بیخواب
بیخواب en 30 segundos
- Bi-khāb means sleepless, unable to sleep.
- It's an adjective describing a person who hasn't slept.
- Often used when feeling tired due to lack of sleep.
- Opposite of khābālu (sleepy).
Understanding "بیخواب" (Bi-khāb)
The Persian word "بیخواب" (bi-khāb) is an adjective that directly translates to 'sleepless' in English. It is used to describe a person or a state where there is a notable lack of sleep. This can stem from various reasons, such as stress, illness, or simply an inability to fall asleep. The prefix 'بی' (bi) in Persian often signifies 'without' or 'lacking', and 'خواب' (khāb) means 'sleep'. Therefore, 'بیخواب' literally means 'without sleep'.
People commonly use "بیخواب" when they are feeling the effects of not having slept well. This could be in the morning after a restless night, or at any point during the day when the exhaustion from lack of sleep becomes apparent. It's a straightforward and widely understood term in everyday conversation.
- Common Scenarios
- Waking up very early and not being able to go back to sleep.
- Experiencing a period of anxiety that prevents sleep.
- Feeling tired and unable to concentrate due to insufficient rest.
دیشب خیلی بیخواب بودم چون نگران امتحانم بودم.
It's a term that emphasizes the state of not having slept, and by extension, the feeling of tiredness that accompanies it. You might hear it used by friends, family, or colleagues when discussing their well-being or the previous night's rest. The intensity of being 'bi-khāb' can range from mild tiredness to extreme exhaustion.
The opposite of "بیخواب" is "خوابالو" (khābālu), meaning 'sleepy', or simply "خواب" (khāb) when referring to being asleep. Understanding these related terms helps to grasp the full meaning and usage of "بیخواب".
- Etymological Breakdown
- بی (bi): A common Persian prefix meaning 'without', 'lack of', or 'un-'.
- خواب (khāb): The Persian word for 'sleep'.
- Together, they form 'بیخواب' (bi-khāb), meaning 'without sleep' or 'sleepless'.
او امروز به خاطر سرماخوردگی شدید، کاملاً بیخواب بود.
In essence, "بیخواب" is a versatile adjective that paints a clear picture of someone who is not resting adequately, and the resulting feeling of being awake when one should be asleep.
Constructing Sentences with "بیخواب"
Using "بیخواب" (bi-khāb) in Persian sentences is quite straightforward, as it functions as a descriptive adjective. It typically follows the noun it modifies or appears after the verb 'بودن' (budan - to be) in the past tense, or other linking verbs.
- Basic Sentence Structure
- Subject + (Adverb) + بیخواب + (Verb/Linking Verb)
- Subject + بیخواب + است (ast - is) / بود (bud - was) / خواهد بود (khāhad bud - will be)
من امشب بیخواب هستم.
When describing a specific person's state, you can place "بیخواب" after their name or pronoun.
- Adding Context
- You can add reasons for being sleepless using conjunctions like 'چون' (chon - because) or 'به دلیل' (be dalil - due to).
او دیشب به دلیل سر و صدای زیاد، بیخواب ماند.
To express the idea of 'staying sleepless' or 'remaining sleepless', you can use the verb 'ماندن' (māndan - to stay/remain) with "بیخواب".
- Describing a General State
- In general statements, "بیخواب" can refer to a condition or a common occurrence.
گاهی اوقات، استرس باعث میشود افراد بیخواب شوند.
The verb 'شدن' (shodan - to become) is used here to indicate a transition into the state of being sleepless.
When using "بیخواب" to describe a collective group, the verb agreement remains the same as the adjective itself doesn't change for plural subjects.
- Advanced Usage
- You can use adverbs like 'خیلی' (kheyli - very), 'کمی' (kami - a little), or 'کاملاً' (kāmelan - completely) to modify the intensity of "بیخواب".
او به دلیل سفر طولانی، کاملاً بیخواب بود.
The placement of "بیخواب" can sometimes vary for stylistic emphasis, but its core function as a descriptor of a sleepless state remains consistent.
Real-World Usage of "بیخواب"
"بیخواب" (bi-khāb) is a very common and practical word that you'll encounter in numerous everyday situations in Persian-speaking cultures. Its usage is widespread across different social settings and contexts.
- Casual Conversations
- Among friends and family, discussing the previous night's rest is common. You might hear someone say:
دیشب خیلی بیخواب بودم، ساعتها چشم روی هم گذاشتم.
- Workplace and Academic Settings
- Colleagues might discuss their fatigue due to lack of sleep, especially after a demanding period.
استاد امروز کمی بیخواب به نظر میرسید.
- Media and Literature
- You'll find "بیخواب" in news reports discussing the impact of events on public well-being, or in novels describing characters' emotional states.
شبهای بیخواب دوران جنگ خاطرات تلخی را برای او باقی گذاشت.
- Health and Wellness Discussions
- When discussing health issues or seeking advice, people might describe their condition as being "بیخواب".
دکتر گفت که اگر بیخوابی ادامه پیدا کند، باید دارو مصرف کنم.
In informal settings, particularly among younger people, "بیخواب" might be used humorously to describe a state of being overly energetic or restless, though its primary meaning remains lack of sleep.
- Travel and Leisure
- When traveling, especially across time zones, people often report feeling "بیخواب".
