جریان
جریان en 30 segundos
- Jaryān primarily means 'flow' or 'current,' applicable to water, air, and electricity, indicating a continuous and directed movement of a substance or energy.
- In social contexts, it translates to 'process,' 'story,' or 'affair,' used to describe the sequence of events or the current status of a situation.
- It is a key term for 'movements' in politics, art, and literature, representing a collective trend or a specific school of thought over time.
- The phrase 'dar jaryān būdan' is an essential idiomatic expression meaning 'to be informed' or 'to be in the loop' regarding a specific matter.
The Persian word جریان (Jaryān) is a multifaceted noun that primarily translates to 'flow,' 'current,' or 'process.' Rooted in the Arabic verb meaning 'to run' or 'to flow,' it has evolved in Persian to cover a vast spectrum of physical, abstract, and technical meanings. At its most basic level, it describes the movement of liquids or gases, such as the flow of a river or a gust of wind. However, its utility extends far beyond the physical realm. In the context of electricity, it refers to the electrical current. In social and political contexts, it signifies a movement or a trend. Perhaps most commonly in daily conversation, it refers to the 'happening' or 'circumstances' of an event, often used to ask 'What's the story?' or 'What's going on?'
- Physical Flow
- Refers to the continuous movement of a fluid. For example, the flow of water in a pipe or the current of a river. It implies a direction and a steady pace.
آب در این رودخانه جریان دارد. (Water flows in this river.)
- Abstract Process
- Used to describe the unfolding of events over time. When someone asks about the 'jaryān' of a meeting, they are asking about the sequence of events and the general atmosphere.
In modern Persian, the word is also synonymous with 'trend' or 'movement' in art, literature, and politics. A 'literary current' (جریان ادبی) refers to a group of writers following a similar style or philosophy. This versatility makes it one of the most essential words for intermediate learners to master, as it bridges the gap between scientific terminology and colloquial storytelling. Understanding 'Jaryān' requires looking at the context: is it about a pipe (plumbing), a wire (electricity), a protest (politics), or a story (conversation)? Each context breathes a slightly different life into the word, yet the core essence of 'continuous movement' remains unchanged.
کل جریان را برایم تعریف کن. (Tell me the whole story/process.)
- Technical Current
- In physics, 'Jaryān-e bargh' (جریان برق) is the standard term for electric current. It is measured in Amperes and is a fundamental concept in engineering.
Using جریان correctly involves understanding its role as both a standalone noun and a component of complex verbs. For beginners, the most important phrase to learn is 'dar jaryān būdan' (to be in the loop/to be aware). This is used constantly in professional and social settings to indicate that someone is informed about a situation. For example, 'Man dar jaryān-e nāmeye shomā hastam' (I am aware of your letter). This usage shifts the word from a physical flow to an informational flow.
- The Informational Flow
- To 'put someone in the flow' (کسی را در جریان گذاشتن) means to update them or brief them on a situation. It is the Persian equivalent of 'keeping someone posted.'
لطفاً مرا در جریان تصمیمات جدید بگذارید. (Please keep me informed of the new decisions.)
In narrative contexts, 'Jaryān' acts as a synonym for 'story' or 'what happened.' If you arrive late to a movie and ask your friend 'Jaryān chiye?' (What's the story?), you are asking for a summary of the plot so far. This colloquial usage is extremely common. It's less formal than 'mājarā' (adventure/event) and more dynamic than 'shahr' (explanation). It implies that the events are still unfolding or have a specific sequence that needs to be understood.
- Scientific Usage
- In science, you will see 'jaryān-e havā' (air current) or 'jaryān-e daryāyi' (ocean current). Here, it is strictly physical. Note that 'jaryān' is often paired with 'shiddat' (intensity) to describe the strength of the flow.
جریان متناوب برق برای وسایل خانگی استفاده میشود. (Alternating current is used for household appliances.)
Furthermore, in political science, 'Jaryān-e siyāsi' refers to a political faction or movement. This is a higher-level usage. For instance, 'jaryān-e eslāh-talab' (the reformist movement). In this sense, 'jaryān' suggests a collective of people moving in the same ideological direction, much like a current in a river. It is distinct from a formal 'party' (hezb), as it is often broader and less structured.
