد نباشد، نتایج خوبی حاصل نمیشود.
When someone doesn't know how to do the job, good results are not achieved.
Using the informal phrase 'kār balad nabāshad' (doesn't know how to do the job).
انتقادات گستردهای علیه بیکفایتی دولت در رسیدگی به مسائل اقتصادی مطرح شده است.
Widespread criticisms have been raised against the government's incompetence in addressing economic issues.
Using 'enteqādāt-e gostardeh' (widespread criticisms) and 'masāyel-e eqtesādi' (economic issues).
استخدام فردی با سابقه بیکفایتی، ریسک بزرگی برای آینده شرکت است.
Hiring someone with a history of incompetence is a big risk for the company's future.
Using 'sābeqeh' (history/record) and 'riskeh' (risk).
عدم کفایت فنی تیم اجرایی منجر به تأخیرهای مکرر در پروژه شد.
The technical incompetence of the executive team led to repeated delays in the project.
Using 'adam-e kefāyat-e fanni' (technical incompetence) and 'ta'khir-hā-ye mokarrar' (repeated delays).
تصمیمگیریهای بیمورد و بیکفایتانه، سازمان را به سمت ورشکستگی سوق داد.
Unnecessary and incompetent decisions pushed the organization towards bankruptcy.
Using 'bi-mowred' (unnecessary) and the adverbial form 'bikafāyatāneh' (incompetently).
نظام آموزشی کشور با چالشهای جدی ناشی از بیکفایتی مدیران روبروست.
The country's education system faces serious challenges stemming from the incompetence of its managers.
Using 'nezām-e āmuzeshi' (education system) and 'nāshi az' (stemming from).
او به دلیل ناتوانی در انطباق با محیط جدید، از سمت خود برکنار شد.
He was dismissed from his position due to his inability to adapt to the new environment.
Using 'anbāq bā' (adapt to) and 'bar-kenār shod' (was dismissed).
پروژه بهدلیل کمبود تخصص و فقدان برنامهریزی صحیح، با شکست مواجه شد.
The project faced failure due to a lack of expertise and the absence of proper planning.
Using 'feqdān-e barnāmeh-rizi-ye sahih' (absence of proper planning).
در این حوزه، بسیاری از افراد ادعا میکنند که متخصص هستند، اما در عمل کار بلد نیستند.
In this field, many people claim to be experts, but in practice, they are not skilled.
Using 'dar 'amal' (in practice) and contrasting claims with reality.
فقدان شایستگی و بیکفایتی آشکار در سطوح بالای مدیریتی، اعتماد عمومی را خدشهدار کرده است.
The lack of competence and evident incompetence in the upper management levels has undermined public trust.
Using 'feqdān-e shāyestegi' (lack of competence) and 'āshkār' (evident), and 'khodshehdār kardeh' (undermined).
استراتژیهای اتخاذ شده توسط رهبری بیکفایت، سازمان را در معرض ریسکهای غیرقابلقبولی قرار داد.
The strategies adopted by the incompetent leadership placed the organization at unacceptable risks.
Using 'esterātezhi-hā-ye etehāz shodeh' (strategies adopted) and 'dar ma'raz-e riskhā-ye qeyr-e qābel-e qabūl' (at unacceptable risks).
نقد بیپرده به بیکفایتی سیستم قضایی، بیانگر نارضایتی عمیق جامعه است.
Blunt criticism of the judiciary's incompetence reflects the deep dissatisfaction of society.
Using 'naqd-e bi-pardeh' (blunt criticism) and 'nārazāyati-ye 'amiq' (deep dissatisfaction).
این وضعیت نتیجه مستقیم بیکفایتی در برنامهریزی و اجرای طرحهای توسعه پایدار است.
This situation is a direct result of incompetence in planning and implementing sustainable development projects.
Using 'nateejyeh-ye mostaqim' (direct result) and 'tose'eh-ye pāydār' (sustainable development).