بعد از پرواز طولانی، همه مسافران بیخواب بودند.
In summary, "بیخواب" is a widely applicable adjective, heard in daily conversations, professional environments, media, and discussions about health and personal experiences. It's a fundamental term for describing a lack of sleep and its consequences.
Avoiding Pitfalls with "بیخواب"
While "بیخواب" (bi-khāb) is a common word, learners might sometimes misuse it or confuse it with similar-sounding or related concepts. Being aware of these potential mistakes can significantly improve accuracy and fluency.
- 1. Confusing with "خوابالو" (Khābālu - Sleepy)
- Mistake: Using "بیخواب" when you mean 'sleepy'.
- Explanation: "بیخواب" means you *cannot* sleep or have *not* slept, resulting in tiredness. "خوابالو" means you *feel* like sleeping. They are opposites in terms of the feeling, though both relate to sleep.
- Example of Mistake: *من الان خیلی بیخوابم.* (Meaning: I am very sleepless right now, implying I can't sleep or haven't slept.) When the speaker actually feels like sleeping. The correct sentence would be: من الان خیلی خوابالو هستم. (I am very sleepy right now.)
او احساس خستگی شدید داشت چون شب قبل بیخواب بود.
- 2. Overusing "بیخواب" for Mild Tiredness
- Mistake: Using "بیخواب" for every instance of feeling tired.
- Explanation: "بیخواب" specifically refers to the *lack of sleep* as the cause of tiredness. If you're tired from physical exertion or just a long day without necessarily having trouble sleeping, other words like 'خسته' (khasteh - tired) might be more appropriate.
- Example of Mistake: After a long walk, saying *من امروز بیخوابم* (I am sleepless today) might be inaccurate if the issue is physical fatigue, not lack of sleep. The correct way to express general tiredness would be: من امروز خیلی خستهام. (I am very tired today.)
دیشب نتوانستم بخوابم، برای همین امروز بیخواب و کسل هستم.
- 3. Incorrectly Using the Noun Form
- Mistake: Using the adjective "بیخواب" when the noun "بیخوابی" (bi-khābi - sleeplessness/insomnia) is needed.
- Explanation: "بیخواب" describes a person or state. "بیخوابی" refers to the condition or problem itself.
- Example of Mistake: *من از بیخواب رنج میبرم.* (Incorrect grammar.) The correct sentence using the noun would be: من از بیخوابی رنج میبرم. (I suffer from sleeplessness.)
بیخوابی مزمن میتواند تأثیرات منفی زیادی بر سلامتی داشته باشد.
By paying attention to the distinction between these terms and understanding the specific context, learners can use "بیخواب" accurately and effectively.
Exploring Synonyms and Alternatives for "بیخواب"
While "بیخواب" (bi-khāb) is the most common and direct term for 'sleepless', Persian offers other words and phrases that convey similar meanings or nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and allow for more precise expression.
- 1. خوابالو (Khābālu) - Sleepy
- Difference: This is the direct opposite of "بیخواب". "خوابالو" describes the feeling of wanting to sleep, whereas "بیخواب" describes the state of not being able to sleep or having not slept.
- Usage Example:
- *من بعد از شام خیلی خوابالو میشوم.* (I get very sleepy after dinner.)
- *او دیشب بیخواب بود و امروز خوابالو است.* (He was sleepless last night and is sleepy today.)
- 2. خسته (Khasteh) - Tired
- Difference: "خسته" is a general term for tiredness. It can be caused by physical exertion, mental fatigue, or lack of sleep. "بیخواب" specifically points to the lack of sleep as the cause.
- Usage Example:
- *بعد از کوهنوردی، همه خسته بودند.* (After hiking, everyone was tired.)
- *او به دلیل بیخوابی، احساس خستگی شدید میکرد.* (Due to sleeplessness, he felt extreme tiredness.)
- 3. بیخوابی (Bi-khābi) - Sleeplessness/Insomnia (Noun)
- Difference: As mentioned, "بیخواب" is an adjective, while "بیخوابی" is a noun. You use "بیخواب" to describe a person and "بیخوابی" to describe the condition or problem.
- Usage Example:
- *کودک بیخواب بود و گریه میکرد.* (The child was sleepless and crying.)
- *بیخوابی او به خاطر استرس زیاد است.* (His sleeplessness is due to a lot of stress.)
- 4. ناآرام (Nā-ārām) - Restless/Uneasy
- Difference: "ناآرام" implies a state of not being calm or settled, which can contribute to sleeplessness, but it doesn't directly mean 'sleepless'. Someone can be restless without being unable to sleep, and vice versa.
- Usage Example:
- *او شبها در تختش ناآرام بود.* (He was restless in his bed at night.)
- *شب ناآرامی داشتم و به همین دلیل بیخواب ماندم.* (I had a restless night and therefore remained sleepless.)
Understanding these distinctions allows for more nuanced and accurate communication in Persian. While "بیخواب" is the primary term, knowing its related words helps in describing various states of tiredness and sleep-related issues.
How Formal Is It?
Dato curioso
The prefix 'بی' (bi) is extremely common in Persian and is used to form many negative or opposite words, such as 'بیمعنی' (bi-ma'ni - meaningless), 'بیصدا' (bi-sedā - silent), and 'بیفکر' (bi-fekr - thoughtless). Understanding this prefix is key to unlocking many Persian vocabulary items.