این جریان فکری در قرن نوزدهم شکل گرفت. (This intellectual movement was formed in the 19th century.)
You will encounter جریان in almost every facet of Iranian life. In the news, it is used to describe political movements, economic trends, and the 'flow' of negotiations. News anchors might say 'dar jaryān-e mozākerāt' (during the course of negotiations), using it as a temporal marker to describe things happening while a process is underway. This is a very common formal usage that replaces 'dar hengām-e' (during) when the event is a complex process.
- In the News
- 'Jaryān-e omūr' (the flow of affairs) is a common phrase used by officials to describe how things are progressing in the country or a specific department.
در جریان این سفر، چندین قرارداد امضا شد. (During [the course of] this trip, several contracts were signed.)
In a domestic setting, you'll hear it when something goes wrong with the utilities. If the lights go out, someone might ask about the 'jaryān-e bargh' (electric current). If the water pressure is low, they might mention the 'jaryān-e āb'. It is the standard technical term used by plumbers and electricians, but also by everyday people describing their household problems. It carries a sense of 'supply' and 'movement' that is vital for modern life.
- Colloquial Gossip
- When friends meet, one might ask 'Jaryān-e ezdevāj-e Ali chi shod?' (What happened with Ali's marriage story?). Here, 'jaryān' encompasses all the details, the sequence of events, and the current status.
In academic and literary circles, 'jaryān-shenāsi' (the study of currents/movements) is a specific field of study. Scholars analyze 'jaryānhā-ye fekri' (intellectual currents) to understand how ideas have evolved in Iranian history. If you attend a lecture on Persian literature, you will inevitably hear about 'jaryān-e she'r-e no' (the movement of modern poetry). This highlights the word's importance in intellectual discourse.
او یکی از رهبران این جریان هنری بود. (He was one of the leaders of this artistic movement.)
One of the most common mistakes for learners is confusing جریان with روند (Ravand). While both can mean 'process,' 'Ravand' specifically refers to a 'trend' or 'trajectory'—the direction in which something is developing (like an economic trend). 'Jaryān' is more about the 'flow' or the 'happening' itself. You wouldn't say the 'flow' of the stock market when you mean its 'upward trend' (that would be 'ravand').
- Jaryān vs. Ravand
- Use 'Jaryān' for the ongoing process or story. Use 'Ravand' for the direction or trend of development.
Incorrect: جریان رو به رشد اقتصاد. Correct: روند رو به رشد اقتصاد. (The growing trend of the economy.)
Another mistake is using 'Jaryān' when you mean a specific 'event' or 'incident' (ettefāgh). If a car accident happens, you don't call the accident itself a 'jaryān' unless you are talking about the whole 'affair' or 'circumstances' surrounding it. For the single point in time when the cars hit, use 'tasādof' or 'pishāmad'. 'Jaryān' implies a duration or a series of connected points.
- Jaryān vs. Ettefāgh
- 'Ettefāgh' is a single occurrence. 'Jaryān' is the flow of events leading up to and following it.
Learners also sometimes struggle with the verb 'jaryān dāshtan'. It is an intransitive verb phrase. You cannot 'jaryān dāshtan' something; things just 'jaryān dārand' (they flow). If you want to say 'to make something flow' or 'to start a process,' you should use 'be jaryān andākhtan' (to throw into flow/to initiate). For example, 'be jaryān andākhtan-e yek parvandeh' (to initiate a legal case).
وکیل پرونده را به جریان انداخت. (The lawyer initiated/started the case.)
To truly master جریان, you must distinguish it from its synonyms and related terms. The most closely related word is سیل (Seyl), which means 'flood.' While both involve water moving, 'Seyl' is destructive and overwhelming, whereas 'Jaryān' is a neutral term for any flow. Another related word is رود (Rūd), meaning river, which is the vessel for the 'jaryān' of water.
- Comparison: Jaryān vs. Masir
- 'Masir' means 'path' or 'route.' While 'Jaryān' is the movement itself, 'Masir' is the physical or abstract track that the movement follows. A river has a 'masir' (path) and a 'jaryān' (flow).