او به دلیل ناتوانی در مدیریت تیمهای چندفرهنگی، با چالشهای جدی در سمت جدید خود مواجه است.
Due to his inability to manage multicultural teams, he is facing serious challenges in his new position.
Using 'tim-hā-ye chand-farhangi' (multicultural teams) and 'movājeheh ast' (is facing).
فقدان تخصص کافی در میان کارکنان، منجر به ارائه خدماتی با کیفیت نازل شده است.
The lack of sufficient expertise among the staff has led to the provision of low-quality services.
Using 'kārfamāyān' (staff) and 'kehfiyat-e nāzel' (low quality).
این پروژه بهدلیل عدم وجود رهبری قاطع و فقدان چشمانداز روشن، محکوم به شکست بود.
This project was doomed to failure due to the absence of decisive leadership and the lack of a clear vision.
Using 'rahabari-ye qāte'' (decisive leadership) and 'cheshm-andāz-e rowshan' (clear vision).
در مواجهه با پیچیدگیهای فنی، بسیاری از مهندسان تازهکار، توانایی حل مسئله را ندارند و صرفاً تئوری میدانند.
When faced with technical complexities, many novice engineers lack problem-solving ability and only know theory.
Using 'mofleqiyathā-ye fanni' (technical complexities) and 'taze-kār' (novice/newcomer).
تحلیلگران اقتصادی، بیکفایتی ساختاری در سیاستگذاریهای پولی را عامل اصلی تورم فزاینده میدانند.
Economic analysts consider the structural incompetence in monetary policymaking to be the main cause of escalating inflation.
Using 'bi-kefāyati-ye sākhtāri' (structural incompetence) and 'siyāsat-gozāri-hā-ye puli' (monetary policymaking).
این سازمان، بهواسطه بیکفایتی مدیران ارشد در پیشبینی روندهای بازار، با بحران مشروعیت روبرو شده است.
This organization, due to the incompetence of senior managers in predicting market trends, is facing a legitimacy crisis.
Using 'bi-vāsateh' (due to/by means of), 'rohand-hā-ye bāzār' (market trends), and 'bohrān-e mashru'iyat' (legitimacy crisis).
بیکفایتی در اجرای پروتکلهای ایمنی، منجر به حوادث ناگوار و غیرقابل جبرانی شده است.
Incompetence in implementing safety protocols has led to regrettable and irreparable accidents.
Using 'ejrā-ye protokūl-hā-ye imeni' (implementing safety protocols) and 'ghayr-e qābel-e jobrān' (irreparable).
فقدان دیدگاه راهبردی و اتخاذ تصمیمات واکنشی، نشاندهنده بیکفایتی مدیریتی در مواجهه با چالشهای آینده است.
The lack of a strategic vision and the adoption of reactive decisions indicate managerial incompetence in facing future challenges.
Using 'didgāh-e rāhbardi' (strategic vision) and 'tasmimāt-e vākoneshi' (reactive decisions).
نظام حقوقی کشور، بهسبب عدم کفایت برخی قضات در تفسیر قوانین، با انتقادات جدی روبرو است.
The country's legal system faces serious criticism due to the inadequacy of some judges in interpreting laws.
Using 'nezām-e hoghūghi' (legal system) and 'qozāt' (judges).
ناتوانی در بسیج منابع و هماهنگی مؤثر، نشاندهنده ضعف ساختاری در سازمانهای امدادی است.
The inability to mobilize resources and effective coordination indicates structural weakness in relief organizations.
Using 'basij-e manābe'' (mobilize resources) and 'hamāhangi-ye mo'asser' (effective coordination).
این پروژه، بهدلیل فقدان تخصص فنی عمیق و عدم توانایی در پیشبینی موانع، از ابتدا محکوم به شکست بود.
This project was doomed to failure from the start due to a lack of deep technical expertise and the inability to foresee obstacles.
