At the A1 level, you only need to know that 'ضد آب' (zed-e āb) means 'waterproof'. You will mostly see this word when shopping for simple items like a watch (sā'at) or a coat (kāpshen). It is a very useful word because it helps you understand if an object is safe to use in the rain or near water. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember that it comes after the object you are talking about. If you see a sign in a shop that says 'sa'at-e zed-e āb', it means you can wear that watch while washing your hands. It is one of the first compound adjectives you will learn because it is so practical for daily life in a city or while traveling. Focus on recognizing the two parts: 'zed' (anti) and 'āb' (water).
At the A2 level, you should start using 'ضد آب' in simple sentences. You can describe your belongings to your friends. For example, 'Gushi-ye man zed-e āb ast' (My phone is waterproof). You should also be able to ask basic questions in a store, such as 'Āyā in kafsh-hā zed-e āb hastand?' (Are these shoes waterproof?). At this level, you are becoming familiar with the Ezafe sound (the 'e' or 'ye') that connects the noun to the adjective. You will also notice this word on the packaging of many household items. It's important to start distinguishing between things that are waterproof and things that are not, as this is a common topic in basic conversations about shopping and weather.
At the B1 level, you are expected to understand the word in more varied contexts, such as travel planning or basic technical discussions. You might read a weather report and decide to wear a 'bārāni-ye zed-e āb' (waterproof raincoat). You can also use the word to compare products: 'In durbīn behtarin ast chūn kamelan zed-e āb ast' (This camera is the best because it is completely waterproof). You should also be aware of the verb form 'zed-e āb kardan' (to waterproof). For instance, you might talk about waterproofing your tent before a camping trip. At this stage, your vocabulary is expanding to include related terms like 'moqāvem' (resistant), and you should be able to explain why being waterproof is an advantage for certain products.
At the B2 level, you can use 'ضد آب' in professional and technical contexts. You might be involved in a conversation about home repairs or construction and use terms like 'āyegh-bandi-ye zed-e āb' (waterproof insulation). You should be comfortable using the word in complex sentences with various tenses. For example, 'Agar mā dīvār-hā rā zed-e āb nakarde būdīm, tūfān be khāne āseb mīzad' (If we hadn't waterproofed the walls, the storm would have damaged the house). You also start to understand the nuances between 'zed-e āb' and more formal terms like 'nā-nofuz' (impenetrable). You can read product reviews in Persian and understand the detailed specifications regarding water depth and pressure resistance.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's usage in literature, formal reports, and specialized fields. You can discuss the chemical properties that make a material 'zed-e āb' or the environmental impact of certain waterproofing agents. You might encounter the word in a legal contract or a warranty document, where the exact definition of 'waterproof' is crucial. You are also able to use the word metaphorically, though this is less common for this specific term. Your command of the Ezafe and complex sentence structures is perfect, and you can switch between 'zed-e āb', 'āyegh', and 'nā-nofuz' with ease, choosing the most appropriate term for the register and audience. You can also participate in debates about urban planning and the importance of waterproofing infrastructure against climate change.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'ضد آب' and all its related concepts. You can understand and produce highly technical documents regarding material science and waterproofing technologies. You can analyze the etymology of the 'zed' prefix across different Persian dialects and its historical development. You are sensitive to the subtle connotations of the word in different industries—from high fashion to civil engineering. You can write persuasive essays on the necessity of 'zed-e āb sāzi' in historical preservation. Your use of the word is flawless, and you can even play with the language, using it in creative writing or poetry to describe things that are 'impervious' to more than just water, such as emotions or time, in a sophisticated and evocative way.

ضد آب en 30 segundos

  • Zed-e āb means waterproof or anti-water in Persian.
  • It is a compound adjective used for electronics, clothes, and construction.
  • Always use the Ezafe sound to link it to the noun it describes.
  • It is more absolute than just 'water-resistant' (moqāvem).

The Persian term ضد آب (pronounced 'zed-e āb') is a compound adjective that translates directly to 'waterproof' or 'impervious to water'. Linguistically, it is composed of two primary parts: the prefix ضد (zed), meaning 'against' or 'anti-', and the noun آب (āb), meaning 'water'. This construction is incredibly common in Persian for creating descriptive adjectives that indicate resistance or opposition to a specific element. When you encounter this word, it typically refers to a material, device, or surface that has been specifically engineered to prevent the passage of water through it. In the modern context, you will see this word everywhere—from the technical specifications of the latest smartphones to the labels on high-performance outdoor clothing and the marketing materials for luxury watches.

Etymological Root
The word 'zed' originates from Arabic but has been fully integrated into Persian for centuries, serving as a prefix for hundreds of terms like 'zed-e dardi' (painkiller) or 'zed-e ufuni' (antiseptic). The word 'āb' is of pure Indo-European origin, sharing roots with the Latin 'aqua'. Together, they form a modern technical term used in engineering and commerce.

In everyday Persian life, especially in major cities like Tehran where technology and fashion are highly valued, knowing if a product is ضد آب is a crucial part of the consumer experience. If you are shopping in a tech bazaar like 'Pasaj-e Alaeddin', you will frequently hear customers asking salesmen, 'Āyā in gushi zed-e āb ast?' (Is this phone waterproof?). The term implies a level of durability and protection that is essential for expensive electronics. Similarly, if you are planning a hiking trip to the lush, rainy forests of Mazandaran or Gilan in northern Iran, you wouldn't dream of leaving without a 'bārāni-ye zed-e āb' (waterproof raincoat). The word carries a connotation of reliability; it suggests that the object can withstand the elements without failing.