Guía de pronunciación
- Mispronouncing the 'kh' sound: Many learners might substitute it with 'k' or 'h'.
- Incorrect vowel length: Pronouncing the 'ā' as a short 'a'.
- Adding an extra syllable or incorrect intonation.
Nivel de dificultad
The word itself is straightforward. Understanding its usage in context, especially with related terms like 'خوابالو' and 'بیخوابی', requires a B1 level comprehension. Recognizing its common collocations and idiomatic uses would be at a higher level.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Using the prefix 'بی' (bi) to form adjectives indicating absence.
'بیخواب' (sleepless) is formed from 'بی' (without) + 'خواب' (sleep). Similarly, 'بیفکر' (thoughtless) = 'بی' + 'فکر' (thought).
Formation of the noun from adjective using '-ی' (-i).
'بیخواب' (sleepless - adjective) becomes 'بیخوابی' (sleeplessness - noun) by adding '-ی'.
Past tense conjugation of 'بودن' (to be).
من بیخواب بودم (I was sleepless), او بیخواب بود (He/She was sleepless), ما بیخواب بودیم (We were sleepless).
Using verbs like 'ماندن' (to remain) and 'شدن' (to become) with adjectives.
او بیخواب ماند (He remained sleepless), او بیخواب شد (He became sleepless).
Placement of adverbs modifying adjectives.
او کاملاً بیخواب بود (He was completely sleepless). 'کاملاً' (completely) modifies 'بیخواب'.
Ejemplos por nivel
من بیخوابم.
I am sleepless.
Simple present tense with 'man' (I) and 'bi-khāb' (sleepless).
او بیخواب بود.
He/She was sleepless.
Past tense of 'to be' (bud) with 'ou' (he/she).
کودک بیخواب است.
The child is sleepless.
Present tense of 'to be' (ast) with 'koodak' (child).
چرا بیخوابی؟
Why are you sleepless?
Question form using 'cherā' (why).
شب بیخوابی داشتم.
I had a sleepless night.
Using 'dāshtam' (I had) with 'shab' (night) and 'bi-khābi' (sleeplessness).
او کمی بیخواب است.
He/She is a little sleepless.
Using the adverb 'kami' (a little).
من امروز بیخوابم.
I am sleepless today.
Present tense with 'emrooz' (today).
او خیلی بیخواب است.
He/She is very sleepless.
Using the adverb 'kheyli' (very).
دیشب به خاطر سر و صدا، من بیخواب ماندم.
Last night, because of the noise, I remained sleepless.
Using 'māndam' (I remained) with a reason clause.
او همیشه قبل از امتحان بیخواب میشود.
He/She always becomes sleepless before an exam.
Using 'mishavad' (becomes) with 'hamisheh' (always).
این قرصها مرا بیخواب کرده است.
These pills have made me sleepless.
Using 'kardeh ast' (has made) to indicate an effect.
کمی بیخوابی دارم، اما مشکلی نیست.
I have a little sleeplessness, but it's not a problem.
Using the noun 'bi-khābi' (sleeplessness).
چرا اینقدر بیخوابی؟ حالت خوب نیست؟
Why are you so sleepless? Are you not feeling well?
Using 'in ghadar' (so much) and a simple question about health.
من ترجیح میدهم بخوابم تا اینکه بیخواب باشم.
I prefer to sleep than to be sleepless.
Using 'tarjih midaham' (I prefer) with 'tā' (than).
بچهها بعد از بازی زیاد، گاهی بیخواب میشوند.
Children sometimes become sleepless after playing a lot.
Using 'gāhi' (sometimes) with 'mishavand' (they become).
او شب قبل از عروسیاش، کاملاً بیخواب بود.
He/She was completely sleepless the night before his/her wedding.
Using 'kāmelan' (completely) and context of a special event.
استرس کاری باعث شده است که او اغلب بیخواب باشد.
Work stress has caused him/her to often be sleepless.
Using 'bā'es shodeh ast' (has caused) and 'aglab' (often).
با وجود خستگی شدید، باز هم بیخواب ماندم.
Despite feeling very tired, I still remained sleepless.
Using 'bā vojud' (despite) and 'bāz ham' (still).
این وضعیت بیخوابی، تمرکز من را به شدت کاهش داده است.
This state of sleeplessness has severely reduced my concentration.
Using the noun 'vaz'iat' (state/situation) and 'be sheddat' (severely).
توصیه میشود قبل از خواب از مصرف کافئین خودداری کنید تا بیخواب نشوید.
It is recommended to avoid caffeine intake before sleep so that you do not become sleepless.
Using 'tosiyeh mishavad' (it is recommended) and 'khodāri konid' (avoid).
بعد از سفر طولانی و تغییر منطقه زمانی، همه مسافران بیخواب به نظر میرسیدند.
After the long journey and time zone change, all passengers appeared sleepless.
Using 'be nazar miresidand' (appeared) and descriptive context.
به نظر میرسد بیخوابی او ریشه در نگرانیهای عمیقتری دارد.
It seems his/her sleeplessness has roots in deeper concerns.
Using 'be nazar miresad' (it seems) and 'risheh dar' (roots in).
هنگامی که احساس بیخوابی میکنید، سعی کنید ذهن خود را آرام کنید.