جریان آب مسیر رودخانه را تغییر داد. (The flow of water changed the path of the river.)
In the context of 'story' or 'affair,' synonyms include ماجرا (Mājarā) and قضیه (Ghazieh). 'Mājarā' usually implies something more adventurous or dramatic, like an 'episode.' 'Ghazieh' is more like 'the matter' or 'the issue' at hand. 'Jaryān' is the most neutral and common way to ask 'what's the deal?' or 'what happened?' in a general sense.
- Comparison: Jaryān vs. Harekat
- 'Harekat' means 'movement' in a general physical sense (like a car moving). 'Jaryān' is a specific type of continuous, fluid movement. You wouldn't call a car's movement a 'jaryān'.
Finally, consider تحول (Tahavvol), which means 'transformation' or 'evolution.' While a 'jaryān' is a movement, a 'tahavvol' is a significant change within that movement. An intellectual 'jaryān' might lead to a social 'tahavvol'. Understanding these nuances helps you choose the most precise word for your intended meaning, elevating your Persian from basic to sophisticated.
این جریان فکری باعث تحولات بزرگی شد. (This intellectual movement caused great transformations.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ezafe construction for 'flow of...'
Compound verbs with 'dāshtan', 'gozāshtan', and 'andākhtan'.
Prepositional use of 'dar jaryān-e'.
Pluralization of abstract nouns.
Noun-adjective agreement (jaryān-e tond).
Ejemplos por nivel
جریان آب زیاد است.
The flow of water is a lot.
Simple subject-predicate structure.
جریان چیست؟
What is the story?
Common question form.
جریان هوا خوب است.
The air flow is good.
Noun + noun (Ezafe).
او جریان را میداند.
He knows the story.
Direct object with 'rā'.
جریان رودخانه تند است.
The river's flow is fast.
Adjective 'tond' modifying 'jaryān'.
یک جریان کوچک آب اینجا هست.
There is a small flow of water here.
Indefinite 'yek' and adjective 'kūchak'.
جریان زندگی ادامه دارد.
The flow of life continues.
Abstract usage of 'jaryān'.
من جریان را فهمیدم.
I understood the story.
Past tense verb 'fahmidam'.
من در جریان هستم.
I am in the loop / I know.
Prepositional phrase 'dar jaryān'.
جریان برق قطع شد.
The electric current was cut.
Technical compound noun.
لطفاً جریان را تعریف کن.
Please define/tell the story.
Imperative mood.
او مرا در جریان گذاشت.
He informed me.
Compound verb 'dar jaryān gozāshtan'.
جریان کارها چطور است؟
How is the flow of work?
Plural noun 'kārhā'.
ما در جریان مسابقه بودیم.
We were aware of the race.
Past continuous sense.
جریان این فیلم جالب است.
The plot/flow of this movie is interesting.
Ezafe connecting movie and flow.
آیا شما در جریان تغییرات هستید؟
Are you aware of the changes?
Question with 'āyā'.
در جریان جلسه، همه سکوت کردند.
During the meeting, everyone was silent.
'Dar jaryān-e' used as 'during'.
جریانهای دریایی بر آب و هوا اثر دارند.
Ocean currents affect the weather.
Plural subject with plural verb.
او کل جریان را برای پلیس توضیح داد.
He explained the whole affair to the police.
Use of 'kol' (whole).
جریان خون در بدن حیاتی است.
Blood flow in the body is vital.
Scientific context.
باید جریان هوا را در اتاق بیشتر کنیم.
We must increase the air flow in the room.
Modal verb 'bāyad'.
او در جریان سفر با افراد زیادی آشنا شد.
During the trip, he met many people.
Temporal usage.
جریان آب این لوله خیلی ضعیف است.
The water flow of this pipe is very weak.
Adjective 'za'if' (weak).
ما باید در جریان اخبار روز باشیم.
We must stay updated on daily news.
Compound phrase 'dar jaryān-e akhbār'.
این جریان سیاسی طرفداران زیادی دارد.
This political movement has many supporters.
Political context.
او پرونده را دوباره به جریان انداخت.