این ساعت تا عمق پنجاه متری ضد آب است و برای شنا مناسب می‌باشد.

Translation: This watch is waterproof up to a depth of fifty meters and is suitable for swimming.

Beyond consumer goods, ضد آب is also a vital term in the construction and architecture industries in Iran. Given the diverse climate of the Iranian plateau—from the humid Caspian coast to the snowy Alborz mountains—waterproofing buildings is a major concern. Contractors talk about 'zed-e āb sazi' (waterproofing) foundations, roofs, and bathrooms. In this context, the word moves from being a simple product feature to a critical engineering requirement. It is often used interchangeably with technical terms like 'nā-nofuz' (impenetrable), but ضد آب remains the most common and accessible term for the general public.

Common Usage Contexts
1. Electronics: Phones, cameras, and speakers. 2. Fashion: Jackets, boots, and umbrellas. 3. Construction: Sealants, paints, and membranes. 4. Cosmetics: Waterproof mascara (rimel-e zed-e āb).

Finally, it is worth noting the psychological aspect of the word. In a country where water is a precious resource but also a potential cause of damage to property, the 'zed' (anti) prefix provides a sense of security. Whether it's a 'chādor-e kemping-e zed-e āb' (waterproof camping tent) or 'kafsh-e kūhnavardi-ye zed-e āb' (waterproof hiking boots), the term signifies that the user is prepared for the unpredictable nature of the environment. It represents a triumph of human engineering over the natural tendency of water to seep, soak, and destroy.

Using ضد آب in a sentence requires an understanding of the Persian 'Ezafe' system. As an adjective, it almost always follows the noun it describes, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'waterproof phone', you say 'gushi-ye zed-e āb'. Notice how the 'ye' is added to 'gushi' (phone) to link it to the adjective. If the noun ends in a consonant, like 'sa'at' (watch), you simply add the 'e' sound: 'sa'at-e zed-e āb'. This structure is fundamental to Persian syntax and is the first thing a learner should master when using this word.

من به دنبال یک کاپشن ضد آب برای سفر به شمال هستم.

Translation: I am looking for a waterproof jacket for a trip to the north.

You can also use ضد آب as a predicate adjective, which means it comes after a linking verb like 'is' (ast) or 'was' (bud). In this case, you don't use the Ezafe to link it to the noun, because the verb performs the connection. For instance: 'In durbīn zed-e āb ast' (This camera is waterproof). This is a very common way to state a fact about an object's properties. In more formal or technical writing, you might see the word used in a more complex sentence structure, perhaps combined with adverbs of degree like 'kamelan' (completely) or 'nesbatan' (relatively).

Sentence Structure Tip
Remember that Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. However, adjectives always follow the nouns they modify. If you have multiple adjectives, 'zed-e āb' usually comes after more general adjectives like color or size. Example: 'Kafsh-e siyāh-e zed-e āb' (The black waterproof shoe).

When discussing the process of making something waterproof, you use the light verb 'kardan' (to do/make) to form the compound verb 'zed-e āb kardan'. For example, 'Kārgarān dārand posht-e bām rā zed-e āb mikonand' (The workers are waterproofing the roof). This is a dynamic use of the word, moving it from a static description to an active process. In industrial contexts, you might also encounter the noun form 'zed-e āb sāzi', which refers to the general concept or industry of waterproofing.

Advanced learners should also be aware of how ضد آب interacts with prepositions. Often, you might want to specify *what* something is waterproof against in a more poetic or literary sense, though for 'water', 'zed-e āb' is already specific. However, if you are comparing it to other 'anti' words, you'll see a pattern: 'zed-e ātesh' (fireproof), 'zed-e zarbe' (shockproof). Using these together can help you describe complex products: 'In sā'at ham zed-e āb ast va ham zed-e zarbe' (This watch is both waterproof and shockproof).

آیا این رنگ برای دیوارهای استخر ضد آب است؟

Translation: Is this paint waterproof for the pool walls?

If you walk into any electronics store in Iran, specifically in tech hubs like 'Chārsū' or 'Bāzār-e Mobile-e Irān' in Tehran, ضد آب is one of the most frequently used marketing buzzwords. Salespeople use it to justify the higher price of premium gadgets. You'll hear phrases like 'In model jadid kamelan zed-e āb ast' (This new model is completely waterproof). It's a key selling point for iPhones, Samsung devices, and action cameras like GoPros. In these high-energy retail environments, the word represents modern technology and resilience.

Another common place to hear this word is in the cosmetics aisle of a pharmacy or a beauty store like 'Safir'. Women often ask for 'rimel-e zed-e āb' (waterproof mascara) or 'khat-e cheshm-e zed-e āb' (waterproof eyeliner), especially during the hot summer months or for special occasions like weddings where tears might be expected. Here, the word is associated with beauty that lasts and doesn't smudge. It's a practical term that every makeup enthusiast in Iran knows and uses regularly.