When you feel sleepless, try to calm your mind.
Using 'heنگāmi keh' (when) and 'zehn khod rā ārām konid' (calm your mind).
این دارو ممکن است عارضه جانبی بیخوابی داشته باشد.
This medication may have a side effect of sleeplessness.
Using 'ārzeh-ye jānebi' (side effect) and 'momken ast' (may).
رژیم غذایی نامناسب و کمبود فعالیت بدنی میتواند به بیخوابی مزمن منجر شود.
An improper diet and lack of physical activity can lead to chronic sleeplessness.
Using 'manjar shavad' (lead to) and 'mezman' (chronic).
بسیاری از افراد در دوران نقاهت پس از بیماری، از بیخوابی رنج میبرند.
Many people suffer from sleeplessness during the recovery period after an illness.
Using 'dorān-e noqāhat' (recovery period) and 'ranj mibarand' (suffer from).
برای غلبه بر بیخوابی، تکنیکهای آرامسازی و بهداشت خواب ضروری هستند.
To overcome sleeplessness, relaxation techniques and sleep hygiene are essential.
Using 'ghalabeh bar' (overcome) and 'behdasht-e khāb' (sleep hygiene).
عدم رعایت نظم در برنامه خواب، فرد را مستعد بیخوابی میکند.
Failure to maintain regularity in the sleep schedule makes one susceptible to sleeplessness.
Using 'adam-e re'āyat nazm' (failure to maintain regularity) and 'mota'ed' (susceptible).
اثرات روانی ناشی از بیخوابی طولانیمدت میتواند بسیار مخرب باشد.
The psychological effects resulting from long-term sleeplessness can be very destructive.
Using 'nāshi az' (resulting from) and 'toulāni-moddat' (long-term).
پزشکان اغلب توصیه میکنند که علت زمینهای بیخوابی را شناسایی و درمان کرد.
Doctors often recommend identifying and treating the underlying cause of sleeplessness.
Using 'ellat-e zemineh'i' (underlying cause) and 'shenāsāyi va darmān kard' (identify and treat).
بیخوابی شبانه میتواند بر عملکرد شناختی و تصمیمگیری در روز بعد تأثیر بگذارد.
Nighttime sleeplessness can affect cognitive function and decision-making the next day.
Using 'kognitivi' (cognitive) and 'tasmim-giri' (decision-making).
تحقیقات نشان میدهد که ارتباط مستقیمی بین کمبود خواب و افزایش وزن وجود دارد.
Research indicates a direct link between lack of sleep and weight gain.
Using 'tahqiqāt' (research) and 'erābet-e mostaqim' (direct link).
اختلالات خواب، از جمله بیخوابی مزمن، اغلب با سایر مشکلات سلامت روان همبستگی دارند.
Sleep disorders, including chronic sleeplessness, often correlate with other mental health issues.
Using 'ekhtelālāt-e khāb' (sleep disorders), 'hambastegi dārand' (correlate).
پرهیز از محرکها و ایجاد یک روال خواب منظم، گامی اساسی در مدیریت بیخوابی است.
Avoiding stimulants and establishing a regular sleep routine is a fundamental step in managing sleeplessness.
Using 'parhiz az moharrek-hā' (avoiding stimulants) and 'roval-e khāb' (sleep routine).
پیامدهای بیخوابی در بلندمدت میتواند شامل افزایش خطر ابتلا به بیماریهای قلبی عروقی باشد.
Long-term consequences of sleeplessness can include an increased risk of cardiovascular diseases.
Using 'payāmad-hā' (consequences) and 'bimāri-hā-ye qalb-i 'orouqi' (cardiovascular diseases).
متخصصان خواب بر اهمیت بهداشت خواب تأکید دارند و راهکارهایی برای مقابله با بیخوابی ارائه میدهند.
Sleep specialists emphasize the importance of sleep hygiene and offer strategies for combating sleeplessness.
Using 'motakhassesān-e khāb' (sleep specialists) and 'moghābeleh bā' (combating).
تغییرات هورمونی در دوران یائسگی میتواند منجر به دورههای بیخوابی شدید شود.
Hormonal changes during menopause can lead to episodes of severe sleeplessness.
Using 'taghyirāt-e hormoni' (hormonal changes) and 'dowr-e' (episodes).
بیخوابی ناشی از اضطراب شدید، نیازمند رویکردی چندوجهی شامل درمان روانشناختی است.
Sleeplessness caused by severe anxiety requires a multifaceted approach including psychological therapy.
Using 'rooykard-e chand-vajhi' (multifaceted approach) and 'ravānshenākhti' (psychological).
مطالعات نشانگر آن است که کمبود خواب مزمن، عملکرد سیستم ایمنی بدن را تضعیف میکند.
Studies indicate that chronic sleep deprivation weakens the body's immune system.
Using 'motāle'āt' (studies) and 'taz'if mikonad' (weakens).
فردی که از بیخوابی رنج میبرد، ممکن است دچار اختلال در خلق و خو و افزایش تحریکپذیری شود.
An individual suffering from sleeplessness may experience mood disturbances and increased irritability.
Using 'ekhtelāl dar qolq-o-khoy' (mood disturbances) and 'tahrik-paziri' (irritability).
درک ماهیت پدیدارشناختی بیخوابی، نیازمند بررسی عمیق تجربیات زیسته افراد است.
