At the A1 level, 'مکالمه' (mokaalemeh) is introduced as a basic noun meaning 'conversation'. Students learn it primarily in the context of 'language conversation'. You might see it in your textbook as a heading for a dialogue you need to read. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'مکالمه' is what you do when you say 'Hello' and 'How are you?' to someone. It is a 'talk'. You might use it in a simple sentence like 'من مکالمه دوست دارم' (I like conversation). The focus is on recognizing the word and understanding that it involves two people talking. You will often hear your teacher say 'گوش کنید به مکالمه' (Listen to the conversation). This helps you associate the sound of the word with the act of listening to Persian speakers. It is one of the first 'big' words you learn that comes from Arabic, and it helps you see how Persian uses these roots. Even at A1, knowing this word helps you identify the goal of your studies: to have a real 'مکالمه' with a native speaker. It's a foundational brick in your vocabulary building.
At the A2 level, you begin to use 'مکالمه' in more varied sentences. You learn that it's a noun that can be described with adjectives. You can say 'مکالمه کوتاه' (short conversation) or 'مکالمه سخت' (difficult conversation). You also start to use it with verbs like 'داشتن' (to have). For example, 'دیروز با معلمم مکالمه داشتم' (Yesterday I had a conversation with my teacher). You understand that 'مکالمه' is a key part of your Persian exam or class. You might also learn 'مکالمه تلفنی' (telephone conversation) as you practice basic phone etiquette. At A2, you are expected to be able to participate in a simple 'مکالمه' about familiar topics like family, hobbies, or work. The word becomes a tool for you to describe your daily interactions. You also start to notice the difference between 'مکالمه' and 'حرف زدن'. You realize that 'مکالمه' is the noun for the whole event, while 'حرف زدن' is the action. This distinction helps you structure your thoughts better when speaking Persian. You might also encounter the plural 'مکالمه‌ها' when talking about several practice sessions.
By B1, your understanding of 'مکالمه' becomes more nuanced. You can use it to discuss the quality and flow of communication. You might talk about 'مهارت‌های مکالمه' (conversation skills) and how to improve them. You start to see 'مکالمه' in more formal contexts, such as 'مکالمه مستقیم' (direct conversation) or 'مکالمه جدی' (serious conversation). At this level, you can describe the content of a 'مکالمه' in detail, using connectors and more complex grammar. You might say, 'مکالمه ما درباره مشکلات اقتصادی بود' (Our conversation was about economic problems). You also become aware of the social rules of 'مکالمه' in Iran, such as when to use formal vs. informal language. You might hear the word used in news reports about 'مکالمات صلح' (peace talks), although 'مذاکرات' is more common there. B1 learners should be able to sustain a 'مکالمه' on most general topics and use the word 'مکالمه' to reflect on their own language learning journey. You might also learn related terms like 'طرف مکالمه' (the person you are talking to/interlocutor).
At the B2 level, 'مکالمه' is used in more abstract and professional ways. You might analyze the 'ساختار مکالمه' (structure of conversation) or discuss 'مکالمه درونی' (internal monologue/conversation). You are comfortable using the Arabic plural 'مکالمات' in formal writing or when referring to a series of official talks. For example, 'مکالمات دو جانبه' (bilateral talks). You understand the stylistic difference between 'مکالمه' and 'گفتگو' and can choose the appropriate one for the context. You might use 'مکالمه' to describe the interactive nature of a literary work or a philosophical dialogue. At B2, you can also use the word in the context of technology and media, such as 'ضبط مکالمات' (recording of conversations) and the legal implications thereof. You are able to lead a 'مکالمه' and manage the turn-taking effectively. Your vocabulary around 'مکالمه' expands to include idioms and more sophisticated collocations like 'قطع مکالمه' (interrupting/cutting off a conversation) or 'ادامه مکالمه' (continuing a conversation).
At the C1 level, 'مکالمه' is a concept you can deconstruct. You might study 'تجزیه و تحلیل مکالمه' (Conversation Analysis) as a linguistic field. You understand the subtle power dynamics within a 'مکالمه' and how word choice reflects social hierarchy. You can use the word in highly academic or specialized contexts. For instance, discussing the 'مکالمه سقراطی' (Socratic dialogue) or the role of 'مکالمه' in building civil society. Your use of the word is precise; you distinguish between a 'مکالمه' that is 'سازنده' (constructive) and one that is 'بی‌ثمر' (fruitless). You can write essays on the importance of 'مکالمه بین‌فرهنگی' (intercultural conversation). At this level, you also appreciate the aesthetic quality of a well-crafted 'مکالمه' in Persian literature or cinema. You can discuss how 'مکالمه' serves as a narrative device. Your mastery of the word allows you to use it metaphorically, such as a 'مکالمه میان سنت و مدرنیته' (a conversation between tradition and modernity). You are not just using the word; you are engaging with the deep communicative philosophy it represents.
At the C2 level, your mastery of 'مکالمه' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word to navigate the most complex social and professional landscapes. You understand the historical evolution of the word and its place within the broader Semitic and Indo-European linguistic exchange. You can engage in 'مکالمات' that involve high-level diplomacy, legal nuances, or complex philosophical arguments with ease. You might critique the 'مکالمه' in a classic Persian text or a modern political speech, noting the rhetorical strategies used. For you, 'مکالمه' is not just a noun; it is a field of infinite possibility. You can use it to describe the 'مکالمه' between different art forms or historical eras. You are aware of the most obscure synonyms and can use 'مکالمه' with a level of precision that captures the finest shades of meaning. Whether you are participating in a 'مکالمه' or analyzing one, you do so with a profound understanding of the cultural, linguistic, and psychological layers involved. The word is a total part of your intellectual toolkit.

