At the A1 level, learners should recognize 'khasis' as a simple adjective meaning 'stingy' or 'cheap'. At this stage, you only need to know how to use it with the verb 'to be' (ast/hast) to describe a person. For example, 'U khasis ast' (He is stingy). You might encounter it in basic stories about people's personalities. It is helpful to learn it alongside its opposite, 'bakhshande' (generous), though 'bakhshande' is slightly more advanced. Focus on the core idea: someone who does not like to give or spend money. Remember the 'kh' sound at the beginning is like a raspy 'h'. Don't worry about complex grammar yet; just use it as a label for a character trait. You might see it in simple dialogues like: 'Is he generous?' 'No, he is stingy.' (Āyā u bakhshande ast? Na, u khasis ast.) This helps build basic descriptive vocabulary which is essential for early communication.
At the A2 level, you should be able to use 'khasis' in more descriptive sentences and understand its social weight. You can start using intensifiers like 'kheyli' (very) or 'kame' (a bit). For example, 'Doost-e man kheyli khasis ast' (My friend is very stingy). You should also be aware of the Ezafe construction: 'ādam-e khasis' (a stingy person). At this level, you might use the word to explain why someone didn't do something, like 'He didn't buy a gift because he is stingy.' (U hadiye nakharid chon khasis ast.) You are also learning to compare people: 'U az man khasis-tar ast' (He is stingier than me). Understanding that this word is generally a negative thing to say about someone is important for cultural competence at this stage. You might hear it in family contexts or simple stories where a character's traits are being discussed.
At the B1 level, you can use 'khasis' to discuss more complex social situations and abstract ideas. You should be able to use the noun form 'khasisi' (stinginess). For example, 'Khasisi-ye u ba'es shod ke tanha bamanad' (His stinginess caused him to remain alone). You can also start using common idiomatic expressions like 'khasis-bāzi dar āvardan' (to act stingy). At this level, you can distinguish between 'khasis' and more neutral words like 'eghtesādi' (economical). You might participate in a discussion about whether it's good to save money or if it becomes 'khasisi'. You can also use the word to describe things other than people, like 'nature' or 'fate', in a metaphorical sense. Your sentences should be longer and include conjunctions: 'Although he is rich, he is very stingy and never helps the poor.' (Agarche u servatmand ast, vali kheyli khasis ast va hich-vaqt be fogharā komak nemikonad.)
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'khasis' and its synonyms. You can use formal terms like 'momsik' in writing and understand the derogatory weight of 'gedā-sefat' in slang. You can discuss the psychological motivations behind being 'khasis' and its impact on Iranian social structures like Ta'arof. You should be able to read short stories or news articles where 'khasisi' is a theme and summarize the arguments. For example, you might analyze a character in a Persian film who is khasis and how that affects the plot. You can use the word in the superlative form 'khasis-tarin' and in complex grammatical structures like conditional sentences: 'If he weren't so stingy, he would have many more friends.' (Agar inqadr khasis nabud, doostān-e bishtari dāsht.) You also understand how the word is used in proverbs and cultural idioms.
At the C1 level, your use of 'khasis' should be indistinguishable from a native speaker's in terms of context and register. You can engage in deep cultural or philosophical debates about the concept of 'bokhl' (miserliness) in Persian literature and Islamic ethics. You can use 'khasis' metaphorically in sophisticated ways, such as describing an author's 'stingy' use of adjectives or a government's 'stingy' allocation of funds to the arts. You understand the subtle irony when someone uses 'khasis' jokingly among close friends versus the gravity of the word in a formal dispute. You can recognize and use various literary synonyms and understand their etymological roots. You are also aware of regional variations in how stinginess is described across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). Your writing includes 'khasis' in complex, multi-clause sentences with perfect Ezafe and verb agreement.
At the C2 level, you possess a complete mastery of 'khasis' and the entire semantic field of wealth, greed, and generosity. You can appreciate and analyze classical Persian poetry (like that of Saadi or Hafez) where themes of 'bokhl' and 'karam' (generosity) are explored, even if the word 'khasis' itself isn't used, by understanding its conceptual place. You can write scholarly essays on the portrayal of the 'khasis' archetype in 20th-century Persian drama. You can navigate high-stakes social situations where the word might be implied but not spoken, and you understand the deep-seated cultural taboos surrounding the word. You can use the word with perfect rhetorical effect in public speaking or creative writing. You are also able to translate the word into English or other languages while capturing all its cultural baggage, choosing between 'miserly', 'parsimonious', 'stingy', or 'cheap' based on the exact Persian register used.

خسیس en 30 segundos

  • Khasis means stingy or miserly, describing someone who refuses to spend or share money despite having it.
  • It is a strongly negative word in Persian culture, directly opposing the virtue of hospitality.
  • Commonly heard in family gossip, bazaar bargaining, and moral stories about greed and loneliness.
  • Grammatically simple as an adjective, it can also become the noun 'khasisi' (stinginess).

The Persian word خسیس (khasis) is a descriptive adjective primarily used to characterize an individual who is pathologically unwilling to spend money or share their resources. In Iranian culture, where hospitality (mehman-navazi) and generosity are considered peak social virtues, being labeled as khasis carries a significantly more negative connotation than simply being called 'frugal' or 'thrifty' in English. It implies a moral or character flaw rather than a sensible financial strategy. This word is used to describe someone who has the means to spend but chooses to deprive themselves and others of comfort or necessity due to an irrational attachment to wealth.

Social Context
In Persian social circles, if someone is known to be khasis, they may find themselves excluded from certain gatherings because the group fears the awkwardness of the individual refusing to contribute to a collective bill or failing to reciprocate a dinner invitation.