Real-World Scenario: Outdoor Gear
Imagine you are at a sporting goods store in 'Moniriyeh' square (the heart of sports equipment in Tehran). You are buying equipment for a trek in the Alborz mountains. The shopkeeper will point to a pair of boots and say, 'In kafsh-ha dārā-ye lāye-ye Gore-Tex va kamelan zed-e āb hastand' (These shoes have a Gore-Tex layer and are completely waterproof). In this context, the word is about survival and comfort in the wilderness.

In the construction industry, you'll hear ضد آب on job sites across the country. Whether it's a new skyscraper in North Tehran or a villa in the Caspian region, 'āyegh-bandi-ye zed-e āb' (waterproof insulation) is a major topic of discussion among engineers and workers. They might talk about 'rang-e zed-e āb' (waterproof paint) for the exterior of buildings to protect them from the heavy rains of the north. In this professional setting, the word is used with technical precision and is often accompanied by measurements of pressure and durability.

تبلیغات تلویزیونی مدام بر ویژگی ضد آب بودن گوشی‌های جدید تأکید می‌کنند.

Translation: TV advertisements constantly emphasize the waterproof feature of new phones.

Finally, you will encounter this word in news reports or documentaries about infrastructure. When a new dam is built or a tunnel is excavated, the 'zed-e āb sazi' of the structure is often highlighted as a major engineering feat. In these contexts, the word carries a sense of national pride and technological advancement. It shows that the country's engineers are capable of building structures that can withstand the forces of nature for decades to come.

One of the most common mistakes English speakers make when learning Persian is forgetting the Ezafe (the 'e' sound) when using ضد آب as an adjective. In English, we just say 'waterproof phone'. In Persian, you cannot just say 'gushi zed-e āb'; you *must* say 'gushi-ye zed-e āb'. Without that tiny 'ye' or 'e' sound, the sentence sounds broken and ungrammatical to a native speaker. It's like saying 'phone waterproof' in English but without the necessary grammatical glue.

Another frequent error is confusing 'waterproof' (ضد آب) with 'water-resistant'. In Persian, 'water-resistant' is often translated as 'moqāvem dar barābar-e āb' (resistant in the face of water). While in casual conversation people might use ضد آب for both, in a technical or legal context (like a warranty), the distinction is vital. Calling something ضد آب implies it can be fully submerged, whereas 'moqāvem' might only mean it can handle a few splashes or light rain. Using the wrong term could lead to a very expensive mistake if you submerge a device that was only 'resistant'.

Mistake: Misplacing the 'Zed'
Some learners try to put 'zed' after the noun, thinking it works like the English suffix '-proof'. They might try to say 'āb-zed'. This is incorrect. In Persian, 'zed' is a prefix that comes before the element it is resisting, and the whole compound 'zed-e āb' then follows the noun it modifies.

A subtle mistake involves the spelling. In modern Persian, 'zed' and 'āb' are sometimes written together as one word (ضدآب) and sometimes with a space (ضد آب). While both are generally accepted, the version with a space (or a half-space/z-wnj) is more standard in formal writing. Learners often get confused by these variations in digital text. It's best to stick to the standard spacing to ensure clarity, especially in academic or professional settings.

اشتباه: این گوشی آب‌ضد است.
درست: این گوشی ضد آب است.

Note: Always place 'zed' before 'āb' and after the noun.

Finally, learners sometimes over-apply the 'zed' prefix to things that don't make sense. While you can have 'zed-e āb' (waterproof) and 'zed-e aftāb' (sunblock), you wouldn't use it for abstract concepts where 'moqābel' (opposite) or 'mokhālef' (opponent) would be more appropriate. For example, to say someone is 'anti-war', you would say 'mokhālef-e jang', not 'zed-e jang' (though 'zed-e jang' is occasionally heard in specific political slogans, it's less common). Stick to physical properties when using 'zed' to describe objects.

While ضد آب is the most common term for waterproof, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific context. One such word is نفوذناپذیر (nofūz-nā-pazīr), which literally means 'impenetrable' or 'impermeable'. This is a more formal and academic term, often used in scientific papers or high-level engineering reports. While 'zed-e āb' says what the object does (resists water), 'nofūz-nā-pazīr' describes the physical state of the material (water cannot penetrate it).

Another important alternative is عایق (āyegh). This word generally means 'insulator'. You can have 'āyegh-e harārat' (heat insulator), 'āyegh-e sedā' (soundproofing), and 'āyegh-e āb' (waterproofing). 'Āyegh' is the preferred term in the construction industry. If a plumber is fixing a leak, he might talk about 'āyegh-bandi' (sealing/insulating) the pipes. It implies a layer of protection that has been added to a surface, whereas 'zed-e āb' is often used as a property of the object itself.

Comparison: Zed-e Āb vs. Moqāvem

ضد آب (Zed-e Āb): Absolute. Implies no water can get in. Used for diving watches, raincoats, and waterproof phones.

مقاوم در برابر آب (Moqāvem dar barābar-e āb): Relative. Implies it can withstand some water but might fail under pressure. Used for 'water-resistant' electronics or fabrics.

In the world of textiles and outdoor gear, you might encounter the term آب‌گریز (āb-gorīz), which means 'hydrophobic' or 'water-repellent'. This is a more modern, technical term. While a 'zed-e āb' jacket will keep you dry in a downpour, an 'āb-gorīz' fabric is one where the water beads up and rolls off the surface. This distinction is becoming more common in high-end Iranian sporting goods stores as technology advances.