مکالمه en 30 segundos

  • A noun meaning conversation or dialogue.
  • Commonly used in language learning and phone contexts.
  • Implies a two-way exchange of information.
  • Formal yet widely used in daily Persian speech.

The Persian word مکالمه (mokaalemeh) is a sophisticated yet common noun used to describe the act of conversation or dialogue between two or more people. Rooted in the Arabic 'k-l-m' (speech), it implies a reciprocal exchange of thoughts, feelings, or information. Unlike simple 'talking' (harf zadan), mokaalemeh often suggests a more structured or focused interaction, such as a language practice session, a formal interview, or a meaningful discussion. In the context of language learning, it is the cornerstone of oral proficiency.

Etymological Root
Derived from the Arabic Form III verbal noun (Mufa'ala), which inherently denotes reciprocity and interaction between two parties.

ما یک مکالمه بسیار جالب درباره فرهنگ ایران داشتیم.

Translation: We had a very interesting conversation about Iranian culture.

In daily life, you will encounter this word in various settings. For instance, 'مکالمه تلفنی' refers specifically to a telephone conversation. In a classroom, a teacher might say, 'حالا نوبت مکالمه است' (Now it is time for conversation practice). The word carries a sense of connection. It is the bridge that links individuals, allowing for the 'Ta'arof' and social nuances that are so central to Persian culture. To engage in a mokaalemeh is to participate in the living breath of the language itself.

Usage in Media
Often used in news headlines to describe diplomatic talks or high-level dialogues between leaders.

این کتاب شامل بیست مکالمه روزمره است.

Linguistically, the word is versatile. It can be paired with verbs like 'داشتن' (to have) or 'انجام دادن' (to perform/conduct). When you are practicing your Persian, you are essentially building your 'مکالمه' skills. It is not just about vocabulary; it is about the rhythm, the response, and the shared understanding. The word encompasses the silence between sentences as much as the words themselves, representing the totality of human verbal interaction.

او در مکالمه بسیار مهارت دارد.

Formal vs Informal
While 'چت' (chat) is used for informal digital messaging, 'مکالمه' remains the standard for spoken interaction.

پایان مکالمه.

In conclusion, 'مکالمه' is more than a word; it is the vehicle of Persian social life. Whether you are negotiating in a bazaar or discussing poetry in a cafe, you are engaging in a 'mokaalemeh'. It requires active listening, cultural awareness, and the ability to weave words into a meaningful tapestry of exchange. As an A2 learner, mastering this word and its application will significantly enhance your ability to describe your social interactions and learning progress in Persian.

Using 'مکالمه' correctly involves understanding its role as a noun and its common collocations. It is most frequently used with the verb 'داشتن' (to have) to indicate that a conversation took place. For example, 'من با او مکالمه داشتم' (I had a conversation with him/her). It can also be used with 'کردن' in some contexts, though 'گفتگو کردن' is more common for the verbal form 'to converse'.