Using 'feqdān-e takhassos-e fanni 'amiq' (lack of deep technical expertise) and 'movāne'' (obstacles).
در دوران رکود اقتصادی، بسیاری از مدیران که صرفاً با اتکا به دانش تئوریک اداره کردهاند، توانایی هدایت سازمانها را از دست دادهاند.
During economic recession, many managers who have only managed by relying on theoretical knowledge have lost the ability to lead organizations.
Using 'dourān-e rokod-e eqtesādi' (period of economic recession) and 'eteqā' beh dānesh-e teori' (relying on theoretical knowledge).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
'ناتوان' means 'incapable' or 'unable.' While related, 'بیکفایت' specifically implies a lack of skill or qualification, whereas 'ناتوان' can refer to inability due to physical limitations, lack of resources, or other factors, not necessarily a lack of skill.
'ناقص' means 'deficient' or 'incomplete.' It's generally a milder term than 'بیکفایت.' Someone might have incomplete knowledge ('دانش ناقص'), which could lead to incompetence, but 'ناقص' itself doesn't carry the same strong judgment of fundamental inability.
'بیتجربه' means 'inexperienced.' Inexperience can lead to mistakes and perceived incompetence, but it focuses on the lack of time spent doing something, whereas 'بیکفایت' suggests a more inherent or developed lack of ability or skill.
Modismos y expresiones
— This idiom literally means 'his hand hits stone,' implying someone is clumsy or inept at manual tasks, often leading to failure or damage. It's a way to describe someone who is practically incompetent in certain actions.
او در تعمیر ماشین دستش به سنگ میخورد، بهتر است مکانیک بیاوریم.
Informal— Literally 'eating bread according to the day's price.' This idiom describes someone who is opportunistic, changes their stance based on the prevailing situation, and lacks genuine conviction or competence. It implies a lack of principled action, which can manifest as incompetence.
او همیشه نون به نرخ روز میخورد و نمیتوان به وفاداریاش اعتماد کرد.
Informal— Literally 'from root and branch.' When used with incompetence, it means something is fundamentally or completely incompetent. 'مدیریت از بیخ و بن بیکفایت بود.' (The management was incompetent from root and branch.)
این طرح از بیخ و بن بیکفایتانه است.
Formal/Neutral— Literally 'to be lifted over the hand.' It means something fails or is unsuccessful, often due to poor execution or incompetence. 'این پروژه روی دستشان بلند شد.' (This project failed/was unsuccessful.)
نتیجه کارش روی دستش بلند شد چون توانایی لازم را نداشت.
Informal— Literally 'someone's hat being behind the arena.' This idiom means someone is incompetent or incapable of handling a situation, often implying they are out of their depth.
در این بحث تخصصی، کلاه او پس معرکه بود.
Informal— Literally 'to entrust the job to the expert.' The implication is that if you don't do this, you might end up with incompetence. The opposite of this is dealing with incompetence.
برای این کار حساس، حتماً باید کار را به کاردان سپرد.
Proverbial/Neutral— Literally 'to flail or struggle.' It describes someone making frantic, often ineffective efforts due to a lack of skill or competence in a situation.
او در مواجهه با سوالات پیچیده دست و پا میزد.
Neutral— Literally 'to pound water in a mortar.' This idiom means to do something futile, useless, or ineffective, often due to a lack of understanding or skill – a clear sign of incompetence.
بدون دانش کافی، تلاشهای شما فقط آب در هاون کوبیدن است.
Proverbial/Neutral— Literally 'not having the thread/string.' This means having no grasp or control over a subject or situation, indicating a lack of competence.
او در مورد اقتصاد سر رشتهای ندارد.
Neutral— Literally 'not being able to handle a task.' This directly describes the outcome of incompetence – failure to complete or manage something.
او از پس این مسئولیت سنگین برنیامد.
NeutralFácil de confundir
Both words describe a lack of ability to perform a task.