Understanding the phenomenological nature of sleeplessness requires a deep exploration of individuals' lived experiences.
Using 'māhiyat-e padidar-shenākhti' (phenomenological nature) and 'tajrobiyāt-e zisteh' (lived experiences).
مداخلات درمانی شناختی-رفتاری برای بیخوابی (CBT-I) به عنوان یکی از مؤثرترین روشهای غیردارویی شناخته شده است.
Cognitive Behavioral Therapy for Insomnia (CBT-I) is recognized as one of the most effective non-pharmacological methods.
Using 'darāmad-hā-ye darmāni shenākhti-raftāri' (Cognitive Behavioral Therapy interventions) and 'ghayr-e dāru'i' (non-pharmacological).
بیخوابی پاتولوژیک اغلب با اختلال در محور هیپوتالاموس-هیپوفیز-آدرنال مرتبط است.
Pathological sleeplessness is often associated with dysfunction in the hypothalamus-pituitary-adrenal axis.
Using 'pātoložik' (pathological) and 'mahvar-e hipotalamus-hipofiz-ādrēnal' (hypothalamus-pituitary-adrenal axis).
تغییرات اپیژنتیکی ناشی از محرومیت مزمن از خواب، پیامدهای بلندمدتی بر سلامت ژنوم دارد.
Epigenetic changes resulting from chronic sleep deprivation have long-term consequences on genomic health.
Using 'epi-jenetiki' (epigenetic) and 'sālamat-e jinom' (genomic health).
درک مکانیسمهای عصبی مولکولی دخیل در تنظیم چرخه خواب-بیداری، کلید درمانهای نوین بیخوابی است.
Understanding the molecular neural mechanisms involved in regulating the sleep-wake cycle is key to novel treatments for sleeplessness.
Using 'mekānism-hā-ye 'asabi molekuli' (molecular neural mechanisms) and 'novin' (novel).
بیخوابیهای دورهای، که گاهی با اختلالات خلقی فصلی همراه است، نیازمند ارزیابی دقیق بالینی است.
Periodic sleeplessness, sometimes associated with seasonal mood disorders, requires meticulous clinical evaluation.
Using 'dowreh-i' (periodic) and 'arzeyābi-ye daqiq bālini' (meticulous clinical evaluation).
تأثیرات نور آبی منتشر شده از دستگاههای الکترونیکی بر ملاتونین و چرخه سیرکادین، عامل تشدیدکننده بیخوابی است.
The effects of blue light emitted from electronic devices on melatonin and the circadian cycle are a factor exacerbating sleeplessness.
Using 'noor-e ābi' (blue light), 'melatonin', and 'charkheh-ye sirkādian' (circadian cycle).
رویکردهای جامعنگر به سلامت، که شامل مدیریت استرس و ارتقاء کیفیت خواب است، میتواند به پیشگیری از بیخوابی کمک کند.
Holistic health approaches, including stress management and improving sleep quality, can help prevent sleeplessness.
Using 'rooykard-hā-ye jām'e'-negar' (holistic approaches) and 'ertqā' (improvement/promotion).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Why are you sleepless? (Used to inquire about someone's lack of sleep).
صورتت خسته است، چرا بیخوابی؟
— He/She is very sleepless.
به نظر میرسد او خیلی بیخواب است و نیاز به استراحت دارد.
— I suffer from sleeplessness.
من مدتی است که از بیخوابی رنج میبرم و نمیدانم چه کار کنم.
— This situation has made me sleepless.
این وضعیت نگرانکننده مرا بیخواب کرده است.
Se confunde a menudo con
'Bi-khāb' means unable to sleep or having not slept, leading to tiredness. 'Khābālu' means feeling sleepy or wanting to sleep. They are antonyms in terms of the feeling.
'Khasteh' means tired in general. 'Bi-khāb' specifically refers to tiredness caused by lack of sleep. You can be 'khasteh' from exercise without being 'bi-khāb'.
'Bidār' simply means awake. A 'bi-khāb' person is awake, but 'bidār' doesn't imply they couldn't sleep or are tired from it.
Modismos y expresiones
— Literally 'sleep has flown from his eyes'. This idiom means someone is wide awake, often due to worry, excitement, or an inability to sleep. It's a poetic way of saying they are sleepless.
از دیشب خواب از چشمش پریده و مدام فکر میکند.
literary/common— Literally 'not sleeping from night until morning'. This is a very direct and common idiom for experiencing a completely sleepless night.
امشب باید شب تا صبح نخوابم تا پروژه را تمام کنم.
common— Literally 'not closing one's eyes'. Similar to the previous idiom, it emphasizes staying awake all night, implying sleeplessness.
او از نگرانی، تمام شب چشم بر هم نگذاشت.
common— Similar to 'خواب از چشمش پریده', meaning sleep has vanished from them, indicating a state of being sleepless, often due to a specific reason like worry or excitement.
بعد از شنیدن خبر خوب، خواب از سرش پریده بود.
common— To endure or suffer from sleeplessness. This emphasizes the difficulty and discomfort associated with not sleeping.
او ماههاست که بیخوابی میکشد.
common— Literally 'having no sleep or food'. This idiom is used to describe someone who is extremely preoccupied or worried about something, to the point where they neglect eating and sleeping.