Grammatical Category
Noun (اسم). It can take plural markers: مکالمه‌ها (informal) or مکالمات (formal/Arabic plural).

لطفاً مکالمه را قطع نکنید.

When describing the quality of a conversation, adjectives follow the noun using the Ezafe construction. 'مکالمه طولانی' (long conversation), 'مکالمه کوتاه' (short conversation), 'مکالمه دوستانه' (friendly conversation). If you are referring to a specific type of dialogue, such as a phone call, you say 'مکالمه تلفنی'. In a technical or linguistic sense, 'ساختار مکالمه' refers to the 'structure of conversation'.

Common Verbs
داشتن (to have), ضبط کردن (to record), شروع کردن (to start), تمام کردن (to finish).

ما در کلاس مکالمه تمرین می‌کنیم.

In formal writing, you might see 'مکالمات' used to refer to 'communications' or 'talks' between entities. For example, 'مکالمات دیپلماتیک' (diplomatic talks). In a learning environment, 'کتاب مکالمه' (conversation book) is a standard term. When you want to say 'to engage in conversation', you can use the phrase 'وارد مکالمه شدن' (to enter into a conversation).

او ناگهان وارد مکالمه ما شد.

The word is also used in the context of mobile phone plans: 'بسته مکالمه' (call package/minutes). This shows its modern evolution from abstract dialogue to quantifiable telecommunication units. Whether you are talking about the soul of a discussion or the minutes on your SIM card, 'مکالمه' is the word you need.

'مکالمه' is a ubiquitous word in the Persian-speaking world. You will hear it in academic settings, on the news, in movies, and in daily administrative interactions. It is the standard term used by language teachers to define the speaking portion of a lesson. If you are watching a Persian drama, you might hear a character say, 'باید یک مکالمه جدی داشته باشیم' (We need to have a serious conversation).

In Education
Teachers use it to prompt students: 'بیایید مکالمه را شروع کنیم' (Let's start the conversation).

سطح مکالمه او عالی است.

On the radio or television, news anchors often report on 'مکالمات تلفنی رؤسای جمهور' (telephone conversations between presidents). In the workplace, a manager might ask for a 'مکالمه خصوصی' (private conversation). Even in the digital realm, automated voices on phone lines might say, 'این مکالمه ضبط می‌شود' (This conversation is being recorded).

In Literature
Modern plays and scripts use 'مکالمه' to denote dialogue between characters.

یک مکالمه کوتاه می‌تواند همه چیز را حل کند.

When traveling in Iran, you might see signs for 'مرکز مکالمه' (Call Center) or hear people discussing their 'مکالمات بین‌المللی' (international calls). The word is so integrated that it feels natural in almost any context involving speech. It bridges the gap between the poetic 'گفتگو' and the mundane 'حرف'.

Learners often confuse 'مکالمه' with 'حرف' (harf) or 'صحبت' (sohbat). While 'حرف' means 'word' or 'talk' in a general sense, and 'صحبت' is the act of speaking, 'مکالمه' specifically refers to the *interaction* or the *exchange*. You wouldn't say 'من یک مکالمه زدم' (I hit a conversation); you would say 'من مکالمه کردم' or 'من صحبت کردم'.

Mistake 1: Incorrect Verb
Using 'گفتن' (to say) instead of 'داشتن' (to have) with 'مکالمه'.

Wrong: من یک مکالمه گفتم.
Right: من یک مکالمه داشتم.

Another mistake is using 'مکالمه' when you just mean 'a word'. If you want to say 'I have a word with you', you use 'حرف'. 'مکالمه' implies a longer, two-way street. Also, be careful with the pronunciation; some learners misplace the stress. The stress is typically on the final syllable 'meh'.

Mistake 2: Pluralization
Using 'مکالمه‌ها' in very formal writing when 'مکالمات' is expected.

او در مکالمات سیاسی شرکت کرد.

Finally, don't confuse 'مکالمه' with 'مذاکره' (mozaakereh). 'مذاکره' specifically means 'negotiation'. While all negotiations are conversations, not all conversations are negotiations. Use 'مکالمه' for general talk and 'مذاکره' when there is a deal or a conflict to resolve.

Persian has several words for talking and interaction. Understanding the nuances between them will make your speech more precise. 'گفتگو' (goft-o-goo) is perhaps the closest synonym to 'مکالمه'. However, 'گفتگو' often feels slightly more literary or formal, whereas 'مکالمه' is used frequently in both daily life and technical contexts.