'ناتوان' (nātavān) means incapable or unable, which can stem from physical limitations, lack of resources, or lack of skill. 'بیکفایت' (bikafāyat) specifically refers to a lack of necessary skills, knowledge, or qualifications, implying a deficiency in competence required for a role. One might be 'ناتوان' due to illness, but 'بیکفایت' implies a failure to be competent.
او به دلیل بیماری ناتوان است، اما اگر آموزش ببیند، میتواند در این کار ماهر شود. (He is incapable due to illness, but if he gets training, he can become skilled in this job.) vs. او در مدیریت تیم بیکفایت است چون هیچ تجربهای ندارد. (He is incompetent in managing the team because he has no experience.)
Both terms suggest something is lacking or insufficient.
'ناقص' (nāqes) means deficient or incomplete. It often describes a state of being unfinished or having missing parts, and can be applied to skills or knowledge in a less severe way than 'بیکفایت.' 'بیکفایت' implies a more fundamental and often negative judgment about someone's overall ability or qualification for a specific role.
این گزارش ناقص است و نیاز به اطلاعات بیشتری دارد. (This report is incomplete and needs more information.) vs. عملکرد او در این پروژه بیکفایت بود و باعث تأخیر شد. (His performance in this project was incompetent and caused delays.)
Inexperience can often lead to mistakes that resemble incompetence.
'بیتجربه' (bi-tajrobeh) means inexperienced. It focuses on the lack of practical exposure or time spent in a role. 'بیکفایت' (bikafāyat) implies a deeper lack of skill, knowledge, or aptitude, regardless of experience. Someone can be inexperienced but learn quickly and become competent, while someone 'بیکفایت' might lack the inherent ability to become competent.
کارمند جدید بیتجربه است اما خیلی سریع یاد میگیرد. (The new employee is inexperienced but learns very quickly.) vs. مدیر عامل قبلی بهدلیل بیکفایتی و عدم توانایی در رهبری، اخراج شد. (The previous CEO was fired due to incompetence and inability to lead.)
Both can describe poor performance.
'ضعیف' (za'if) means weak. It can describe performance, skills, or even physical strength. While weak performance can be a symptom of incompetence, 'ضعیف' is a broader term. 'بیکفایت' specifically points to a lack of competence or qualification for a particular task or role, often with a stronger critical implication.
توانایی او در ریاضیات ضعیف است. (His ability in mathematics is weak.) vs. او در مدیریت پروژه بیکفایت است و تیم را به سمت شکست هدایت میکند. (He is incompetent in project management and is leading the team towards failure.)
Both can describe a state of not being able to do something.
'عاجز' (ājz) means helpless or powerless, often implying an inability to act due to overwhelming circumstances or a lack of means. 'بیکفایت' (bikafāyat) refers to a lack of skill or qualification. Someone might be 'عاجز' in a situation despite being competent, whereas 'بیکفایت' means they fundamentally lack the ability to handle it.
در برابر این فاجعه، همه عاجز بودند. (Everyone was helpless in the face of this disaster.) vs. او در حل این مسئله فنی بیکفایت است. (He is incompetent in solving this technical problem.)
Patrones de oraciones
Subject + بیکفایت + است.
او بیکفایت است.
بهخاطر + بیکفایتی + Subject + Verb.
بهخاطر بیکفایتی او، پروژه شکست خورد.
مدیریت/رهبری + بیکفایت + Noun Phrase.
مدیریت بیکفایت باعث مشکلات شد.
عملکرد + بیکفایت + Adverbial Phrase.
عملکرد بیکفایت او منجر به اخراجش شد.
انتقادات علیه + بیکفایتی + Noun.
انتقادات علیه بیکفایتی دولت افزایش یافت.
فردی + با سابقه + بیکفایتی.
استخدام فردی با سابقه بیکفایتی ریسک است.
فقدان + شایستگی/کفایت + و + بیکفایتی + آشکار.