He put the case back into motion.
Idiomatic 'be jaryān andākhtan'.
جریانهای فکری جدیدی در جامعه شکل گرفته است.
New intellectual currents have formed in society.
Present perfect tense.
در جریان بازجویی، حقایق روشن شد.
During the interrogation, the facts became clear.
Formal/Legal context.
شدت جریان برق در این مدار بالا است.
The intensity of the electric current in this circuit is high.
Technical terminology.
او در جریان تمام جزئیات نقشه بود.
He was aware of all the details of the plan.
Emphasis on 'details'.
این جریان هنری از فرانسه آغاز شد.
This artistic movement started in France.
Art history context.
جریان نقدینگی در بازار کاهش یافته است.
The flow of liquidity in the market has decreased.
Economic terminology.
تحلیل جریانهای اپوزیسیون کار دشواری است.
Analyzing opposition movements is a difficult task.
Gerund 'tahlil' (analyzing).
او در جریان نگارش کتاب، با مشکلات زیادی روبرو شد.
During the writing of the book, he faced many problems.
Formal temporal structure.
جریان سیال ذهن در ادبیات مدرن اهمیت دارد.
Stream of consciousness is important in modern literature.
Literary term 'jaryān-e sayyāl-e zehn'.
این تصمیم جریان تاریخ را تغییر داد.
This decision changed the course of history.
Metaphorical usage.
بررسی جریانهای مهاجرتی نیازمند دادههای دقیق است.
Studying migration flows requires precise data.
Sociological context.
جریان متناوب و مستقیم تفاوتهای اساسی دارند.
Alternating and direct currents have fundamental differences.
Comparison structure.
او سعی کرد خود را با جریان عمومی جامعه هماهنگ کند.
He tried to harmonize himself with the general flow of society.
Reflexive 'khod rā'.
جریان اطلاعات در عصر دیجیتال بسیار سریع است.
The flow of information in the digital age is very fast.
Modern abstract context.
جریانشناسی شعر معاصر ایران تخصص اوست.
The study of movements in contemporary Iranian poetry is his specialty.
Complex compound noun 'jaryān-shenāsi'.
او در جریان استحالهی فرهنگی، هویت خود را حفظ کرد.
In the course of cultural transformation, he preserved his identity.
High-level vocabulary 'estahāleh'.
جریانهای زیرپوستی سیاست گاهی خطرناک هستند.
The undercurrents of politics are sometimes dangerous.
Metaphorical 'zir-pūsti' (under the skin).
این فیلسوف به جریان اصالت وجود تعلق دارد.
This philosopher belongs to the school of existentialism.
Philosophical context.
جریانهای تورمی باعث بیثباتی اقتصادی شدهاند.
Inflationary currents have caused economic instability.
Macroeconomic terminology.
او با ظرافت، جریان داستان را به سمت تراژدی برد.
With subtlety, he steered the flow of the story toward tragedy.
Literary analysis.
جریانهای اقیانوسی نقش کلیدی در تنظیم اقلیم دارند.
Oceanic currents play a key role in climate regulation.
Scientific/Environmental context.
در جریان تکوین این نظریه، دانشمندان بسیاری مشارکت داشتند.
In the course of the development of this theory, many scientists participated.
Formal 'takvin' (evolution/formation).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Ravand is a trend or direction; Jaryān is the flow or process itself.
Mājarā is an adventure or specific episode; Jaryān is more general.
Seyl is a flood (destructive); Jaryān is a neutral flow.
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
'Jaryān' is more dynamic than 'ravand'. 'Jaryān' is the flow; 'ravand' is the trend.
Highly versatile, used from street slang to scientific journals.
Consejos
Use for Updates
When you want someone to keep you updated, say 'Maro dar jaryān begozār'. It's the most natural way to stay connected to a project or a story. It sounds professional yet friendly.
Connect to 'Jāri'
Remember that 'jāri' (current/flowing) is the adjective form. 'Rūdkhāne-ye jāri' is a flowing river. Linking these two helps you remember the root meaning of movement.
Ezafe is Key
Most of the time, 'jaryān' will be followed by '-e' and another noun. Master the Ezafe to describe what exactly is flowing, whether it's water, money, or ideas.