مکالمه vs. گفتگو
'مکالمه' is often used for phone calls and language practice; 'گفتگو' is used for interviews and deep discussions.

گفتگو با نویسنده کتاب.

'صحبت' (sohbat) is a very common word that can mean 'speaking' or 'conversation'. It is more flexible and less formal than 'مکالمه'. You can say 'دارم صحبت می‌کنم' (I am speaking), but you wouldn't say 'دارم مکالمه می‌کنم' as often. 'گپ' (gap) is the equivalent of 'chat'—it is very informal and used among friends.

مباحثه (Mobahese)
This means 'debate' or 'discussion', usually in an academic or religious context.

آن‌ها یک مباحثه علمی داشتند.

Lastly, 'دیالوگ' (dialogue) is used in the context of cinema and theater. While 'مکالمه' can be used there too, 'دیالوگ' is the technical term for the lines written for actors. Choosing the right word depends on the setting: use 'مکالمه' for your Persian lessons and phone calls, and you'll always sound correct.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ezafe construction

Compound verbs

Direct object marker 'ra'

Arabic plurals in Persian

Formal vs Informal verbs

Ejemplos por nivel

1

این یک مکالمه است.

This is a conversation.

Simple subject-complement structure.

2

من مکالمه را گوش می‌دهم.

I am listening to the conversation.

Use of direct object marker 'ra'.

3

مکالمه اول آسان است.

The first conversation is easy.

Adjective following the noun.

4

سلام، مکالمه کنیم؟

Hello, shall we have a conversation?

Informal suggestion.

5

کتاب مکالمه کجاست؟

Where is the conversation book?

Possessive Ezafe construction.

6

او مکالمه فارسی بلد است.

He/she knows Persian conversation.

Noun as a skill.

7

مکالمه تمام شد.

The conversation finished.

Simple past tense.

8

یک مکالمه کوتاه لطفا.

A short conversation, please.

Requesting a specific type of noun.

1

ما دیروز یک مکالمه طولانی داشتیم.

We had a long conversation yesterday.

Past tense with 'dashtan'.

2

آیا می‌توانید مکالمه را ضبط کنید؟

Can you record the conversation?

Modal verb 'tavanestan'.

3

این مکالمه تلفنی خیلی مهم بود.

This phone conversation was very important.

Compound noun with adjective.

4

من می‌خواهم مکالمه‌ام را تقویت کنم.

I want to improve my conversation (skills).

Possessive suffix -am.

5

در کلاس ما فقط مکالمه می‌کنیم.

In our class, we only do conversation.

Adverb 'faghat'.

6

مکالمه با دوستان لذت‌بخش است.

Conversation with friends is enjoyable.

Gerund-like use of noun.

7

لطفاً وسط مکالمه من نپرید.

Please don't jump into (interrupt) my conversation.

Imperative negative.

8

او در مکالمه روزمره مشکلی ندارد.

He has no problem in everyday conversation.

Prepositional phrase.

1

مکالمه بین دو کشور به بن‌بست رسید.

The conversation between the two countries reached a deadlock.

Idiomatic expression 'be bon-bast residan'.

2

او سعی کرد مکالمه را به سمت دیگری ببرد.

He tried to take the conversation in another direction.

Complex sentence with 'sa'y kardan'.

3

ساختار این مکالمه بسیار پیچیده است.

The structure of this conversation is very complex.

Abstract noun usage.

4

ما باید یک مکالمه جدی درباره آینده داشته باشیم.

We must have a serious conversation about the future.

Modal 'bayad'.

5

مکالمات آن‌ها ساعت‌ها طول کشید.

Their conversations lasted for hours.

Plural noun with duration.

6

او همیشه در مکالمه پیش‌قدم می‌شود.

He always takes the lead in conversation.

Compound verb 'pish-ghadam shodan'.

7

این فیلم مکالمات بسیار هوشمندانه‌ای دارد.

This movie has very clever dialogues.

Plural Arabic form 'mokaalemaat'.

8

بدون مکالمه، هیچ تفاهمی حاصل نمی‌شود.

Without conversation, no understanding is achieved.

Conditional sense with 'bedun-e'.

1

مکالمات دیپلماتیک پشت درهای بسته انجام شد.

Diplomatic talks were held behind closed doors.

Formal register.