او آنقدر خسیس است که حتی برای خودش هم میوه نمی‌خرد.
He is so stingy that he doesn't even buy fruit for himself.

The psychological depth of the word خسیس extends to emotional stinginess as well, though it is 90% associated with financial matters. When you hear this word in a Tehran bazaar or a family home in Shiraz, it is often whispered with a mix of pity and disdain. It is the opposite of being 'dast-o-delbaz' (open-handed). A khasis person is seen as someone who is a slave to their money, rather than a master of it. They count every rial and often live a life of poverty despite having a full bank account.

Linguistic Nuance
While 'eghtesadi' means economical, 'khasis' means stingy. One is a compliment for being smart with money; the other is a critique of one's soul.

مرد خسیس پول‌هایش را در زمین دفن کرد.
The stingy man buried his money in the ground.

In Persian literature, the character of the 'khasis' is a recurring trope, often used to provide comic relief or to serve as a cautionary tale about the transience of worldly goods. The word is of Arabic origin but has been fully integrated into Persian for centuries. It functions as a standard adjective and can be modified by adverbs like 'kheyli' (very) or 'bi-nahayat' (infinitely) to emphasize the level of greed. It is essential for learners to distinguish this from 'kam-kharj' (low-spending), which can be a neutral or positive trait in certain contexts.

دوست من خیلی خسیس است و هیچ‌وقت کسی را به شام دعوت نمی‌کند.
My friend is very stingy and never invites anyone to dinner.

Synonym Usage
Words like 'momsik' are more formal, while 'geda-sefat' is highly derogatory and implies someone has the 'nature of a beggar' despite being rich.

چرا اینقدر خسیس بازی در می‌آوری؟
Why are you acting so stingy? (Common idiomatic expression)

آدم خسیس همیشه تنها می‌ماند.
A stingy person always remains alone.

Understanding 'khasis' is key to navigating Iranian etiquette (Ta'arof). While Ta'arof involves offering things you might not want to give, being 'khasis' is the failure to even make the offer or the refusal to participate in the cycle of generosity. It is a word that describes a person who breaks the social contract of mutual support and shared enjoyment of life's blessings. By learning this word, you gain insight into the high value Persians place on the 'Dast-o-delbaz' personality.

Using the word خسیس in a sentence is grammatically straightforward as it functions like most Persian adjectives. It typically follows the noun it describes using the Ezafe construction (-e or -ye), or it follows the verb 'to be' (budan). However, the context determines its impact. Because it is a strong descriptor, it is often paired with intensifiers to highlight the extremity of the behavior. For example, 'khasis-e tamām' (a complete miser) or 'bi-nahāyat khasis' (infinitely stingy).

Attributive Usage
When placed directly after a noun: 'Ādam-e khasis' (The stingy person). Here, the 'e' sound (Ezafe) links the noun and the adjective.

او یک مدیر خسیس است که حقوق کارمندان را دیر می‌دهد.
He is a stingy manager who pays employees' salaries late.

In more advanced usage, you can turn the adjective into a noun to describe the concept of stinginess: خسیسی (khasisi). This is used to discuss the trait itself. You might say, 'Khasisi-ye u hame-ra khaste kard' (His stinginess tired everyone). Notice the 'i' suffix added to 'khasis' to create the abstract noun. This is a common pattern in Persian for creating nouns from adjectives.

Comparative and Superlative
To say 'stingier', add '-tar': 'khasis-tar'. For 'stingiest', add '-tarin': 'khasis-tarin'. Example: 'Khasis-tarin ādam-e jahān' (The stingiest person in the world).

برادرم از من خسیس‌تر است.
My brother is stingier than me.

Another common way to use this word is in the idiomatic phrase 'khasis-bāzi dar āvardan'. This literally means 'to bring out stingy-play' or more accurately, 'to act stingy'. It is used when someone who isn't necessarily a stingy person is acting like one in a specific moment. For instance, if a wealthy friend refuses to pay for a small coffee, you might jokingly or annoyedly say, 'Khasis-bāzi dar nayār!' (Don't act so stingy!). This construction is very frequent in colloquial Persian.

لطفاً در این مورد خسیس‌بازی در نیاور، این یک هدیه برای مادرت است.
Please don't act stingy in this matter; this is a gift for your mother.

ثروتمندان گاهی بسیار خسیس می‌شوند.
Rich people sometimes become very stingy.

Finally, the word can be used metaphorically. One might be 'khasis' with their words (not talking much) or 'khasis' with their praise. However, without a specific context pointing to words or emotions, a Persian speaker will always assume you are talking about money. In formal writing, you might encounter the plural 'khasisān' (the stingy ones), though this is rare in daily speech. Most people simply use 'ādam-hā-ye khasis' for the plural form.

طبیعت در این منطقه در دادن باران بسیار خسیس بوده است.
Nature has been very stingy in giving rain in this region.

Negation
To say 'not stingy', use 'khasis nist'. Example: 'Pedaram aslan khasis nist' (My father is not stingy at all).

او اصلاً خسیس نیست، فقط کمی حسابگر است.
He is not stingy at all, he is just a bit calculating.

In the daily life of an Iranian, the word خسیس is most frequently heard in domestic settings or during social outings. One common scenario is during 'Doreh' (regular social gatherings among friends or family). If one member of the group consistently avoids hosting or never offers to pay for tea, the others might describe them as khasis behind their back. It is also a very common word in Iranian soap operas and cinema, where the 'stingy father' or 'stingy landlord' is a classic character archetype used to create conflict or humor.