فقدان شایستگی و بیکفایتی آشکار در مدیران.
بیکفایتی + در + Noun + منجر به + Noun Phrase.
بیکفایتی در اجرای طرح منجر به شکست شد.
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Medium-High in critical contexts (news, politics, workplace reviews).
-
Using 'بیکفایت' for minor errors.
→
Using milder terms or describing the specific error.
'بیکفایت' implies a significant and fundamental lack of ability. Using it for small mistakes can sound overly harsh and inaccurate. For instance, saying 'او در نوشتن یک کلمه بیکفایت است' (He is incompetent at writing one word) is an exaggeration.
-
Incorrect adjective placement.
→
Placing the adjective after the noun.
A common mistake for learners is translating English sentence structures directly. In Persian, adjectives usually follow the noun. So, 'an incompetent manager' is 'مدیر بیکفایت', not 'بیکفایت مدیر'.
-
Confusing 'بیکفایت' with 'ناتوان'.
→
Using 'ناتوان' for general inability and 'بیکفایت' for lack of skill/qualification.
'ناتوان' (incapable) can be due to many reasons, including physical ones. 'بیکفایت' specifically refers to a lack of competence or skill required for a task. For example, someone might be 'ناتوان' due to illness, but 'بیکفایت' if they lack the training for a job.
-
Overuse in formal writing.
→
Using more formal alternatives like 'عدم کفایت' or descriptive phrases.
While 'بیکفایت' is understood, in formal academic or professional writing, terms like 'عدم کفایت' (lack of competence) or detailed descriptions of the failures are often preferred to maintain a more objective tone.
-
Mispronouncing the stress.
→
Stressing the final syllable: 'bi-ka-fā-YAT'.
Incorrect stress placement can make the word difficult to understand or sound unnatural. Ensure the emphasis is on the '-yat' part of the word.
Consejos
Adjective Placement
Remember that adjectives in Persian usually follow the noun. So, you would say 'کارمند بیکفایت' (incompetent employee) rather than 'بیکفایت کارمند'.
Distinguish from Similar Words
Differentiate 'بیکفایت' from 'ناتوان' (incapable) and 'ناقص' (deficient). 'بیکفایت' specifically points to a lack of skill or qualification, often in a professional or functional context.
Stress the Final Syllable
The primary stress in 'بیکفایت' falls on the last syllable: 'bi-ka-fā-YAT'. Practicing this stress pattern will improve your pronunciation and make the word more understandable.
Use Mnemonics
Create a visual or story-based mnemonic. For instance, imagine a king who is 'bi' (without) 'kāfāyat' (competence), leading his kingdom into chaos. This can help anchor the meaning in your memory.
Respectful Usage
While 'بیکفایت' is a valid word, using it directly to label someone can be seen as disrespectful or overly aggressive. In formal settings, it might be better to describe the specific actions or outcomes that demonstrate incompetence.
Practice in Sentences
Actively use 'بیکفایت' in various sentence structures. Try describing fictional characters, workplace scenarios, or public service issues to solidify your understanding and usage.
Provide Evidence
When writing about incompetence, it's more effective to provide concrete examples of the actions or results that demonstrate 'بیکفایت' rather than just stating the adjective.
Tone Matters
When speaking, your tone of voice can significantly alter the impact of 'بیکفایت'. Use it deliberately and consider the potential reaction it might provoke.
Explore Related Terms
Learn related words like 'کفایت' (competence), 'ناتوانی' (inability), and 'صلاحیت' (qualification) to build a richer vocabulary and understand the spectrum of related concepts.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a King who is completely 'bi' (without) 'kāfāyat' (competence). He sits on his throne, looking utterly confused, unable to rule his kingdom. His crown is tilted, and he's holding a scepter upside down. This image of a 'bi-kāfāyat' king helps remember the meaning.