2

او توانایی مدیریت مکالمات دشوار را دارد.

She has the ability to manage difficult conversations.

Gerund 'modiriyat'.

3

این مکالمه نشان‌دهنده اختلاف نظر عمیق آن‌هاست.

This conversation is indicative of their deep disagreement.

Present participle 'neshan-dahandeh'.

4

او در مکالمه به جزئیات توجه زیادی می‌کند.

In conversation, he pays a lot of attention to details.

Prepositional object.

5

مکالمه درونی او مانع از تصمیم‌گیری‌اش می‌شد.

His internal monologue was preventing him from deciding.

Psychological context.

6

ما باید مکالمه را از جایی که قطع شد ادامه دهیم.

We must continue the conversation from where it was cut off.

Relative clause.

7

او با مهارت مکالمه را به نفع خود تمام کرد.

He skillfully ended the conversation in his favor.

Adverbial phrase.

8

این کتاب مجموعه‌ای از مکالمات فلسفی است.

This book is a collection of philosophical conversations.

Categorization.

1

تجزیه و تحلیل مکالمه ابزاری برای درک روابط اجتماعی است.

Conversation analysis is a tool for understanding social relations.

Academic terminology.

2

او در مکالمات خود از استعاره‌های پیچیده استفاده می‌کند.

He uses complex metaphors in his conversations.

Advanced vocabulary.

3

مکالمه میان سنت و مدرنیته در آثار او مشهود است.

The conversation between tradition and modernity is evident in his works.

Metaphorical usage.

4

سکوت در مکالمه به اندازه کلمات معنا دارد.

Silence in conversation is as meaningful as words.

Comparative structure.

5

او به ظرافت‌های مکالمه در فرهنگ‌های مختلف آگاه است.

He is aware of the nuances of conversation in different cultures.

Abstract plural 'zerafat-ha'.

6

این مقاله به بررسی اخلاق در مکالمه می‌پردازد.

This article deals with the study of ethics in conversation.

Formal research verb 'pardakhtan'.

7

مکالمه نباید به یک مونولوگ یک‌طرفه تبدیل شود.

Conversation should not turn into a one-sided monologue.

Negative necessity.

8

او با تسلط کامل، جریان مکالمه را هدایت کرد.

With complete mastery, he guided the flow of the conversation.

High-level descriptive phrase.

1

پارادایم‌های حاکم بر مکالمات بین‌المللی در حال تغییر است.

The paradigms governing international dialogues are changing.

Socio-political register.

2

او به واکاوی لایه‌های پنهان در مکالمات روزمره پرداخت.

He proceeded to analyze the hidden layers in everyday conversations.

Literary verb 'vaakavi'.

3

مکالمه به مثابه یک کنش وجودی در فلسفه او مطرح است.

Conversation as an existential act is proposed in his philosophy.

Philosophical 'be masabeh'.

4

ظرافت‌های هرمنوتیکی در مکالمات او موج می‌زند.

Hermeneutic nuances abound in his conversations.

Highly specialized terminology.

5

او توانست در یک مکالمه فشرده، بحران را مهار کند.

He managed to contain the crisis in an intensive conversation.

Crisis management context.

6

این اثر، مکالمه‌ای است میان تاریخ و تخیل.

This work is a conversation between history and imagination.

Abstract personification.

7

او در مکالماتش به نقد ساختارگرایانه زبان می‌پردازد.

In his conversations, he engages in a structuralist critique of language.

Intellectual discourse.

8

مکالمه، غایت نهایی هرگونه تعامل انسانی است.

Conversation is the ultimate end of any human interaction.

Axiomatic statement.

Colocaciones comunes

مکالمه تلفنی
مکالمه روزمره
مکالمه جدی
مکالمه دوستانه
شروع مکالمه
قطع مکالمه
ضبط مکالمه
مهارت مکالمه
کلاس مکالمه
بسته مکالمه

Se confunde a menudo con

مکالمه vs حرف

مکالمه vs صحبت

مکالمه vs مذاکره

Fácil de confundir

مکالمه vs

مکالمه vs

مکالمه vs

مکالمه vs

مکالمه vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

Note 1

Commonly used in mobile phone terminology.

Note 2

More formal than 'sohbat'.

Errores comunes
  • Using 'goftan' instead of 'dashtan'.
  • Forgetting the Ezafe link.
  • Confusing it with 'kalameh' (word).
  • Using it for a one-way speech.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Consejos

Practice Daily

Try to have a 5-minute mokaalemeh in Persian every day.

