ورود
ورود en 30 segundos
- Vorud is the Persian word for 'Entry' or 'Entrance'.
- It is used for physical doors, digital logins, and arrivals.
- The most common phrase is 'Vorud Mamnu' (No Entry).
- It is a noun, often followed by the preposition 'be' (to).
The Persian word ورود (vorud) is a foundational noun in the Persian language, primarily signifying the act of entering, arriving, or gaining access to a specific space, state, or digital platform. Derived from the Arabic root (و-ر-د), it carries a sense of 'reaching' or 'coming to' a destination. In everyday life, an English speaker will encounter this word most frequently on signage, digital interfaces, and in formal administrative contexts. It is the direct equivalent of the English word 'Entry' or 'Entrance' when used as a noun. For instance, when you walk toward a building, the sign above the door that says 'Entrance' will be labeled ورود in Persian. Beyond physical spaces, it has become the standard term for 'Login' in the digital age, appearing on almost every Persian-language website or mobile application.
- Physical Entry
- Refers to walking into a room, building, or crossing a border. It is often paired with 'mamnu' (forbidden) to indicate restricted areas.
لطفاً از درب ورود وارد شوید.
Please enter through the entrance door.
In more abstract terms, vorud is used to describe the beginning of a process or the introduction of something into a market or system. For example, the 'entry of a new product into the market' uses this exact term. It implies a transition from being 'outside' or 'external' to being 'inside' or 'integrated.' Unlike the verb 'vared shodan' (to enter), vorud is the concept itself. If you are at an airport, the 'Arrivals' section is often designated as vorudi (related to entry) or simply falls under the category of vorud-e parvaz-ha (arrival of flights). Understanding this word is crucial for navigation, as it dictates where you can and cannot go.
- Digital Context
- The process of authentication. 'Vorud' is the standard translation for 'Login' or 'Sign in'.
رمز عبور برای ورود لازم است.
A password is required for entry (login).
Furthermore, the word is used in legal and official documents to specify rights of access. 'Haq-e vorud' (Right of entry) is a common legal term. In social settings, 'vorud-e aza' (Members only/Entry of members) defines exclusivity. The word is versatile because it can be both a very simple instruction (like on a door) and a complex legal concept. It is also used in the context of 'arrival' in a more poetic or formal sense, such as the arrival of a guest or a season, though 'vorud' remains more technical than 'amad' (coming). When you master this word, you gain the ability to navigate both the physical streets of Tehran and the digital landscape of the Persian web.
- Administrative Use
- Used in customs (gomrok) to describe the entry of goods into a country.
ورود کالا به کشور آزاد شد.
The entry of goods into the country was authorized.
Using ورود correctly requires understanding its role as a noun. While English often uses the verb 'to enter,' Persian frequently uses the noun 'entry' in compound structures or as a standalone label. The most common grammatical construction involves the preposition be (to/into). For example, 'Entry to the park' is vorud be park. It is important to note that vorud is the act, whereas vorudi is the physical place (the entrance). If you want to say 'The entrance is closed,' you would use vorudi baste ast. If you want to say 'Entry is forbidden,' you use vorud mamnu ast.
- The 'Be' Preposition
- Always use 'be' after 'vorud' when specifying the destination. Example: ورود به خانه (Entry to the house).
ورود به این منطقه خطرناک است.
Entry to this area is dangerous.
In formal writing, vorud is often used to describe the arrival of dignitaries or the start of an event. 'Vorud-e ra'is jomhur' (The arrival of the President) sounds more official than using a simple verb. In the context of time, you might hear 'zaman-e vorud' (arrival time), which is essential for travel. When checking into a hotel, the receptionist might ask for your 'kart-e vorud' (entry card/registration card). Notice how the word adapts to the level of formality; in a casual setting, you might just say 'umadan' (coming), but in any professional or public setting, vorud is the standard choice.
- Compound Nouns
- Vorud is often combined with other nouns: 'vorud-nameh' (entry permit), 'vorud-e azad' (free entry).
ساعت ورود قطار ده صبح است.
The train's arrival time is 10 AM.
Another critical usage is in the negative. The sign 'No Entry' is universally translated as vorud mamnu. You will see this on one-way streets, private properties, and construction sites. If you are using a computer, and you type the wrong password, the system might say 'khata dar vorud' (error in entry/login). This shows the word's flexibility across physical and virtual domains. When constructing sentences, remember that vorud is a noun, so it can be the subject or object of a sentence. 'Vorud-e u hameh ra khoshhal kard' (His arrival made everyone happy) uses it as the subject.
- Formal Announcements
- Used in news broadcasts: 'Vorud-e hay'at-e diplomati' (The arrival of the diplomatic delegation).
ورود افراد متفرقه ممنوع.
Entry of unauthorized persons is forbidden.