او از وقتی که بچهاش مریض شده، خواب و خوراک ندارد.
common— To be in a state of 'sleep of negligence'. This idiom means being unaware or oblivious to important matters, often due to complacency. It's not directly related to physical sleeplessness but uses the concept of sleep metaphorically.
مردم در خواب غفلت بودند و به هشدارهای هواشناسی توجه نکردند.
common/figurative— Literally 'to open one's eyes'. In a figurative sense, it means to become aware or realize something, often after a period of ignorance or being 'asleep' to reality. It's the opposite of being in a state of unawareness.
بعد از سالها، بالاخره چشم باز کرد و حقیقت را دید.
figurative— To dream. This is the direct opposite of being sleepless, as it involves the act of sleeping and dreaming.
من دیشب خواب خیلی عجیبی دیدم.
common— A peaceful sleep. This is the ideal state, the opposite of being sleepless and troubled.
امیدوارم امشب خواب آرامی داشته باشی.
commonFácil de confundir
Both words relate to sleep and tiredness, and are often discussed together.
'بیخواب' (bi-khāb) describes the state of not being able to sleep or having not slept, leading to exhaustion. 'خوابالو' (khābālu) describes the feeling of wanting to sleep. They are essentially opposite states.
من دیشب بیخواب بودم، برای همین امروز خیلی خوابالو هستم.
Sleeplessness almost always leads to tiredness.
'بیخواب' (bi-khāb) is the cause (lack of sleep), while 'خسته' (khasteh) is often the effect (tiredness). You can be 'khasteh' for many reasons other than lack of sleep, such as physical exertion.
او به دلیل بیخوابی، خسته به نظر میرسید.
They are derived from the same root and refer to the same concept.
'بیخواب' (bi-khāb) is an adjective used to describe a person or thing (e.g., 'a sleepless night'). 'بیخوابی' (bi-khābi) is a noun referring to the condition or problem of sleeplessness or insomnia itself (e.g., 'suffering from sleeplessness').
من بیخواب هستم (I am sleepless). من از بیخوابی رنج میبرم (I suffer from sleeplessness).
A sleepless person is by definition awake.
'بیدار' (bidār) simply means 'awake', without implying any difficulty in sleeping or subsequent tiredness. A 'بیخواب' person is awake because they *couldn't* sleep, and they are likely tired as a result.
او تمام شب بیدار بود، اما نه از روی بیخوابی، بلکه چون داشت مطالعه میکرد.
Restlessness can often lead to sleeplessness.
'ناآرام' (nā-ārām) means restless or uneasy. It describes a state of agitation or inability to settle down, which can prevent sleep. 'بیخواب' (bi-khāb) describes the resulting state of not sleeping. One can be restless without being sleepless, and vice versa.
کودک ناآرام بود و به همین دلیل بیخواب ماند.
Patrones de oraciones
Subject + بیخواب + است/بود.
من بیخواب هستم.
چرا + Subject + بیخواب؟
چرا تو بیخوابی؟
Subject + بیخواب + ماند/شد.
او بیخواب ماند.
Subject + (adverb) + بیخواب + است/بود.
او کمی بیخواب بود.
Subject + به دلیل + (reason) + بیخواب + ماند/شد.
او به دلیل استرس بیخواب شد.
Subject + (adverb) + بیخواب + است/بود.
او کاملاً بیخواب بود.
با وجود + (condition) + Subject + باز هم + بیخواب + ماند/شد.
با وجود خستگی، باز هم بیخواب ماند.
این وضعیت/شرایط + Subject + را + بیخواب + کرده است.
این شرایط مرا بیخواب کرده است.
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common
-
Using 'بیخواب' when feeling sleepy.
→
Using 'خوابالو' (khābālu).
'بیخواب' means unable to sleep, while 'خوابالو' means feeling the urge to sleep. Confusing these two will completely change the meaning.
-
Using 'بیخواب' for general tiredness.
→
Using 'خسته' (khasteh) or specifying the cause.
'بیخواب' specifically refers to tiredness resulting from a lack of sleep. If the tiredness is from physical exertion, 'خسته' is more appropriate.
-
Incorrectly using the noun 'بیخوابی' as an adjective.
→
Using the adjective 'بیخواب'.
'بیخواب' is the adjective (e.g., 'من بیخواب هستم' - I am sleepless). 'بیخوابی' is the noun (e.g., 'من از بیخوابی رنج میبرم' - I suffer from sleeplessness).
-
Pronouncing the 'kh' sound incorrectly.
→
Pronouncing the 'kh' as a guttural sound.
Many learners struggle with the 'kh' sound. It's similar to the 'ch' in 'loch'. Incorrect pronunciation can make the word unrecognizable or sound like 'bikhab' or 'bihab'.
-
Confusing the direct meaning with the idiomatic usage.
→
Understanding that 'بیخواب' primarily means sleepless, but idioms like 'خواب از چشمش پریده' use similar concepts metaphorically.
While 'بیخواب' itself isn't usually idiomatic, related phrases are. Ensure you understand the literal meaning first before exploring figurative uses.
Consejos
Distinguish from 'Sleepy'
Always remember that 'بیخواب' (bi-khāb) means unable to sleep or not having slept, leading to tiredness. It's the opposite of 'خوابالو' (khābālu), which means feeling sleepy. Use 'بیخواب' when you *can't* sleep, and 'خوابالو' when you *want* to sleep.