Use Ta'arof

Incorporate polite phrases to make your conversation sound more authentic.

Ezafe

Always use the Ezafe link when describing your conversation with an adjective.

Synonyms

Learn synonyms like 'sohbat' to vary your language.

Movies

Watch Persian movies to hear natural mokaalemeh flow.

Record Yourself

Record your own mokaalemeh and listen back for mistakes.

Scripts

Write out short mokaalemeh scripts to practice common scenarios.

Be Patient

Persian conversations can be long; don't rush the process.

Phone Settings

Set your phone to Persian to see 'mokaalemeh' in your call logs.

Key Term

Remember this word for your speaking tests; it's often the title of the section.

Memorízalo

Origen de la palabra

Arabic

Contexto cultural

Essential in Persian conversations.

Conversations usually start with long, formal greetings.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"موضوع مکالمه امروز چیست؟"

"آیا وقت دارید برای یک مکالمه کوتاه؟"

"چطور می‌توانم مکالمه‌ام را بهتر کنم؟"

"آخرین مکالمه شما با چه کسی بود؟"

"از مکالمه با او چه احساسی داشتید؟"

Temas para diario

درباره یک مکالمه جالب که امروز داشتید بنویسید.

چرا مکالمه برای یادگیری زبان مهم است؟

یک مکالمه خیالی بین دو شخصیت معروف بنویسید.

سخت‌ترین مکالمه‌ای که تا به حال داشتید چه بود؟

چگونه یک مکالمه خوب را شروع می‌کنید؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

مکالمه is more common for phone calls and language practice, while گفتگو is slightly more formal or literary.

Usually, people use 'چت' or 'پیام' for digital text, but 'مکالمه' can refer to the whole exchange.

It is standard. It's used in both formal and informal contexts, but it sounds more structured than 'harf'.

You say 'مکالمه تلفنی' (mokaalemeh-ye telephoni).

The plural is 'مکالمه‌ها' or the formal 'مکالمات'.

Yes, in the context of phone bills and packages, it means 'call'.

Yes, it often refers to the 'speaking' section of a language exam.

Usually 'داشتن' (to have) or 'انجام دادن' (to perform).

No, it specifically means a dialogue or conversation between two or more people.

No, the stress is on the last syllable: mo-kaa-le-MEH.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a simple sentence using 'مکالمه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I have a conversation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'short conversation' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The phone conversation was good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'serious conversation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We talked about our problems in the conversation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence using 'مکالمات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe how to manage a 'difficult conversation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a paragraph about the importance of 'intercultural conversation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Analyze the role of 'silence' in a 'mokaalemeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Conversation' in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I like Persian conversation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The topic of the conversation was interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The recording of the conversation is ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a philosophical sentence about 'mokaalemeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Listen to the conversation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We had a long conversation yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to improve my conversation skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Diplomatic talks are ongoing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The structure of the conversation was complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'مکالمه' out loud.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I have a conversation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your last phone call using 'مکالمه'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's practice conversation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk for 1 minute about 'mokaalemeh' skills.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the topic of your favorite conversation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay a 'serious conversation' with a boss.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the pros and cons of recording conversations.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech on 'intercultural dialogue'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Analyze a famous conversation from a movie.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Salam, mokaalemeh konim?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Mokaalemeh-ye telephoni-ye man ghat shod.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Man mikhaaham mokaalemeh-am ra taghviyat konam.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Mokaalemaat-e diplomatik dar jariyaan ast.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the philosophy of 'mokaalemeh'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Repeat: 'Mokaalemeh'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Yek mokaalemeh-ye kutaah, lotfan.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Mokaalemeh-ye ma dubaare-ye farhang bud.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Lotfan vasat-e mokaalemeh-ye man naparid.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'Conversation Analysis' in your own words.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word 'مکالمه' and repeat it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a sentence and identify if it mentions 'مکالمه'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a short talk and identify the 'mokaalemeh' type.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news report about 'mokaalemaat'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a lecture on linguistics and find 'mokaalemeh'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many times did you hear 'مکالمه'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Was the 'مکالمه' long or short?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What was the topic of the 'مکالمه'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who was involved in the 'مکالمه'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tone of the 'mokaalemeh'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!