In a Persian-speaking environment, ورود is omnipresent. If you are traveling to Iran, Tajikistan, or Afghanistan, the first place you will see it is at the airport. The 'Arrivals' hall is often marked with vorudi or vorud-e mosaferan. At passport control, the officer might check your 'mojaz-e vorud' (entry permit/visa). Once you leave the airport and take a taxi, you will see traffic signs with a red circle and a white horizontal bar—this is the universal 'No Entry' sign, and in Iran, it often has the text ورود ممنوع written across it. It is one of the first words a foreigner learns to recognize for safety and navigation.
- At the Airport
- Look for 'Vorud-e Khareji' (Foreign Arrivals) or 'Vorud-e Dakheli' (Domestic Arrivals).
تابلوی ورود ممنوع را ندیدی؟
Didn't you see the 'No Entry' sign?
In the digital world, every time you open an app like Instagram, Telegram, or a banking app in Persian, the 'Log In' button is almost always ورود. If you are a student, you will hear about 'vorudi-ye jadid' (new entries/freshmen). This refers to the cohort of students entering the university in a specific year. For example, 'vorudi-ye 1402' refers to the class that started in the Persian year 1402. In hospitals, you will see signs for 'vorud-e bakhsh-e e'zhans' (Emergency department entrance). The word is functional, clear, and carries an air of authority and direction.
- University Life
- Students identify themselves by their 'vorudi' year. It's a key part of student identity.
من ورودی سال نود و هشت هستم.
I am a 1398 (2019) entrant.
In a more cultural or religious context, the word is used during the month of Muharram to describe the 'Vorud be Karbala' (The arrival at Karbala), a significant historical and religious event. In cinema, you might see the term 'vorud-e aghayan mamnu' (No entry for men), which was the title of a very famous Iranian comedy film. This phrase is also common in female-only spaces like beauty salons or certain gym hours. Whether you are browsing the web, driving through a city, or talking about your university years, vorud is the keyword that defines your movement into new spaces.
- Public Spaces
- Gender-segregated areas often use 'vorud-e aghayan/khanom-ha mamnu'.
ورود بدون ماسک ممنوع است.
Entry without a mask is forbidden.
For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing the noun ورود (vorud) with the verb vared shodan (to enter). In English, 'entry' and 'enter' are distinct, but learners often try to use vorud as a verb by itself. You cannot say 'Man vorud kardam' in most casual contexts; instead, you say 'Man vared shodam'. Vorud is the concept or the label. Another mistake is the misuse of prepositions. English speakers might want to say 'entry in' (vorud dar), but the correct Persian preposition is almost always be (to/into). Saying 'vorud dar otagh' sounds unnatural compared to 'vorud be otagh'.
- Noun vs. Verb
- Mistake: 'Man vorud mikonam'. Correct: 'Man vared mishavam'. Use 'vorud' for signs and formal nouns.
اشتباه: ورود در ساختمان.
درست: ورود به ساختمان.
Correct: Entry TO the building.
Another subtle mistake is confusing vorud with vorudi. As mentioned, vorud is the act of entering, while vorudi is the physical entrance (the door or gate). If you are telling someone to meet you at the entrance, you must say 'dam-e vorudi' (at the entrance), not 'dam-e vorud'. Using 'vorud' here would imply you are waiting at the 'act of entering,' which makes little sense. Additionally, in digital contexts, some learners confuse 'vorud' (login) with 'sabt-e nam' (registration/sign up). While they are often next to each other on a screen, they are opposites in terms of the user journey.
- Vorud vs. Vorudi
- Vorud = Entry (The act). Vorudi = Entrance (The place/object).
ما جلوی ورودی سینما منتظر هستیم.
We are waiting in front of the cinema entrance.
Finally, pay attention to the pronunciation of the 'v' and 'r'. Some learners pronounce the 'r' too softly like in American English. In Persian, the 'r' in vorud should be slightly tapped or trilled against the roof of the mouth. Also, ensure the 'u' is a long vowel. If you shorten it too much, it might sound like a different word or simply be hard to understand. Avoid adding an extra 'e' sound at the end unless it's the Ezafe construction. For example, it's 'vorud' (entry), but 'vorud-e u' (his entry). Beginners often forget the Ezafe or add it where it doesn't belong.
- Ezafe Usage
- Remember: 'Vorud-e' + [Noun] means 'Entry of [Noun]'. Without the 'e', it's just 'Entry'.
ورودِ دانشجوها به کتابخانه آزاد است.
The entry of students to the library is free.
While ورود is the most common word for entry, Persian offers several alternatives depending on the context and level of formality. The most formal synonym is دخول (dukhul), which is also of Arabic origin. Dukhul is rarely used in daily conversation and is mostly found in legal, religious, or highly academic texts. For example, in a legal contract, you might see 'dukhul-e dar amval' (entry into property). However, for 99% of situations, vorud is the better choice. Another related word is واردات (varedat), which specifically refers to 'imports' (the entry of goods into a country).
- Vorud vs. Dukhul
- Vorud: Common, used for buildings, websites, arrivals. Dukhul: Highly formal, legal, or technical.
شرکت در زمینه واردات خودرو فعال است.