The 'What's Up' Phrase
If you walk into a room and everyone is talking, 'Jaryān chiye?' is your best friend. It's a polite but curious way to ask for a summary of the conversation.
Analyze Movements
If you're studying Iranian history, look for the word 'jaryān-shenāsi'. It's the standard way to talk about the analysis of different social and political trends.
Electricity Basics
In technical Persian, 'jaryān' is always current. Don't confuse it with 'voltāzh' (voltage) or 'tavān' (power). It specifically refers to the flow of charge.
Stream of Consciousness
Impress your Persian friends by using 'jaryān-e sayyāl-e zehn' when discussing modern novels like those of Sadegh Hedayat. It shows a high level of literary knowledge.
Initiating Tasks
In an office, use 'be jaryān andākhtan' when you are starting a new process or reviving an old one. It sounds much more professional than just saying 'start'.
News Markers
In news broadcasts, 'dar jaryān-e' often signals that the reporter is about to describe events that happened during a specific process, like an election or a war.
Visualize the River
Whenever you see 'jaryān', visualize a river. Whether it's a river of water, a river of electrons, or a river of events, the mental image of a 'flow' will always guide you to the right meaning.
Memorízalo
Origen de la palabra
Arabic
Contexto cultural
When someone is telling you a story, saying 'dar jaryānam' (I'm following/I know) shows you are attentive.
The term 'Jaryān-e Roshan-fekri' (Intellectual Movement) is a major topic in Iranian history.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"در جریان اخبار جدید هستی؟ (Are you aware of the new news?)"
"جریان این فیلم چی بود؟ (What was the story of this movie?)"
"میتوانی مرا در جریان بگذاری؟ (Can you keep me informed?)"
"جریان آب در این منطقه چطور است؟ (How is the water flow in this area?)"
"این جریان سیاسی را چطور میبینی؟ (How do you see this political movement?)"
Temas para diario
Write about a 'jaryān' (event/story) that happened to you today.
Describe the 'jaryān' of a river you have visited.
Discuss a 'jaryān-e fekri' (intellectual movement) you find interesting.
How do you stay 'dar jaryān' (informed) about world events?
Write about a time you swam 'against the current' (khalāf-e jaryān).
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, while it originally means water flow, it is used for electricity, air, stories, processes, and social movements. It is one of the most versatile words in Persian. You will hear it in science labs and coffee shop gossip alike. It always implies some kind of movement or progression.
You say 'Man dar jaryān hastam'. This literally means 'I am in the flow'. It is used to show you are informed about a specific topic or situation. It is very common in office environments. You can also say 'Dar jaryān-e omūr hastam' for 'I am aware of the affairs'.
Think of 'jaryān' as the water moving in a river, and 'ravand' as the direction the river is taking over time. 'Jaryān' is the process/flow; 'ravand' is the trend/trajectory. For example, the 'jaryān' of a meeting vs. the 'ravand' of the economy. They are often confused but have distinct nuances.
No, for a car or a person moving, use 'harekat'. 'Jaryān' is for fluids, energy, or abstract things like stories and movements. You wouldn't say 'the flow of the car' unless you are talking about 'jaryān-e terāfik' (traffic flow), which is a collective movement.
It is both. In the phrase 'Jaryān chiye?' (What's the story?), it is very informal. In 'Jaryān-e nadeghinegi' (Cash flow), it is very formal and technical. Its meaning shifts slightly based on the register, but the word itself is universal.
It means to initiate or set something in motion. It is often used for legal cases, administrative files, or projects. If a project was paused and you start it again, you are 'be jaryān andākhtan' that project. It's a very useful professional phrase.
You use the phrase 'dar jaryān-e'. For example, 'dar jaryān-e safar' means 'during the trip'. It implies that things happened while the 'flow' of the trip was ongoing. It is slightly more formal than using 'dar tūl-e' or 'hengām-e'.
It is the Persian term for 'electric current'. If you are talking about Amperes or circuits, this is the word you use. If the power goes out, you might say 'jaryān-e bargh ghat' shodeh' (the electric current is cut).