The Bazaar
While bargaining is expected, a customer who haggles excessively over a very small amount might be muttered about as 'khasis' by the shopkeeper once they leave.

بقال محله می‌گوید که آن پیرمرد خیلی خسیس است.
The neighborhood grocer says that old man is very stingy.

You will also hear this word in the context of marriage and relationships. In Iran, the financial generosity of a suitor is often scrutinized. A common complaint from a woman about a potential partner might be, 'U khasis ast,' which is often seen as a major red flag. In this context, it doesn't just mean he doesn't spend money; it suggests he will be controlling and miserly in the household. It's a word that carries weight in personality assessments.

Literature and Art
The famous play 'The Miser' by Molière is translated into Persian as 'Khasis', and the title character Harpagon is the epitome of this word in the Iranian intellectual consciousness.

نمایشنامه خسیس اثر مولیر در ایران بسیار محبوب است.
The play 'The Miser' by Molière is very popular in Iran.

In the workplace, خسیس is used to describe bosses who refuse to upgrade equipment, provide snacks, or give bonuses. Employees might whisper, 'Sahebkar-e mā kheyli khasis e' (Our employer is very stingy). It conveys a sense of being undervalued. Interestingly, the word is also used by children. A child who doesn't want to share their toys or snacks might be teased by their parents or peers with the word 'khasis', though in a much lighter, more educational tone.

بچه‌ها، خسیس نباشید و اسباب‌بازی‌هایتان را به هم بدهید.
Children, don't be stingy and give your toys to each other.

همه می‌دانند که او ثروتمندترین و در عین حال خسیس‌ترین فرد شهر است.
Everyone knows he is the richest and at the same time the stingiest person in town.

Finally, you might encounter the word in religious or moral sermons. In Islamic ethics, which heavily influence Persian culture, 'Bokhl' (the root of stinginess) is considered a spiritual disease. Preachers often use the word خسیس to warn against the dangers of greed and the importance of 'Enfāq' (spending in the way of God). Thus, the word bridges the gap between everyday gossip and high-level moral philosophy.

آدم خسیس خیرش به کسی نمی‌رسد.
A stingy person's goodness reaches no one.

News and Media
Headline: 'Cherā barkhi az sar-māye-dārān khasis hastand?' (Why are some capitalists stingy?)

او در ابراز احساسات بسیار خسیس است.
He is very stingy in expressing feelings.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using خسیس is failing to distinguish between 'being careful with money' and 'being stingy'. In English, 'cheap' can sometimes be neutral, but in Persian, khasis is almost always an insult. If you want to compliment someone for being financially responsible, use اقتصادی (eghtesādi - economical) or حسابگر (hesāb-gar - calculating/prudent). Calling a frugal person 'khasis' can cause genuine offense as it attacks their character.

Mistake 1: Confusing Frugality with Stinginess
Saying 'Man khasis hastam' when you mean 'I am on a budget'. Better: 'Man eghtesādi raftār mikonam'.

اشتباه: من خسیس هستم چون می‌خواهم پول پس‌انداز کنم.
Wrong: I am stingy because I want to save money. (Sounds like a self-insult)

Another mistake is the pronunciation of the 'kh' sound. Some learners pronounce it as a soft 'h' or a hard 'k'. The Persian 'kh' (خ) is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in 'Bach' or 'Loch'. Pronouncing it incorrectly can make the word unrecognizable. Furthermore, the second 's' is a simple 's' sound, but the stress should be on the second syllable: kha-SĪS. Getting the stress wrong can make your speech sound robotic or non-native.

Mistake 2: Incorrect Ezafe
Learners often forget the Ezafe when linking 'khasis' to a noun. Correct: 'Ādam-e khasis'. Incorrect: 'Ādam khasis'.

او یک دوستِ خسیس است.
He is a stingy friend. (Note the 'e' sound after 'doost')

A third common error is using 'khasis' for inanimate objects in a way that doesn't make sense. While you can say 'nature is khasis with rain', you wouldn't usually call a small car 'khasis' just because it's small. You would call it 'kam-masraf' (low-consumption). 'Khasis' almost always implies a conscious choice to withhold, which is why it is best applied to people or personified forces like nature or fate. Using it for a slow computer, for instance, might be understood as a joke, but it isn't standard usage.

این ماشین خیلی کم‌مصرف است، نه خسیس.
This car is very low-consumption, not stingy.

Finally, avoid confusing 'khasis' with 'hasis' (which isn't a common Persian word but might be a misspelling of 'hassās' meaning sensitive). The spelling with 'kh' (خ) is vital. Also, remember that in the plural form, adjectives in Persian don't usually take plural markers if they are modifying a plural noun. So, 'ādam-hā-ye khasis' is correct, not 'ādam-hā-ye khasis-hā'. Keep the adjective in its base form unless you are using it as a standalone noun in a formal context.

همسایه‌های خسیس ما هیچ‌وقت نذری نمی‌دهند.
Our stingy neighbors never give out religious offerings.

Register Confusion
Don't use 'momsik' in a casual conversation with friends; it sounds like you're reading from an old textbook. Stick to 'khasis'.

چرا اینقدر خسیس شدی؟
Why have you become so stingy? (Correct informal usage)

To truly master the concept of stinginess in Persian, one must understand the spectrum of related words. While خسیس is the most common and versatile term, other words offer different shades of meaning or levels of formality. Understanding these allows you to be more precise in your descriptions and avoid sounding repetitive or unintentionally rude. The Persian language is rich in synonyms for negative traits, reflecting the culture's deep interest in moral character and social behavior.