برای پشت‌بام، استفاده از ایزوگام به عنوان یک لایه عایق ضروری است.

Translation: For the roof, using Isogam as an insulating (waterproofing) layer is essential.

Lastly, for very informal contexts, you might just hear people say 'āb tūsh namīre' (water doesn't go inside it). This is a descriptive phrase rather than a single adjective, but it's what you'll hear in a casual bazaar setting. 'In sā'at khūbe, āb tūsh namīre' (This watch is good, water doesn't get in). Knowing both the formal technical terms and these casual phrases will make your Persian sound much more natural and versatile.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient Persian culture, water was sacred. The idea of something being 'against water' (zed-e āb) might have seemed strange in a spiritual sense, but in a practical engineering sense, Persians were masters of water management, building Qanats (underground canals) that required sophisticated sealing techniques.

Guía de pronunciación

UK /zede ɒːb/
US /zede ɑb/
The stress is typically on the second syllable of 'zed-e' and the first syllable of 'āb'.
Rima con
ناب (nāb - pure) خواب (khāb - sleep) تاب (tāb - swing/glow) آفتاب (āftāb - sunshine) کتاب (ketāb - book) شتاب (shetāb - speed) نقاب (neghāb - mask) سراب (sarāb - mirage)
Errores comunes
  • Pronouncing 'zed' as 'zad' (which means 'he hit').
  • Omitting the Ezafe 'e' sound between 'zed' and 'āb'.
  • Pronouncing 'āb' with a short 'a' like in 'cat'. It must be a long 'ā'.
  • Putting the stress on the 'e' instead of the root words.
  • Merging the two words into one sound without the distinct 'e' link.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize because of the simple components 'zed' and 'āb'.

Escritura 3/5

Requires remembering the correct 'z' (ض) and the spacing.

Expresión oral 3/5

Requires mastering the Ezafe 'e' sound for natural flow.

Escucha 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

آب (Water) ضد (Against) است (Is) ساعت (Watch) گوشی (Phone)

Aprende después

آفتاب‌سوختگی (Sunburn) ضد آفتاب (Sunscreen) عایق (Insulation) نفوذ (Penetration) مقاوم (Resistant)

Avanzado

نفوذناپذیری (Impermeability) هیدروفوبیک (Hydrophobic) پلیمر (Polymer) اسمز معکوس (Reverse Osmosis)

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

کاپشنِ ضد آب (The 'e' links noun and adjective).

Compound Adjectives with 'Zed'

ضد آفتاب، ضد درد، ضد ضربه.

Predicate Adjectives

این ساعت ضد آب است (No Ezafe needed with 'is').

Light Verb Construction

ضد آب کردن (Using 'kardan' to make a verb).

Noun Formation with '-Sāzi'

ضدآب‌سازی (Waterproofing as a process).

Ejemplos por nivel

1

این ساعت ضد آب است.

This watch is waterproof.

Subject + Adjective + Linking Verb (ast).

2

کاپشن ضد آب کجاست؟

Where is the waterproof jacket?

Noun + Ezafe (-e) + Adjective.

3

من یک گوشی ضد آب دارم.

I have a waterproof phone.

Object with Ezafe + Verb (dāram).

4

کفش ضد آب بخرید.

Buy waterproof shoes.

Imperative verb (bekharid).

5

آیا این کیف ضد آب است؟

Is this bag waterproof?

Question form using 'āyā'.

6

چتر من ضد آب نیست.

My umbrella is not waterproof.

Negative linking verb (nist).

7

دستکش ضد آب لازم دارم.

I need waterproof gloves.

Noun + Ezafe + Adjective + Verb (lāzem dāram).

8

این رنگ ضد آب است.

This paint is waterproof.

Simple descriptive sentence.

1

دیروز یک ساعت ضد آب خریدم.

Yesterday I bought a waterproof watch.

Past tense verb (kharidam).

2

گوشی‌های جدید معمولاً ضد آب هستند.

New phones are usually waterproof.

Plural subject and verb (hastand).

3

برای ماهیگیری باید لباس ضد آب بپوشی.

You must wear waterproof clothes for fishing.

Modal verb (bāyad) + Subjunctive (bepushi).

4

این پارچه اصلاً ضد آب نیست.

This fabric is not waterproof at all.

Use of 'aslan' for emphasis in negative sentences.

5

آیا دوربین شما ضد آب است؟

Is your camera waterproof?

Possessive pronoun (shomā) after the noun.

6

من دنبال چادر کمپینگ ضد آب می‌گردم.

I am looking for a waterproof camping tent.

Present continuous search (mīgardam).

7

کفش‌های او ضد آب بودند و پایش خیس نشد.

His shoes were waterproof and his feet didn't get wet.

Past tense linking verb (budand).

8

ریمبل ضد آب برای استخر خوب است.

Waterproof mascara is good for the pool.

Noun + Ezafe + Adjective as a subject.

1

باید تمام درزهای پنجره را ضد آب کنیم.

We must waterproof all the window cracks.

Compound verb 'zed-e āb kardan'.

2

این ساعت تا عمق سی متری ضد آب است.

This watch is waterproof up to a depth of thirty meters.

Prepositional phrase 'tā omgh-e...'.

3

اگر گوشی‌ات ضد آب نباشد، خراب می‌شود.