Not exactly. A 'jaryān' is a movement or a faction, which is broader and less formal than a 'hezb' (party). A political 'jaryān' might include several parties or just a general trend of thought among the people.
This is a literary term meaning 'stream of consciousness'. It is used to describe a style of writing where the thoughts of a character are presented in a continuous, non-linear flow. It shows the sophisticated abstract reach of the word 'jaryān'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a simple sentence about water flow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend what the story is about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dar jaryān-e' meaning 'during'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that you are aware of the new rules.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the importance of information flow in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The air flow is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please keep me informed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about blood flow in the body.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a political movement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the course of history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The river flow is fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am not in the loop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'During the trip, we saw many things.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The lawyer started the case.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about intellectual currents in society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What is the story?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The electric current was cut.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about ocean currents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He informed me of the details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the stream of consciousness in literature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The water flow is fast' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What's the story?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am aware of the news' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please keep me informed' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This political movement is strong' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Air flow' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The power is out' using 'jaryān'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the trip' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Initiate the case' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stream of consciousness' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is it?' using 'jaryān'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I know' using 'jaryān'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Blood flow' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Intellectual current' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Information flow' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fast river flow' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not in the loop' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the meeting' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Artistic movement' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Course of history' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'جریان آب'. What is it?
Listen: 'در جریان هستم'. What does it mean?
Listen: 'در جریان سفر'. What does it mean?
Listen: 'جریان برق'. What is it?
Listen: 'جریان سیاسی'. What is it?
Listen: 'جریان چیه؟'. What is the person asking?
Listen: 'جریان هوا'. What is it?
Listen: 'جریان خون'. What is it?
Listen: 'به جریان انداختن'. What does it mean?
Listen: 'جریان سیال ذهن'. What is it?
Listen: 'جریان تند'. What is it?
Listen: 'در جریان نیس'. What does it mean?
Listen: 'در جریان بازی'. What does it mean?
Listen: 'جریان فکری'. What is it?
Listen: 'جریان نقدینگی'. What is it?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'جریان' (Jaryān) is a versatile Persian noun meaning 'flow,' 'current,' or 'process.' Whether you are talking about a river, electricity, or the latest gossip, this word captures the essence of continuous movement and unfolding events. Example: 'من در جریان هستم' (I am in the loop).
- Jaryān primarily means 'flow' or 'current,' applicable to water, air, and electricity, indicating a continuous and directed movement of a substance or energy.
- In social contexts, it translates to 'process,' 'story,' or 'affair,' used to describe the sequence of events or the current status of a situation.
- It is a key term for 'movements' in politics, art, and literature, representing a collective trend or a specific school of thought over time.
- The phrase 'dar jaryān būdan' is an essential idiomatic expression meaning 'to be informed' or 'to be in the loop' regarding a specific matter.
Use for Updates
When you want someone to keep you updated, say 'Maro dar jaryān begozār'. It's the most natural way to stay connected to a project or a story. It sounds professional yet friendly.
Connect to 'Jāri'
Remember that 'jāri' (current/flowing) is the adjective form. 'Rūdkhāne-ye jāri' is a flowing river. Linking these two helps you remember the root meaning of movement.
Ezafe is Key
Most of the time, 'jaryān' will be followed by '-e' and another noun. Master the Ezafe to describe what exactly is flowing, whether it's water, money, or ideas.
The 'What's Up' Phrase
If you walk into a room and everyone is talking, 'Jaryān chiye?' is your best friend. It's a polite but curious way to ask for a summary of the conversation.
Ejemplo
جریان آب رودخانه خیلی قوی است.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bienestar; estado de salud, seguridad y felicidad. Se usa comúnmente como '¡Salud!' después de un estornudo.
عاجل
B2Urgente; que requiere atención o acción inmediata. Por ejemplo: 'Noticia urgente' o 'Pronta recuperación'.
عاقبت
C1El resultado o desenlace de un evento. 'عاقبتِ این کار خطرناک است.' (El desenlace de este trabajo es peligroso.)
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal o mundial; algo que afecta a todo el mundo.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Incluyendo; ya sea... o... (usado para introducir opciones).