Momsik (ممسک)
This is the formal, literary equivalent of khasis. You will find it in classical poetry or academic texts. It comes from the Arabic root meaning 'to hold' or 'to withhold'.

در متون اخلاقی، از فرد ممسک نکوهش شده است.
In ethical texts, the parsimonious individual is rebuked.

On the slang side, we have گدا (gedā) or گدا-صفت (gedā-sefat). While 'gedā' literally means 'beggar', calling a wealthy person 'gedā' is a very common way to say they are extremely stingy. It implies that despite their wealth, they live or act like a beggar because they refuse to spend. This is much harsher than 'khasis'. Another slang term is شل‌نکن (shol-nakon), often used in the context of someone who won't 'loosen' their purse strings.

Chashm-tang (چشم‌تنگ)
Literally 'narrow-eyed'. This describes someone who is not only stingy but also envious of others' wealth or success. It suggests a smallness of spirit.

آدم چشم‌تنگ نمی‌تواند خوشبختی دیگران را ببیند.
A narrow-eyed (stingy/envious) person cannot see others' happiness.

If you want to describe someone who is just very careful and perhaps a bit too focused on saving, حسابگر (hesāb-gar) is the best term. It implies the person is always 'calculating' costs. It can be slightly negative but is often seen as a practical trait in a difficult economy. Another alternative is صرفه‌جو (sorfe-ju), which means 'frugal' or 'thrifty' in a positive, resource-saving sense. This is the word used in government campaigns to encourage people to save water or electricity.

او فردی صرفه‌جو است و بیهوده خرج نمی‌کند.
He is a thrifty person and does not spend uselessly.

اینقدر سخت‌گیر نباش، کمی پول خرج کن!
Don't be so strict (hard-headed), spend some money! (Sakt-gir can sometimes imply stinginess in context)

In summary, choose your word based on your intent. To insult someone's greed, use 'khasis' or 'gedā'. To describe a character in a book, use 'momsik'. To praise someone's financial wisdom, use 'sorfe-ju' or 'eghtesādi'. Understanding these distinctions is a hallmark of an advanced Persian learner and shows deep cultural sensitivity.

تفاوت بین خسیس بودن و اقتصادی بودن بسیار زیاد است.
The difference between being stingy and being economical is very great.

Antonym: Bakhshande
The direct opposite of khasis is 'bakhshande' (generous/forgiving) or 'javānmard' (chivalrous/generous).

او برعکسِ برادرِ خسیسش، بسیار بخشنده است.
Unlike his stingy brother, he is very generous.

How Formal Is It?

Dato curioso

While 'khasis' is negative today, in some ancient Arabic dialects, it could simply mean 'small' or 'insignificant' without the moral judgment.

Guía de pronunciación

UK /xæˈsiːs/
US /xəˈsis/
Second syllable (kha-SIS).
Rima con
Namis Anis Tadis Majlis (partial) Keshish Bish Rish Mish
Errores comunes
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (Kasis).
  • Pronouncing 'kh' as 'h' (Hasis).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Not holding the 'i' sound long enough.
  • Confusing it with the word 'hassās' (sensitive).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to read, common letters, straightforward spelling.

Escritura 3/5

Requires the 'kh' (خ) and 's' (س) letters, easy once learned.

Expresión oral 4/5

The 'kh' sound is difficult for many English speakers to master.

Escucha 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

پول (money) آدم (person) هست (is) خیلی (very) دوست (friend)

Aprende después

بخشنده (generous) خساست (stinginess) صرفه‌جو (frugal) حسابگر (calculating) خرج کردن (to spend)

Avanzado

لئیم ممسک جوانمردی سخاوت انفاق

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

آدمِ خسیس (Adam-e khasis)

Comparative Adjectives

خسیس‌تر (Khasis-tar)

Superlative Adjectives

خسیس‌ترین (Khasis-tarin)

Abstract Noun Formation

خسیس + ی = خسیسی (Khasisi)

Adjective Predicate

او خسیس است (No ezafe here)

Ejemplos por nivel

1

او خیلی خسیس است.

He is very stingy.

Simple subject + adverb + adjective + verb.

2

آیا تو خسیس هستی؟

Are you stingy?

Interrogative sentence.

3

من خسیس نیستم.

I am not stingy.

Negative form of the verb 'to be'.

4

مرد خسیس پول ندارد؟

Doesn't the stingy man have money?

Adjective following a noun with Ezafe.

5

آنها خسیس هستند.

They are stingy.

Plural subject and verb.

6

گربه من خسیس است!

My cat is stingy!

Humorous use for an animal.

7

این زن خسیس است.

This woman is stingy.

Demonstrative pronoun + noun + adjective.

8

خسیس نباش!

Don't be stingy!

Imperative negative.

1

دوست خسیس من هیچ‌وقت قهوه نمی‌خرد.

My stingy friend never buys coffee.

Adjective in a complex subject phrase.

2

او از برادرش خسیس‌تر است.

He is stingier than his brother.

Comparative form with '-tar'.

3

چرا اینقدر خسیس هستی؟

Why are you so stingy?

Using 'inqadr' for emphasis.

4

پدرم آدم خسیسی نیست.

My father is not a stingy person.

Noun + adjective + 'i' of indefiniteness.

5

ما نباید خسیس باشیم.

We should not be stingy.

Modal verb 'nabāyad' + infinitive.

6

او خسیس‌ترین فردی است که می‌شناسم.

He is the stingiest person I know.

Superlative form with '-tarin'.

7

غذای این رستوران کم است، صاحبش خسیس است.

The food in this restaurant is little; its owner is stingy.

Compound sentence.

8

او همیشه خسیس‌بازی در می‌آورد.

He always acts stingy.