If your phone isn't waterproof, it will break.

Conditional sentence with 'agar' and subjunctive.

4

او یک لایه مواد ضد آب روی چوب زد.

He applied a layer of waterproof material on the wood.

Noun phrase 'lāye-ye mavād-e zed-e āb'.

5

آیا این مارک کفش واقعاً ضد آب است؟

Is this brand of shoe really waterproof?

Use of 'vāghe'an' for inquiry.

6

ما به پارچه‌ای نیاز داریم که کاملاً ضد آب باشد.

We need a fabric that is completely waterproof.

Relative clause starting with 'ke'.

7

این چراغ‌های قوه برای غواصی ضد آب هستند.

These flashlights are waterproof for diving.

Plural noun + Ezafe + Adjective.

8

نقشه را در یک پوشه ضد آب قرار بده.

Put the map in a waterproof folder.

Imperative verb 'gharār bede'.

1

مهندسان در حال بررسی سیستم ضد آب سازی تونل هستند.

Engineers are reviewing the tunnel's waterproofing system.

Noun phrase 'zed-e āb sāzi' (waterproofing).

2

این اسپری می‌تواند هر سطحی را ضد آب کند.

This spray can waterproof any surface.

Modal verb 'tavānestan' + infinitive.

3

با وجود باران شدید، داخل چادر به دلیل ضد آب بودن خشک ماند.

Despite the heavy rain, the inside of the tent stayed dry due to being waterproof.

Gerund-like structure 'zed-e āb būdan'.

4

تکنولوژی نانو باعث شده است که لباس‌ها ضد آب شوند.

Nano technology has caused clothes to become waterproof.

Causative structure with 'bā'es shodan'.

5

این کرم پودر خاصیت ضد آب دارد و تمام روز می‌ماند.

This foundation has waterproof properties and stays all day.

Noun 'khāsiyat' (property).

6

بسیاری از گوشی‌های پرچمدار دارای گواهی ضد آب هستند.

Many flagship phones have a waterproof certification.

Formal verb 'dārā-ye ... hastand'.

7

برای جلوگیری از نفوذ رطوبت، دیوارها را ضد آب کردند.

To prevent moisture penetration, they waterproofed the walls.

Infinitive of purpose 'barā-ye jologiri az...'.

8

آیا این پوشش ضد آب در برابر نمک دریا مقاوم است؟

Is this waterproof coating resistant to sea salt?

Complex question about chemical resistance.

1

پروژه به دلیل نقص در لایه‌های ضد آب با شکست مواجه شد.

The project faced failure due to defects in the waterproof layers.

Formal noun 'naghs' (defect/flaw).

2

ترکیبات پلیمری جدید، سطوح را به شکلی بی‌سابقه ضد آب می‌کنند.

New polymer compounds waterproof surfaces in an unprecedented way.

Adverbial phrase 'be shekli-ye bi-sābeghe'.

3

ضد آب بودن بدنه هواپیما یکی از استانداردهای حیاتی ایمنی است.

The waterproof nature of the aircraft fuselage is one of the vital safety standards.

Complex subject phrase.

4

در قرارداد ذکر شده که تمام قطعات باید ضد آب باشند.

It is mentioned in the contract that all parts must be waterproof.

Passive voice 'zekr shode' + 'ke' clause.

5

این ماده شیمیایی علاوه بر ضد آب کردن، خاصیت ضد حریق نیز دارد.

In addition to waterproofing, this chemical also has fireproof properties.

Use of 'alāve bar' (in addition to).

6

معماران باید راهکاری برای ضد آب سازی دائمی پی ساختمان بیابند.

Architects must find a solution for the permanent waterproofing of the building foundation.

Formal verb 'yāftan' (to find).

7

نفوذناپذیری و ضد آب بودن دو مفهوم متفاوت در مهندسی هستند.

Impermeability and being waterproof are two different concepts in engineering.

Comparing abstract concepts.

8

تضمین ضد آب بودن محصول تنها تحت شرایط خاصی معتبر است.

The guarantee of the product's waterproof nature is only valid under specific conditions.

Subject with multiple modifiers.

1

تداوم ساختاری سازه‌های بتنی منوط به اجرای دقیق لایه‌های ضد آب است.

The structural continuity of concrete structures is contingent upon the precise execution of waterproof layers.

Highly formal 'monūt be' (contingent upon).

2

فناوری نانو-ذرات افق‌های جدیدی در تولید منسوجات هوشمند ضد آب گشوده است.

Nanoparticle technology has opened new horizons in the production of smart waterproof textiles.

Metaphorical use of 'ofogh-hā' (horizons).

3

عدم کفایت پوشش ضد آب منجر به فرسایش زودهنگام بناهای تاریخی گشت.

The inadequacy of the waterproof coating led to the premature erosion of historical monuments.

Formal verb 'gashtan' instead of 'shodan'.

4

پژوهش‌ها نشان می‌دهند که غشاهای ضد آب بیولوژیکی از طبیعت الهام گرفته شده‌اند.

Research shows that biological waterproof membranes are inspired by nature.

Passive voice 'elhām gerefte shode-and'.

5

یکپارچگی سیستم‌های ضد آب در اعماق اقیانوس با چالش‌های فشار اتمسفریک روبروست.

The integrity of waterproofing systems in the deep ocean faces atmospheric pressure challenges.