Adjective vs. Noun
'بیخواب' is an adjective describing a person or state. The noun form is 'بیخوابی' (bi-khābi), which refers to the condition or problem of sleeplessness itself. For example: 'او بیخواب است' (He is sleepless - adjective), but 'بیخوابی او شدید است' (His sleeplessness is severe - noun).
Master the 'Kh'
The 'kh' sound in 'بیخواب' is a guttural sound, like the 'ch' in Scottish 'loch'. Practice this sound to avoid mispronunciation. It's different from a simple 'k' or 'h'.
Prefix Power
Recognize the common Persian prefix 'بی' (bi), meaning 'without'. This prefix is used to form many words indicating absence, such as 'بیمعنی' (meaningless) or 'بیفکر' (thoughtless). Understanding 'بی' helps you decipher many Persian words.
Common Collocations
Learn common phrases like 'بیخواب ماندن' (to remain sleepless) and 'بیخواب شدن' (to become sleepless). These will make your speech sound more natural.
Practice with Examples
The best way to master 'بیخواب' is to read and listen to sentences where it's used. Try to create your own sentences describing situations where someone might be sleepless.
Cultural Significance
In Persian culture, sleep is valued. Discussing sleeplessness is common and often implies a temporary state caused by stress or life events. It's a relatable human experience.
Adjective Agreement (or lack thereof)
As an adjective, 'بیخواب' does not change its form based on the gender or number of the noun it modifies. For example, 'مرد بیخواب' (sleepless man) and 'زن بیخواب' (sleepless woman) use the same adjective form.
Expand Your Sleep Vocabulary
Besides 'بیخواب', learn related terms like 'خوابالو' (sleepy), 'خسته' (tired), 'بیدار' (awake), and 'بیخوابی' (sleeplessness) to describe different states related to sleep and rest more accurately.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a person tossing and turning in bed, unable to sleep, with a thought bubble above their head saying 'Bi! Khāb!'. The 'Bi!' represents 'no' or 'without', and 'Khāb' is sleep. So, 'No sleep!'
Asociación visual
Picture a clock showing late hours (e.g., 3 AM) with a person wide awake in bed, looking exhausted. The 'B' in 'Bi-khāb' could stand for 'Bed' and the 'H' in 'Khāb' could stand for 'Hours' of being awake.
Word Web
Desafío
Try to use 'بیخواب' in a sentence describing a hypothetical situation where someone cannot sleep due to an interesting reason, like waiting for a surprise party or a thrilling event. For example, 'He was so excited about his birthday that he was completely sleepless the night before.'
Origen de la palabra
The word 'بیخواب' is a compound word formed from two Persian roots. The prefix 'بی' (bi) signifies absence or lack, and 'خواب' (khāb) means sleep. This direct construction clearly conveys the meaning of 'without sleep'.
Significado original: Literally 'without sleep'.
Indo-Iranian (Persian)Contexto cultural
Discussing sleeplessness is generally not sensitive, but it's important to be empathetic. If someone mentions being 'بیخواب', it's usually an invitation for concern or a simple statement of their condition, not a complaint requiring a solution unless they ask for one.
In English-speaking cultures, 'sleepless' is the direct equivalent. Common phrases include 'I couldn't sleep', 'I had a sleepless night', or 'I'm suffering from insomnia'. The cultural emphasis on productivity can sometimes lead to discussions about sleep deprivation.
Practica en la vida real
Contextos reales
Discussing how one slept the previous night.
- دیشب چطور خوابیدی؟ (How did you sleep last night?)
- من خیلی بیخواب بودم.
- آیا شب خوبی داشتی؟
- خیلی خسته به نظر میرسی.
Describing personal feelings of fatigue or inability to sleep.
- امروز احساس بیخوابی میکنم.
- به خاطر این موضوع، بیخواب ماندم.
- من معمولاً قبل از امتحان بیخواب میشوم.
- نمیتوانم چشم روی هم بگذارم.
Talking about health and well-being.
- بیخوابی مزمن مشکلساز است.
- دکتر گفت که بیخوابیام جدی است.
- باید برای بیخوابیام فکری بکنم.
- این وضعیت مرا بیخواب کرده است.
Explaining reasons for being tired or unable to focus.
- به خاطر بیخوابی، تمرکزم کم شده.
- دیشب سر و صدا باعث شد بیخواب باشم.
- استرس زیاد مرا بیخواب میکند.
- نیاز به کمی استراحت دارم.
Giving advice or making recommendations related to sleep.
- سعی کن قبل از خواب قهوه نخوری تا بیخواب نشوی.
- اگر بیخواب هستی، کتاب بخوان.
- بهداشت خواب را رعایت کن.
- شاید لازم باشد با پزشک مشورت کنی.
Inicios de conversación
"How was your night? Did you sleep well, or were you sleepless like me?"
"I'm feeling really tired today. I think I was sleepless last night due to [reason]."
"Have you ever experienced a period of being completely sleepless? What was it like?"
"Sometimes I feel so sleepless that I wonder if I'll ever fall asleep again. Do you ever feel that way?"
"What do you think are the main causes of sleeplessness in today's fast-paced world?"