Idiomatic expression.

1

خسیسی یک صفت بد اخلاقی است.

Stinginess is a bad moral trait.

Noun form 'khasisi'.

2

او با وجود ثروت زیاد، بسیار خسیس زندگی می‌کند.

Despite great wealth, he lives very stingily.

Adverbial use of the adjective.

3

اگر خسیس نبودی، الان دوستان بیشتری داشتی.

If you weren't stingy, you would have more friends now.

Conditional type 2.

4

او حتی در ابراز محبت هم خسیس است.

He is stingy even in expressing affection.

Metaphorical use.

5

بسیاری از مردم فکر می‌کنند او خسیس است، اما او فقط صرفه‌جوست.

Many people think he is stingy, but he is just thrifty.

Contrast between 'khasis' and 'sorfe-ju'.

6

خسیس بودن باعث می‌شود انسان از زندگی لذت نبرد.

Being stingy causes a person not to enjoy life.

Gerund-like use of 'khasis budan'.

7

او با خسیس‌بازی‌هایش همه را کلافه کرده است.

He has frustrated everyone with his stingy acts.

Plural idiomatic noun.

8

پادشاه خسیس به سربازانش حقوق نداد.

The stingy king did not pay his soldiers.

Narrative past tense.

1

در ادبیات کلاسیک، شخصیت خسیس همیشه مورد تمسخر قرار می‌گیرد.

In classical literature, the stingy character is always mocked.

Passive voice.

2

این رفتار خسیسانه شما در شأن این مجلس نیست.

This stingy behavior of yours is not worthy of this gathering.

Adjectival form 'khasisāne'.

3

او چنان خسیس است که حتی برای درمان بیماری‌اش پول خرج نمی‌کند.

He is so stingy that he doesn't even spend money for his medical treatment.

Consecutive clause with 'chonān... ke'.

4

نباید خساست را با مدیریت مالی اشتباه گرفت.

Stinginess should not be confused with financial management.

Using 'khasāsat' (Arabic root noun).

5

دولت در تخصیص بودجه به بخش فرهنگ بسیار خسیس عمل کرده است.

The government has acted very stingily in allocating the budget to the cultural sector.

Formal political context.

6

او با اینکه میلیاردر است، مثل یک آدم خسیس و فقیر زندگی می‌کند.

Even though he is a billionaire, he lives like a stingy and poor person.

Concessive clause with 'bā inke'.

7

خسیس‌بازی در آوردن در مهمانی‌ها باعث انزوای اجتماعی می‌شود.

Acting stingy at parties leads to social isolation.

Complex subject phrase.

8

او در دادن اطلاعات به همکارانش بسیار خسیس است.

He is very stingy in giving information to his colleagues.

Metaphorical professional use.

1

خسیس بودن ریشه در ناامنی روانی و ترس از آینده دارد.

Being stingy is rooted in psychological insecurity and fear of the future.

Abstract psychological analysis.

2

نویسنده در استفاده از توصیفات بسیار خسیس بوده و متنی موجز ارائه داده است.

The author has been very stingy in using descriptions and has presented a concise text.

Literary criticism.

3

او با خساست تمام، از پرداخت حق‌الزحمه کارگران سرباز زد.

With complete stinginess, he refused to pay the workers' wages.

Prepositional phrase with 'tamām'.

4

تراژدی زندگی او این بود که ثروتش او را به فردی خسیس و تنها تبدیل کرد.

The tragedy of his life was that his wealth turned him into a stingy and lonely person.

Narrative structure.

5

در این اقلیم، طبیعت خسیس است و باران به ندرت می‌بارد.

In this climate, nature is stingy and rain rarely falls.

Personification of nature.

6

او در تحسین دیگران بسیار خسیس است و به ندرت از کسی تعریف می‌کند.

He is very stingy in praising others and rarely compliments anyone.

Metaphorical interpersonal use.

7

برخی معتقدند که خساست یک بیماری مزمن روحی است که درمان‌ناپذیر است.

Some believe that stinginess is a chronic mental illness that is incurable.

Complex belief statement.

8

او با وجود داشتن چندین ملک، از تعمیر سقف خانه‌اش به دلیل خسیسی خودداری کرد.

Despite owning several properties, he refrained from repairing his house roof due to stinginess.

Participial phrase.

1

مفهوم 'بخل' در آثار سعدی تضاد آشکاری با آرمانِ 'جوانمردی' دارد، جایی که فرد خسیس مطرود جامعه است.

The concept of 'miserliness' in Saadi's works stands in stark contrast to the ideal of 'chivalry', where the stingy individual is a social outcast.

Academic literary analysis.

2

سیاست‌های انقباضی دولت، که منتقدان آن را 'خسیسانه' می‌نامند، موجب رکود اقتصادی شده است.

The government's contractionary policies, which critics call 'stingy', have caused an economic recession.

Macroeconomic context.

3

او با خساستی بیمارگونه، حتی از روشن کردن بخاری در زمستان امتناع می‌ورزید.

With a pathological stinginess, he even refused to turn on the heater in winter.

Intensive adverbial phrase.

4

ژرفای خساست او زمانی آشکار شد که وصیت‌نامه‌اش را برای تقسیم نکردن اموالش نوشت.

The depth of his stinginess became apparent when he wrote his will to avoid distributing his assets.

Complex temporal clause.

5

منتقد هنری، فیلم‌ساز را به دلیل پرداختِ خسیسانه به جزئیاتِ صحنه نکوهش کرد.

The art critic rebuked the filmmaker for the stingy attention to scene details.

Formal artistic critique.