Technical term 'yekpārchegi' (integrity/unity).

6

تدوین استانداردهای نوین برای محصولات ضد آب مستلزم همکاری بین‌المللی است.

The formulation of new standards for waterproof products requires international cooperation.

Formal verb 'mostalzem' (requires/entails).

7

ویژگی‌های هیدروفوبیک این آلیاژ، آن را به گزینه‌ای ایده‌آل برای محیط‌های ضد آب بدل کرده است.

The hydrophobic properties of this alloy have made it an ideal choice for waterproof environments.

Formal verb 'badal kardan' (to transform/make).

8

بررسی میکروسکوپی نشان‌دهنده توزیع یکنواخت عامل ضد آب در بافت فیبر است.

Microscopic examination indicates a uniform distribution of the waterproofing agent in the fiber texture.

Scientific reporting style.

Colocaciones comunes

گوشی ضد آب
ساعت ضد آب
کاپشن ضد آب
رنگ ضد آب
کفش ضد آب
چادر ضد آب
ریمبل ضد آب
دوربین ضد آب
چسب ضد آب
کیسه ضد آب

Frases Comunes

صد در صد ضد آب

— 100% waterproof. Used to emphasize absolute protection.

این پارچه صد در صد ضد آب است.

ضد آب و ضد ضربه

— Waterproof and shockproof. Common in tech ads.

این ساعت ضد آب و ضد ضربه است.

تا عمق مشخصی ضد آب

— Waterproof up to a certain depth.

تا عمق ده متری ضد آب است.

خاصیت ضد آب

— Waterproof property/feature.

این اسپری خاصیت ضد آب دارد.

لایه‌ی ضد آب

— Waterproof layer.

یک لایه‌ی ضد آب روی آن بکشید.

مواد ضد آب

— Waterproofing materials.

ما از بهترین مواد ضد آب استفاده کردیم.

کاملاً ضد آب

— Completely waterproof.

این کیف کاملاً ضد آب است.

تکنولوژی ضد آب

— Waterproofing technology.

تکنولوژی ضد آب در این گوشی به کار رفته است.

استاندارد ضد آب

— Waterproof standard (like IP68).

این محصول استاندارد ضد آب بالایی دارد.

گارانتی ضد آب

— Waterproof warranty.

آیا این گوشی گارانتی ضد آب دارد؟

Se confunde a menudo con

ضد آب vs ضد آفتاب

Means sunscreen. Both start with 'zed-e' but one is for water, one is for sun.

ضد آب vs آب‌بندی

Means 'sealing'. It's the action, while 'zed-e āb' is the property.

ضد آب vs مقاوم در برابر آب

Means water-resistant. Often used as a weaker version of waterproof.

Modismos y expresiones

"مثل مرغابی ضد آب"

— To be unaffected by criticism or trouble (similar to water off a duck's back).

او مثل مرغابی ضد آب است؛ حرف‌های مردم روی او اثر ندارد.

Informal
"حرفش ضد آب است"

— His word is solid/cannot be disputed (rare/metaphorical).

قول او ضد آب است و تغییر نمی‌کند.

Slang
"نقشه‌اش ضد آب بود"

— His plan was foolproof/perfect.

نقشه‌اش ضد آب بود و هیچ اشتباهی نکرد.

Informal
"عشق ضد آب"

— A love that survives anything (poetic/modern).

ما یک عشق ضد آب داریم.

Literary
"آدم ضد آب"

— A person who doesn't cry or show emotion (metaphorical).

او آدم ضد آبی است و هیچ‌وقت گریه نمی‌کند.

Informal
"سپر ضد آب"

— A perfect defense.

او یک سپر ضد آب در برابر مشکلات دارد.

Formal
"فیلتر ضد آب"

— Something that blocks all unwanted things.

ذهن او یک فیلتر ضد آب دارد.

Informal
"دیوار ضد آب"

— An impassable barrier.

او یک دیوار ضد آب دور خودش کشیده است.

Literary
"زره ضد آب"

— Emotional protection.

او زره ضد آب پوشیده تا آسیب نبیند.

Poetic
"ایمان ضد آب"

— Unshakable faith.

او ایمان ضد آبی دارد.

Religious

Fácil de confundir

ضد آب vs عایق

Both refer to protection.

'Ayegh' is more technical and used for insulation (heat/sound/water), whereas 'zed-e āb' is specifically for water and more common in retail.

این دیوار عایق صداست، اما ضد آب نیست.

ضد آب vs نفوذناپذیر

They mean the same thing physically.

'Nofuz-nā-pazir' is formal/scientific; 'zed-e āb' is everyday/commercial.

در گزارش علمی از کلمه نفوذناپذیر استفاده شد.

ضد آب vs آب‌گریز

Both deal with water protection.

'Ab-goriz' means water-repellent (water beads off), 'zed-e āb' means waterproof (water doesn't enter).

این اسپری پارچه را آب‌گریز می‌کند.

ضد آب vs نم‌گیر

Both relate to moisture.

'Nam-gir' means something that absorbs moisture (like a towel or desiccant), the opposite of 'zed-e āb'.

این پارچه نم‌گیر است و برای خشک کردن دست خوب است.

ضد آب vs آب‌بند

Similar meaning.

'Ab-band' is usually a noun or a technical adjective for a seal; 'zed-e āb' is a general adjective.