Temas para diario
Describe a time you were particularly sleepless. What were the circumstances, and how did it affect you the next day?
Reflect on your usual sleep patterns. Do you often find yourself sleepless? If so, what do you think are the contributing factors?
Imagine you have a friend who is suffering from chronic sleeplessness. What advice or support would you offer them?
Write about the ideal scenario for a good night's sleep. Contrast this with a time you were sleepless and what made it so difficult.
How does being sleepless impact your mood, energy levels, and ability to concentrate? Detail your personal experience.
Preguntas frecuentes
10 preguntas'بیخواب' (bi-khāb) is a Persian adjective formed by combining the prefix 'بی' (bi), meaning 'without' or 'lacking', and 'خواب' (khāb), meaning 'sleep'. Therefore, its literal meaning is 'without sleep'.
While 'بیخواب' can be used in general contexts, for chronic conditions or medical diagnoses, the noun form 'بیخوابی' (bi-khābi), meaning 'sleeplessness' or 'insomnia', is more commonly used. For example, 'او از بیخوابی مزمن رنج میبرد' (He suffers from chronic insomnia).
You can say 'من خیلی بیخواب هستم' (man kheyli bi-khāb hastam) or 'من خیلی بیخوابم' (man kheyli bi-khābam). The latter is a more common contraction in spoken Persian.
'بیخواب' (bi-khāb) means sleepless, unable to sleep or having not slept. 'خوابالو' (khābālu) means sleepy, feeling like you want to sleep. They are opposite states.
Primarily, 'بیخواب' is used to describe people or animals. However, it can be used metaphorically for things that are constantly active or restless, like a 'بیخواب' city at night, though this is less common and more poetic.
You use the past tense of the verb 'بودن' (to be). For example, 'من بیخواب بودم' (I was sleepless), 'او بیخواب بود' (He/She was sleepless), 'آنها بیخواب بودند' (They were sleepless).
Common reasons include stress, anxiety, illness, noise, excessive caffeine intake, jet lag, or simply an inability to fall asleep. The context usually clarifies the reason.
It describes an undesirable state, as lack of sleep is generally seen as negative. However, it's used descriptively, not judgmentally. It's a factual statement about someone's condition.
You can say 'شب بیخواب' (shab-e bi-khāb) or 'شب بیخوابی' (shab-e bi-khābi). For example, 'من دیشب شب بیخوابی داشتم' (I had a sleepless night last night).
Yes, common idioms include 'خواب از چشمش پریده' (sleep has flown from his eyes) and 'شب تا صبح نخوابیدن' (not sleeping from night until morning), both meaning to be sleepless.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian adjective 'بیخواب' (bi-khāb) directly translates to 'sleepless' and describes someone who is unable to sleep or has not slept enough, often resulting in fatigue. It's a common term used in everyday conversation to express this state, distinct from feeling 'sleepy' (خوابالو - khābālu).
- Bi-khāb means sleepless, unable to sleep.
- It's an adjective describing a person who hasn't slept.
- Often used when feeling tired due to lack of sleep.
- Opposite of khābālu (sleepy).
Distinguish from 'Sleepy'
Always remember that 'بیخواب' (bi-khāb) means unable to sleep or not having slept, leading to tiredness. It's the opposite of 'خوابالو' (khābālu), which means feeling sleepy. Use 'بیخواب' when you *can't* sleep, and 'خوابالو' when you *want* to sleep.
Adjective vs. Noun
'بیخواب' is an adjective describing a person or state. The noun form is 'بیخوابی' (bi-khābi), which refers to the condition or problem of sleeplessness itself. For example: 'او بیخواب است' (He is sleepless - adjective), but 'بیخوابی او شدید است' (His sleeplessness is severe - noun).
Master the 'Kh'
The 'kh' sound in 'بیخواب' is a guttural sound, like the 'ch' in Scottish 'loch'. Practice this sound to avoid mispronunciation. It's different from a simple 'k' or 'h'.
Context is Key
While 'بیخواب' directly means sleepless, the reason for it is usually implied by context. It could be due to worry, illness, or external factors. Listen to how native speakers use it to understand the nuances.
Contenido relacionado
Más palabras de health
عارضه
B1Una complicación médica o efecto secundario.
اعصاب
B1Fibras o haces de fibras que transmiten impulsos de sensación y movimiento. (Los nervos son esenciales para que tu cuerpo pueda sentir y moverse.)
عضلات
A2Tejidos del cuerpo que pueden contraerse para producir movimiento. Los músculos son necesarios para el ejercicio.
عضله
A2Músculo: El tejido del cuerpo que permite el movimiento. El músculo cardíaco es vital. Hay que tener cuidado con los músculos durante el ejercicio intenso.
عفونت
A2La invasión de los tejidos de un organismo por agentes causantes de enfermedades. 'Tiene una infección en la garganta.'
علائم
A2¿Cuáles son los síntomas del virus? (What are the symptoms of the virus?)
عمل
A1Un procedimiento quirúrgico; una operación. 'Tengo una cirugía mañana' se dice 'من فردا عمل دارم'.
عمل جراحی
A2Una operación quirúrgica. El paciente necesita una cirugía de emergencia.
عموماً
B1Generalmente; por lo general.
عمیقاً
B1Estoy profundamente (amighan) conmovido por tu historia. (I am deeply moved by your story.)