6

او در مقامِ یک قاضی، در صدورِ احکامِ عفو بسیار خسیس بود.

In his capacity as a judge, he was very stingy in issuing pardon decrees.

Legal metaphorical use.

7

خساست، چونان بختکی، بر روح و روان او سایه افکنده بود.

Stinginess, like a nightmare (bakhtak), had cast a shadow over his soul and mind.

Simile and poetic language.

8

او با چنان خساستی از دانش خود محافظت می‌کرد که گویی رازی مگوست.

He protected his knowledge with such stinginess as if it were an unutterable secret.

Intellectual metaphorical use.

Colocaciones comunes

آدم خسیس
بسیار خسیس
خسیس‌بازی درآوردن
خسیس بودن
مدیر خسیس
پدر خسیس
ذات خسیس
خسیس و گدا
خسیس در محبت
ثروتمند خسیس

Frases Comunes

خسیس‌بازی درنیار

— Don't act stingy. Used when someone is being cheap in a specific moment.

بیا پول قهوه را بده و خسیس‌بازی درنیار.

آدم خسیس دو بار خرج می‌کند

— A stingy person spends twice. Meaning they buy cheap things that break, so they pay again.

جنس ارزان نخر، آدم خسیس دو بار خرج می‌کند.

خسیس‌تر از این حرف‌هاست

— He is stingier than you can imagine.

او خسیس‌تر از این حرف‌هاست که به کسی کمک کند.

خسیسی نکن

— Don't be stingy (usually about small things).

کمی نمک بیشتر بریز، خسیسی نکن!

از بس خسیس است...

— Because he is so stingy... (starting a story).

از بس خسیس است، پیاده تا خانه می‌رود.

خسیسِ تمام‌عیار

— A total, complete miser.

او یک خسیس تمام‌عیار است.

در ابراز احساسات خسیس است

— He is stingy in showing his feelings.

او مرد خوبی است اما در ابراز احساسات خسیس است.

خسیسی‌اش گل کرده

— His stinginess has 'bloomed' (is showing right now).

باز دوباره خسیسی‌اش گل کرده و پول نمی‌دهد.

خسیسِ گدا‌صفت

— A stingy person with a beggar's nature.

او یک ثروتمندِ خسیسِ گدا‌صفت است.

خسیس‌بازی‌های همیشگی

— The usual stingy acts.

او با خسیس‌بازی‌های همیشگی‌اش مهمانی را خراب کرد.

Se confunde a menudo con

خسیس vs حسابگر

Hesab-gar means prudent/calculating. It can be positive. Khasis is always negative.

خسیس vs صرفه‌جو

Sorfe-ju means frugal. It's a virtue (saving resources). Khasis is a vice (refusing to spend).

خسیس vs اقتصادی

Eghtesadi means economical. It describes a smart purchase or lifestyle, not a mean personality.

Modismos y expresiones

"ناخن‌خشک بودن"

— To be extremely stingy, as if one's nails are dry of any oil (generosity).

او آنقدر ناخن‌خشک است که به کسی آب هم نمی‌دهد.

Colloquial
"از آب کره گرفتن"

— To try to get butter from water. Describes someone so stingy they try to profit from nothing.

او می‌خواهد از آب کره بگیرد، خیلی خسیس است.

Informal
"نم پس ندادن"

— Literally 'not giving back moisture'. Used for someone who won't give a penny.

او خیلی خسیس است و اصلاً نم پس نمی‌دهد.

Informal
"پولش را از سنگ می‌گیرد"

— He gets his money from stone. Implies being very hard and stingy with money.

او خیلی خسیس است و پولش را از سنگ می‌گیرد.

Informal
"گدا‌بازی درآوردن"

— Acting like a beggar (being very stingy).

گدا‌بازی درنیار و میوه خوب بخر.

Slang
"موش در انبارش نمی‌رود"

— Even a mouse doesn't go to his warehouse (because there's nothing left for others).

او آنقدر خسیس است که موش در انبارش نمی‌رود.

Literary/Old
"پولش جانش است"

— His money is his life. He values money more than anything.

او خسیس است، پولش جانش است.

Informal
"سفت چسبیدن به پول"

— To hold onto money very tightly.

او سفت به پولش چسبیده و خیلی خسیس است.

Informal
"دستش به جیبش نمی‌رود"

— His hand doesn't go to his pocket (to pay).

او خیلی خسیس است، اصلاً دستش به جیبش نمی‌رود.

Colloquial
"یک قران را دو قران کردن"

— To turn one rial into two (being obsessively frugal/stingy).

او همیشه در حال یک قران دو قران کردن است.

Informal

Fácil de confundir

خسیس vs حساس

Sounds similar (Hassas vs Khasis).

Hassas means sensitive; Khasis means stingy. They have completely different roots and meanings.

او به نور حساس است (He is sensitive to light) vs او خسیس است (He is stingy).

خسیس vs خسیسه

Looks like a feminine form (but Persian doesn't have gender).

Khasiseh (Arabic origin) can mean a 'trait' or 'characteristic' in very formal Persian, but 'khasis' is the adjective for stingy.

این یکی از خصایص (plural of khasiseh) اوست.

خسیس vs خس

Shortened look.

Khas means 'weed' or 'rubbish'. Khasis means stingy.

خس و خاشاک (weeds and rubbish).

خسیس vs خسوف

Starts with 'khos-'.

Khosuf means lunar eclipse. No relation to stinginess.

امشب خسوف است.

خسیس vs خسیسانه

Adjective vs Adverb.

Khasis is the person; khasisane is the way they act.

رفتار خسیسانه (Stingy behavior).

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Adverb] خسیس است.