واشر آب‌بند را عوض کن.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] + e + ضد آب

ساعتِ ضد آب

A2

این [Noun] ضد آب است.

این کیف ضد آب است.

B1

من به یک [Noun] + e + ضد آب نیاز دارم.

من به یک کاپشن ضد آب نیاز دارم.

B1

آیا [Noun] ضد آب است؟

آیا دوربین ضد آب است؟

B2

باید [Noun] را ضد آب کنیم.

باید سقف را ضد آب کنیم.

B2

[Noun] به دلیل ضد آب بودن [Result].

گوشی به دلیل ضد آب بودن خراب نشد.

C1

قابلیتِ ضد آب بودنِ [Noun]...

قابلیت ضد آب بودن این پارچه عالی است.

C2

اجرایِ لایه‌هایِ ضد آب در [Context]...

اجرای لایه‌های ضد آب در پی ساختمان ضروری است.

Familia de palabras

Sustantivos

ضدآب‌سازی (zed-e āb sāzi - waterproofing process)
آب‌بندی (āb-bandi - sealing)
نفوذناپذیری (nofuz-nā-pazirī - impermeability)

Verbos

ضد آب کردن (zed-e āb kardan - to waterproof)
آب‌بندی کردن (āb-bandi kardan - to seal against water)

Adjetivos

ضد آب (zed-e āb - waterproof)
آب‌گریز (āb-goriz - water-repellent)
مقاوم (moqāvem - resistant)

Relacionado

رطوبت (rotubat - humidity)
عایق (āyegh - insulator)
نفوذ (nofuz - penetration)
پوشش (pushesh - coating)
دوام (davām - durability)

Cómo usarlo

frequency

Very high in commercial, technical, and outdoor contexts.

Errores comunes
  • Using 'zed' after the noun. ضد آب

    In Persian, the 'anti' prefix always comes first in the compound.

  • Forgetting the Ezafe. ساعتِ ضد آب

    Without the 'e' sound, the noun and adjective are not connected.

  • Confusing 'zed' (ضد) with 'zad' (زد). ضد

    'Zad' is a verb meaning 'he hit', while 'zed' is the prefix for 'anti'.

  • Using 'zed-e āb' for 'sunscreen'. ضد آفتاب

    'Ab' is water, 'aftāb' is sun. Don't mix them up!

  • Spelling 'zed' with 'ز' (zāl). ضد

    The word 'zed' is spelled with 'ض' (zād).

Consejos

The Ezafe Link

Always remember the short 'e' sound when connecting 'zed-e āb' to a noun. It's the glue of the sentence.

Prefix Power

Learn 'zed' as a prefix. Once you know 'zed-e āb', you can easily learn 'zed-e dardi' (painkiller) and 'zed-e aftāb' (sunscreen).

Casual Contraction

In Tehran, 'ast' becomes 'e'. Practice saying 'zed-e ābe' to sound like a local.

Shopping Tip

If a salesman says 'moqāvem', ask 'ya'ni zed-e ābe?' to clarify if it's truly waterproof.

Spelling Check

The letter 'ض' (zād) is unique. Practice writing it to distinguish 'zed' (against) from other 'z' sounds.

Regional Needs

In northern Iran, 'zed-e āb' is a necessity, not a luxury. Keep this in mind when discussing travel.

Long A

The 'ā' in 'āb' is long. Don't rush it, or it might sound like a different word.

The Wall

Visualize 'Zed' as a brick wall stopping the 'Ab' (water) from passing.

Ad Jingle

Listen for 'zed-e āb' in smartphone commercials on Persian TV channels; it's always emphasized.

Compound Verbs

Add 'kardan' to make it an action: 'zed-e āb kardan' (to waterproof).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Z' (Zed) blocking a 'River' (Ab). The 'Z' stands like a wall against the water.

Asociación visual

Imagine a smartphone wearing a tiny raincoat. The raincoat is 'zed-e āb'.

Word Web

آب (Water) ضد (Anti) ساعت (Watch) گوشی (Phone) باران (Rain) شنا (Swimming) خشک (Dry) عایق (Insulation)

Desafío

Go around your house and find three things that are 'zed-e āb' and three things that are definitely NOT 'zed-e āb'. Say the Persian names for them aloud.

Origen de la palabra

The word is a Persian compound. 'Zed' comes from the Middle Persian 'az-' or 'pātyārak' concepts of opposition, though the modern form 'zed' is an Arabic loanword (ضد) meaning 'opposite' or 'against'. 'Ab' is a pure Persian word from the Old Persian 'āpi-', which is cognate with the Sanskrit 'āp' and related to the Latin 'aqua'.

Significado original: The original meaning of 'zed' was 'opposite' or 'adversary'. Combined with 'āb', it literally means 'the adversary of water'.

Indo-European (Persian) with an Arabic loanword component.

Contexto cultural

There are no major cultural sensitivities, but be careful not to use 'zed' (anti) in political contexts unless you are sure of the meaning, as it can sound aggressive.

English speakers use '-proof' as a suffix (waterproof), whereas Persian uses 'zed-' as a prefix. This is a fundamental structural difference.

Samsung and Apple advertisements in Iran heavily feature the text 'ضد آب' on billboards. Persian tech reviewers on YouTube (like Mohammad Shakuri) frequently test the 'zed-e āb' features of new gadgets. Traditional Persian architecture books discuss 'āyegh-e āb' in the context of historical bathhouses (Hammams).