Asociación visual
Visualize a 'B' (for Bi-) followed by a big, empty 'K' (for Kafāyat). The empty 'K' represents the lack of competence. Or, picture someone trying to build a house with 'bi' (no) 'kāfāyat' (tools) – the house is falling down.
Word Web
Desafío
Try to describe a fictional character or a situation where someone fails miserably due to a lack of skill. Use the word 'بیکفایت' at least three times in your description. For example, describe a chef who burns everything or a driver who crashes constantly.
Origen de la palabra
The word 'بیکفایت' (bikafāyat) is derived from Persian roots. It is formed by combining the negative prefix 'بی' (bi), meaning 'without,' with the noun 'کفایت' (kafāyat), which signifies 'sufficiency,' 'competence,' 'adequacy,' or 'merit.'
Significado original: Literally translates to 'without sufficiency' or 'without competence.'
Indo-Iranian (Persian)Contexto cultural
Calling someone 'بیکفایت' is a strong insult and should be used with caution. It implies a deep-seated lack of ability rather than a temporary mistake. In formal settings, it's often better to describe the specific actions or outcomes that demonstrate incompetence rather than directly labeling the person.
In English-speaking cultures, terms like 'incompetent,' 'unqualified,' 'inept,' or 'ineffectual' are used similarly. The severity and context of use can vary, but a direct accusation of incompetence is generally taken seriously.
Practica en la vida real
Contextos reales
Workplace Performance Review
- عملکرد او بیکفایت بود.
- نیاز به آموزش بیشتر برای رفع بیکفایتی.
- این وظیفه برای او بسیار سنگین و بیکفایت است.
Political Commentary
- دولت بهخاطر بیکفایتی مورد انتقاد است.
- رهبری بیکفایت نمیتواند مشکلات را حل کند.
- شواهد بیکفایتی در سیاستگذاریها.
Customer Service Complaint
- خدمات این شرکت بیکفایت است.
- کارکنان بیکفایت باعث نارضایتی مشتریان شدهاند.
- بهدلیل بیکفایتی، درخواست من رد شد.
Project Failure Discussion
- مدیریت بیکفایت باعث شکست پروژه شد.
- این پروژه بهدلیل بیکفایتی تیم اجرایی متوقف شد.
- فقدان تخصص و بیکفایتی عوامل اصلی شکست بودند.
Describing Personal Inability
- من در این کار بیکفایت هستم.
- او در کارهای فنی بیکفایت است.
- این وظیفه برای من بسیار سخت و بیکفایت است.
Inicios de conversación
"What are some common reasons people are considered 'بیکفایت' in their jobs?"
"Can you think of a time when 'بیکفایت' leadership caused problems?"
"How does 'بیکفایت' differ from simply being 'ناتوان' (incapable)?"
"When is it appropriate to use the word 'بیکفایت' to describe someone's performance?"
"What are the consequences of 'بیکفایت' actions in a team setting?"
Temas para diario
Reflect on a situation where you felt someone was 'بیکفایت'. What were the circumstances, and how did it affect you or others?
Consider a time you might have been perceived as 'بیکفایت'. What were the challenges, and what did you learn from the experience?
Write a short story about a character who overcomes their 'بیکفایتی' through hard work and learning. How do they achieve this?
Imagine you are writing a formal critique of a public service. Use the term 'بیکفایت' (or related concepts) to describe areas needing improvement.
Discuss the importance of competence ('کفایت') in leadership roles. What happens when leadership is 'بیکفایت'?
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe word 'بیکفایت' (bikafāyat) is formed by combining the Persian prefix 'بی' (bi), meaning 'without,' with the noun 'کفایت' (kafāyat), meaning 'sufficiency,' 'competence,' or 'adequacy.' Therefore, its literal meaning is 'without competence' or 'without sufficiency.'
Yes, 'بیکفایت' is a strong and negative adjective. It implies a significant lack of necessary skills, knowledge, or ability to perform a task or role effectively. It is generally used for serious deficiencies and carries a critical connotation.