او خیلی خسیس است.

A2

[Subject] [Noun]-e خسیس [Verb].

آن مردِ خسیس پول نمی‌دهد.

B1

چرا [Subject] اینقدر خسیس‌بازی در می‌آورد؟

چرا علی اینقدر خسیس‌بازی در می‌آورد؟

B1

[Noun] به خاطر خسیسی [Verb].

او به خاطر خسیسی میوه نمی‌خرد.

B2

اگرچه [Subject] ثروتمند است، اما خسیس است.

اگرچه او ثروتمند است، اما خسیس است.

B2

[Subject] خسیس‌ترین [Noun] ای است که دیده‌ام.

او خسیس‌ترین فردی است که دیده‌ام.

C1

خسیس بودن در [Context] باعث [Result] می‌شود.

خسیس بودن در مهمانی باعث ناراحتی می‌شود.

C2

[Subject] با چنان خساستی [Verb] که [Result].

او با چنان خساستی زندگی می‌کرد که هیچ‌کس او را نمی‌شناخت.

Familia de palabras

Sustantivos

خساست (khasāsat) - Stinginess
خسیسی (khasisi) - Stinginess (informal)
خسیسان (khasisān) - The stingy ones

Verbos

خسیس‌بازی درآوردن (khasis-bāzi dar-āvardan) - To act stingy

Adjetivos

خسیسانه (khasisāne) - Stingily / Stingy-like

Relacionado

بخیل (bakhil)
ممسک (momsik)
صرفه‌جو (sorfe-ju)
اقتصادی (eghtesādi)
گدا (gedā)

Cómo usarlo

frequency

Very common in daily speech, especially when complaining about others.

Errores comunes
  • Using 'khasis' to mean 'economical'. Using 'eghtesadi' or 'sorfe-ju'.

    'Khasis' is an insult, while 'eghtesadi' is a compliment.

  • Pronouncing it 'Kasis' with a 'K' sound. Pronouncing it with 'KH' (raspy).

    The 'KH' sound is distinct in Persian and changing it can change the word.

  • Saying 'Adam khasis' without the Ezafe. Saying 'Adam-e khasis'.

    Persian requires the Ezafe (-e) to link a noun to its adjective.

  • Using 'khasis' for a low-priced item. Using 'arzan' (cheap).

    'Khasis' describes a person's character, not a price tag.

  • Pluralizing the adjective: 'Adam-ha-ye khasis-ha'. Keeping it singular: 'Adam-ha-ye khasis'.

    In Persian, adjectives usually stay singular even if the noun is plural.

Consejos

The Ta'arof Connection

In Iran, the fear of being called 'khasis' is one of the main drivers of Ta'arof. People will often insist on paying just so they aren't seen as stingy.

Avoid Self-Labeling

Instead of saying 'Man khasis hastam' (I am stingy), say 'Man eghtesadi hastam' (I am economical) to avoid sounding negative.

Learn the Noun

Learning 'khasāsat' or 'khasisi' helps you talk about the concept of stinginess in general.

The KH Sound

Mastering the 'KH' in 'khasis' is essential. It should sound like the 'ch' in 'Loch Ness'.

Joking with Friends

You can say 'khasis!' to a friend who won't share a fry, but don't say it to an elder or a stranger.

The Miser Archetype

Reading about the 'khasis' character in Persian stories will help you see how the word is used to build a personality.

Use 'Geda' for Emphasis

If someone is extremely, annoyingly stingy, 'gedā' is the word people use to show their anger.

Adjective Order

Remember: Noun + Ezafe + khasis. Example: 'Doost-e khasis' (Stingy friend).

Stingy Nature

You can describe a dry year as 'Nature being khasis with rain' to sound more poetic.

Khasis vs. Frugal

Always remember: Khasis = can spend but won't. Frugal = chooses not to spend for a good reason.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of someone who 'KISSes' their coins because they love them too much to spend them. Kha-SIS (Kiss).

Asociación visual

Imagine a man with a giant padlock on his wallet and a very 'raspy' (KH) voice complaining about prices.

Word Web

Money Greed Wallet Sharing Hospitality Gold Bazaar Ta'arof

Desafío

Try to find one character in a movie you know who is 'khasis' and describe their actions using the word three times.

Origen de la palabra

The word 'khasis' originates from the Arabic root (خ س س), which relates to being base, mean, or ignoble.

Significado original: In Arabic, it originally meant something of low quality or a person of low status, but in Persian, it shifted primarily toward financial stinginess.

Semitic (Arabic) root, integrated into the Indo-European (Persian) lexicon.

Contexto cultural

Calling someone 'khasis' can end a friendship or cause a fight. Use it only for third parties or in very informal jokes.

In English, 'frugal' is often a compliment, but 'khasis' is never a compliment in Persian. Be careful not to use it for someone being smart with money.

The play 'Khasis' (The Miser) by Molière. The character of Haji Agha in Sadegh Hedayat's stories. Scrooge from 'A Christmas Carol' is the perfect 'khasis'.