Practica en la vida real

Contextos reales

Buying a phone

  • آیا این گوشی ضد آب است؟
  • تا چه عمقی ضد آب است؟
  • گارانتی شامل ضد آب بودن می‌شود؟
  • مدل ضد آب گران‌تر است.

Hiking/Camping

  • چادر ضد آب لازم داریم.
  • کفش‌هایم ضد آب نیستند.
  • یک کاپشن ضد آب بپوش.
  • کیسه خواب ضد آب است؟

Home Repair

  • باید سقف را ضد آب کنیم.
  • رنگ ضد آب بزنید.
  • درزها را با چسب ضد آب ببندید.
  • این لایه ضد آب است.

Swimming/Sports

  • ساعت ضد آب برای شنا.
  • هدفون ضد آب داری؟
  • کیف ضد آب برای استخر.
  • ریمبل ضد آب بزن.

Weather

  • باران می‌بارد، لباس ضد آب بپوش.
  • چتر ضد آب بزرگ.
  • این پارچه در برابر باران ضد آب است.
  • پاهایم در کفش ضد آب خشک ماند.

Inicios de conversación

"آیا تا به حال گوشی ضد آب داشته‌اید؟ (Have you ever had a waterproof phone?)"

"به نظر شما ساعت‌های ضد آب برای شنا لازم هستند؟ (Do you think waterproof watches are necessary for swimming?)"

"بهترین مارک کاپشن ضد آب در ایران چیست؟ (What is the best brand of waterproof jacket in Iran?)"

"چگونه می‌توانیم یک چادر معمولی را ضد آب کنیم؟ (How can we waterproof a regular tent?)"

"آیا ریمبل‌های ضد آب واقعاً خوب هستند؟ (Are waterproof mascaras really good?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که یک وسیله ضد آب (مثل گوشی یا ساعت) زندگی شما را نجات داد. (Write about a time a waterproof device saved your life.)

چرا ضد آب بودن وسایل الکترونیکی در دنیای امروز مهم است؟ (Why is the waterproof nature of electronics important in today's world?)

اگر می‌توانستید هر چیزی را در دنیا ضد آب کنید، چه چیزی را انتخاب می‌کردید؟ (If you could waterproof anything in the world, what would you choose?)

توصیف کنید که چگونه برای یک سفر بارانی با لباس‌های ضد آب آماده می‌شوید. (Describe how you prepare for a rainy trip with waterproof clothes.)

تفاوت بین یک محصول معمولی و یک محصول ضد آب از نظر شما چیست؟ (What is the difference between a regular product and a waterproof one in your opinion?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

بله، این یکی از رایج‌ترین کاربردهای این کلمه است. ساعت‌های ضد آب برای شنا و غواصی استفاده می‌شوند. (Yes, this is one of the most common uses. Waterproof watches are used for swimming and diving.)

'ضد آب' یعنی آب اصلاً نفوذ نمی‌کند، اما 'مقاوم در برابر آب' یعنی تا حدی در برابر آب دوام می‌آورد. ('Zed-e āb' means water doesn't penetrate at all, while 'moqāvem' means it lasts against water to some extent.)

معمولاً بعد از اسم می‌آید، مثل: 'گوشیِ ضد آب'. (Usually it comes after the noun, like: 'waterproof phone'.)

بله، برای ریمبل و خط چشم 'ضد آب' بسیار رایج است. (Yes, for mascara and eyeliner 'zed-e āb' is very common.)

یک صفت مرکب است که از دو بخش 'ضد' و 'آب' تشکیل شده است. (It is a compound adjective made of 'zed' and 'āb'.)

خیر، این اشتباه است. همیشه 'ضد' قبل از 'آب' می‌آید. (No, that's wrong. 'Zed' always comes before 'āb'.)

معادل آن 'Waterproof' است. (The equivalent is 'Waterproof'.)

'عایق' معنای گسترده‌تری دارد و می‌تواند برای گرما و صدا هم باشد. ('Ayegh' has a broader meaning and can be for heat and sound too.)

برای ضد آب کردن پشت‌بام و حمام استفاده می‌شود. (It is used for waterproofing roofs and bathrooms.)

بله، یک صفت مرکب است. (Yes, it is a compound adjective.)

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'Waterproof watch' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Waterproof phone' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This phone is waterproof' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have a waterproof jacket' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Is this camera waterproof?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We need waterproof shoes' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'They waterproofed the roof' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Waterproof mascara is good for summer' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The importance of waterproofing in buildings' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This material is completely impermeable' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Rain' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Boot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Tent' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Layer' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Engineer' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Anti' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Water' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Swimming' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Paint' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'System' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Waterproof' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This watch is waterproof.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is this phone waterproof?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We must waterproof the roof.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the benefit of waterproof fabric.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Water'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Rain'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Swimming'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Insulation'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Impermeable'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Zed-e Āb'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Gushi-ye zed-e āb'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Kāpshen-e zed-e āb'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Rang-e zed-e āb'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Zed-e āb sāzi'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Water' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Anti' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Waterproof'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Zed-e Āb'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Waterproofing' (Process).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Āb'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Zed'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Water-resistant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Zed-e Āb'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sa'at-e zed-e āb'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!