It is appropriate to use 'بیکفایت' when you want to express strong criticism about someone's lack of competence in a specific role or task. This is common in contexts like workplace performance evaluations, political critiques, or discussions about project failures where a clear deficiency in skill or ability has led to negative outcomes.
Yes, 'بیکفایت' can be used metaphorically to describe systems, processes, or even policies that are ineffective or poorly designed, implying a lack of 'competence' in their functioning. For example, 'سیستم اداری بیکفایت است' (The administrative system is incompetent).
Common mistakes include underestimating its strong negative meaning and using it for minor errors, misplacing it grammatically (though it follows standard adjective placement), and pronunciation errors. It's important to use it judiciously and in appropriate contexts.
Yes, milder alternatives include 'ناتوان' (incapable, unable), 'ناقص' (deficient, incomplete), or 'بیتجربه' (inexperienced). In informal settings, phrases like 'کار بلد نیست' (doesn't know how to do the job) are also used.
'ناتوان' (nātavān) means incapable or unable, and this inability might stem from various reasons like physical limitations or lack of resources. 'بیکفایت' (bikafāyat) specifically denotes a lack of the necessary skills, knowledge, or qualifications required for a task, implying a deficiency in competence.
No, 'بیکفایت' is exclusively a negative adjective. It always implies a deficiency and criticism. There is no positive connotation associated with this word.
The noun form is 'بیکفایتی' (bikafāyati), which means 'incompetence' or 'lack of competence.' For example, 'بیکفایتی او باعث شکست پروژه شد.' (His incompetence caused the project to fail.)
The pronunciation is roughly 'bee-ka-fā-YAT,' with the stress on the final syllable. Ensure clear articulation of the 'k' and 'f' sounds. The 'bi-' prefix sounds like 'bee'.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
<strong>بیکفایت</strong> (bikafāyat) is a strong Persian adjective meaning 'incompetent' or 'unqualified.' It's used to describe individuals or entities that lack the necessary skills, abilities, or knowledge to perform a task or role effectively, often leading to criticism and negative outcomes. For example, 'این مدیر بیکفایت است' means 'This manager is incompetent.'
- Describes someone lacking necessary skills or ability.
- A strong negative adjective meaning incompetent or unqualified.
- Used when performance or capability is insufficient.
- Often heard in contexts of work, leadership, or service.
Context is Key
Always consider the context before using 'بیکفایت'. It's a strong word, so ensure the situation truly warrants such a critical assessment of someone's abilities or qualifications.
Adjective Placement
Remember that adjectives in Persian usually follow the noun. So, you would say 'کارمند بیکفایت' (incompetent employee) rather than 'بیکفایت کارمند'.
Distinguish from Similar Words
Differentiate 'بیکفایت' from 'ناتوان' (incapable) and 'ناقص' (deficient). 'بیکفایت' specifically points to a lack of skill or qualification, often in a professional or functional context.
Stress the Final Syllable
The primary stress in 'بیکفایت' falls on the last syllable: 'bi-ka-fā-YAT'. Practicing this stress pattern will improve your pronunciation and make the word more understandable.
Contenido relacionado
Más palabras de work
عایدی
B1Ganancias o ingresos percibidos, especialmente de forma regular, por trabajo o inversiones.
عمل کردن
A2El médico operó al paciente.
عملکرد
B1La forma en que una persona o máquina realiza una tarea. La evaluación de la eficiencia o los resultados de una acción.
عملی
B1Práctico: que se basa en la práctica o acción y no solo en la teoría.
عملیاتی
B1Operativo. El sistema está ahora operativo.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabajo realizado fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری
B1Horas de trabajo realizadas fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری کردن
B1Trabajar horas extras para ganar más dinero.
اداره
A1Una oficina es un lugar de trabajo administrativo.
اداره کردن
B1Gestionar, dirigir o administrar una organización o tarea.