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Restaurant

  • دنگت رو بده، خسیس‌بازی درنیار
  • او هیچ‌وقت پول نمی‌دهد، خیلی خسیس است
  • بیا امروز من مهمان می‌کنم تا نگویی خسیسم
  • چقدر خسیسی که برای نوشابه پول نمی‌دهی

Family Talk

  • عموی من خیلی خسیس است
  • پدرش برای او هیچ‌چیز نمی‌خرد، خیلی خسیس است
  • خسیسی در خانواده ما ارثی نیست
  • چرا اینقدر خسیس شدی؟

Shopping/Bazaar

  • این مشتری خیلی خسیس است، خیلی تخفیف می‌خواهد
  • فروشنده خسیس حتی یک کیسه رایگان نداد
  • قیمت را کم کن، خسیس نباش
  • او برای خرید لباس خیلی خسیسی می‌کند

Workplace

  • رئیس ما خیلی خسیس است و پاداش نمی‌دهد
  • شرکت در خرید تجهیزات خسیس است
  • همکار خسیس من هیچ‌وقت چای نمی‌خرد
  • خسیس‌بازی در اداره ممنوع است

Relationships

  • او پسر خوبی است ولی کمی خسیس است
  • نمی‌توانم با یک آدم خسیس ازدواج کنم
  • خسیسی او رابطه‌مان را خراب کرد
  • او در هدیه دادن خیلی خسیس است

Inicios de conversación

"آیا تا به حال با یک آدم خیلی خسیس برخورد کرده‌اید؟ (Have you ever met a very stingy person?)"

"به نظر شما خسیس بودن بدتر است یا ولخرج بودن؟ (In your opinion, is being stingy worse or being a spendthrift?)"

"چرا بعضی از افراد ثروتمند اینقدر خسیس هستند؟ (Why are some rich people so stingy?)"

"در فرهنگ شما، به آدم خسیس چه می‌گویند؟ (In your culture, what do they call a stingy person?)"

"آیا خسیسی یک بیماری است یا یک انتخاب؟ (Is stinginess a disease or a choice?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که کسی با شما خسیس‌بازی درآورد. چه احساسی داشتید؟ (Write about a time someone acted stingy with you. How did you feel?)

تفاوت بین صرفه‌جویی و خسیسی از نظر شما چیست؟ (What is the difference between frugality and stinginess in your view?)

اگر یک میلیارد دلار داشتید، آیا باز هم خسیس بودید؟ (If you had a billion dollars, would you still be stingy?)

یک داستان کوتاه درباره یک پیرمرد خسیس بنویسید. (Write a short story about a stingy old man.)

چرا در فرهنگ ایرانی خسیس بودن یک صفت خیلی بد است؟ (Why is being stingy a very bad trait in Iranian culture?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it's not a swear word, but it is a strong insult to someone's character. Use it carefully.

Only if you are joking. If you say it seriously, people will think you have a very low opinion of yourself.

The most common opposite is 'dast-o-delbaz' (generous) or 'bakhshande'.

Usually yes, but it can metaphorically refer to being stingy with praise, time, or emotions.

You say 'U khasis-bāzi dar mi-āvarad'.

It is an Arabic loanword that is perfectly integrated and very common in Persian.

No, for a cheap or low-quality product, use 'arzān' (cheap) or 'bi-keyfiyat' (low quality).

Yes, 'khasis' is used 99% of the time in conversation. 'Momsik' is for books.

Yes, parents often tell children 'khasis nabāsh' when they don't share toys.

No. If you want a positive version, use 'sorfe-ju' (frugal).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'خسیس' to describe a character in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the difference between 'خسیس' and 'صرفه‌جو' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between two friends where one is being 'خسیس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you tell someone not to be stingy in a polite way?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about why 'خسیسی' is bad for social life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'خسیس' metaphorically about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the superlative form of 'خسیس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why a 'مدیر خسیس' might have unhappy employees.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'خسیس‌بازی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'خسیس' person you know (real or fictional).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What is the result of 'خسیسی' according to Persian proverbs?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'ثروتمند خسیس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'خسیس' in a question about someone's personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'خسیسانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the concept of 'bokhl' using 'khasis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'خسیس' and 'بخشنده' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How does 'خسیسی' affect a marriage?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'بقال خسیس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'خسیس' to describe a lack of emotions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'خسیس' and 'تنهایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'خسیس' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend 'Don't be stingy!' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He is very stingy' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'خسیس‌بازی' in a sentence about a dinner bill.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare two people's stinginess using '-tar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone if they think they are stingy.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a stingy person using three adjectives.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Stinginess is a bad habit' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a host that you are not stingy, just full.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'خسیس‌ترین' to describe a boss.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a story about a 'marde khasis' in three sentences.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'khasis' and 'eghtesadi' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'خسیس' metaphorically about a dry garden.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't like stingy people' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Argue against someone who called you 'khasis'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'خسیسانه' to describe how someone looked at a bill.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Being stingy makes life hard' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask why someone is being so stingy today.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the archetype of a 'khasis' in a movie.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Generosity is better than stinginess'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او اصلاً خسیس نیست.' Is the person stingy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'چرا اینقدر خسیس‌بازی در می‌آوری؟' Is the speaker happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خسیس‌ترین مرد شهر مرد.' Who died?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خسیسی ریشه همه بدی‌هاست.' What is stinginess the root of?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'پدرم برای من یک دوچرخه خرید، او خسیس نیست.' Is the father stingy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او در ابراز محبت خسیس است.' Does he show a lot of love?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'مواظب باش، او خیلی خسیس است.' What is the warning about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خسیس‌بازی نکن و بیا شام بخوریم.' What is the speaker inviting the other to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او با خساست تمام سکه‌هایش را پنهان کرد.' What did he do with his coins?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'آدم خسیس خیرش به کسی نمی‌رسد.' Does a stingy person do good to others?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او از من خسیس‌تر است.' Who is stingier?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خسیسی او باعث شد تنها بماند.' What caused his loneliness?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'اینقدر خسیس نباش، کمی پول بده.' What does the speaker want?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او یک ثروتمندِ خسیس است.' Is the person poor?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خسیس‌بازی‌هایش همه را کلافه کرده.' How do others feel about his acts?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!