The company is active in the field of car imports.
If you are talking about 'admission' to a school or hospital, the word پذیرش (paziresh) is often used. While vorud refers to the physical act of entering, paziresh refers to being accepted or processed. For example, 'paziresh-e daneshgah' means university admission. In the context of 'arrival,' you might use تشریففرمایی (tashrif-farmaei) when speaking very politely about a guest's arrival. This is part of the Ta'arof system. Instead of saying 'your entry,' you say 'your bringing of honor' (tashrif-farmaei-ye shoma). This is much more formal and respectful than the neutral vorud.
- Vorud vs. Paziresh
- Vorud: The act of coming in. Paziresh: The act of being accepted/admitted (e.g., hospital reception).
از تشریففرمایی شما متشکریم.
We thank you for your (honorable) arrival.
In technical fields like computer science, you might also see ورودی (vorudi) used to mean 'input.' For example, 'data input' is 'vorudi-ye dadeh-ha.' In this sense, it's the opposite of khoruji (output). If you are looking for the 'Exit,' the word is خروج (khoruj). These two are almost always paired together on signs. Knowing the pair vorud/khoruj is essential for anyone navigating a Persian-speaking city. Lastly, amad-o-shod (coming and going) is a common phrase for traffic or frequent movement, which is less formal than vorud.
- Vorud vs. Khoruj
- Vorud: Entry. Khoruj: Exit. These are the two most important navigation words.
درب خروج در انتهای سالن است.
The exit door is at the end of the hall.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root W-R-D is also the source of the word 'Ward' (flower/rose) in Arabic, though the connection to 'entry' is through the idea of 'reaching' the flower or the water.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'v' like a 'w' (Persian doesn't have the English 'w' sound).
- Shortening the 'u' sound so it sounds like 'vorod'.
- Using an American 'r' instead of a Persian tapped 'r'.
- Adding an extra vowel at the end (e.g., 'vorude') when not needed.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize on signs and buttons.
Simple spelling but requires correct Ezafe usage.
Easy to pronounce but requires tapping the 'r'.
Clear and distinct sound in public announcements.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
ورودِ علی (Ali's entry)
Preposition 'be'
ورود به اتاق (Entry to the room)
Compound Verbs with 'kardan'
ورود کردن (To enter/intervene)
Adjectival 'i' suffix
ورودی (Entrance/Input)
Negative commands with 'mamnu'
ورود ممنوع (No entry)
Ejemplos por nivel
ورود آزاد است.
Entry is free.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
ورود ممنوع.
No entry.
A common noun phrase used as a command.
درب ورود کجاست؟
Where is the entrance door?
Interrogative sentence using 'kojast' (where is).
ورود به حساب.
Login to account.
Standard digital terminology.
لطفاً ورود کنید.
Please enter/login.
Using 'vorud kardan' as a compound verb.
زمان ورود ساعت ۹ است.
The entry time is 9 o'clock.
Noun + Ezafe + Noun.
ورود از این طرف.
Entry from this way.
Prepositional phrase 'az in taraf'.
بلیط ورود دارید؟
Do you have an entry ticket?
Noun + Noun (compound concept).
ورود به پارک برای همه آزاد است.
Entry to the park is free for everyone.
Use of 'be' (to) after 'vorud'.
من برای ورود به سایت مشکل دارم.
I have a problem logging into the site.
Prepositional phrase 'baraye vorud be'.
ورودی موزه بسیار زیباست.
The museum entrance is very beautiful.
Using 'vorudi' as the physical place.
لطفاً قبل از ورود کفشهای خود را درآورید.
Please take off your shoes before entering.
Use of 'ghabl az' (before).
ساعت ورود هواپیما تغییر کرد.
The plane's arrival time changed.
Past tense verb 'taghyir kard'.
ورود به این اتاق اجازه میخواهد.
Entering this room requires permission.
Subject is the act of entry.
او کارت ورود را گم کرد.
He lost the entry card.
Direct object with 'ra'.
ورود آقایان به این سالن ممنوع است.
Entry of men to this hall is forbidden.
Gender-specific restriction.
ورود کالاهای خارجی به بازار افزایش یافت.
The entry of foreign goods into the market increased.
Economic context, formal 'afzayesh yaft'.
دانشجویان ورودی جدید باید ثبتنام کنند.
New entry students (freshmen) must register.
Adjective 'jadid' modifying 'vorudi'.
او بدون اجازه ورود به دفتر رئیس رفت.
He went into the president's office without an entry permit.
Use of 'bedun-e' (without).
ورود به مرحله نهایی مسابقات سخت است.
Entering the final stage of the competitions is hard.
Abstract entry into a stage.
شرایط ورود به این کشور بسیار دشوار است.
The conditions for entry into this country are very difficult.
Plural noun 'sharayet' (conditions).
ورود به سیستم با اثر انگشت امکانپذیر است.
System entry is possible with a fingerprint.
Technical context.
او در اولین ورودش به صحنه درخشید.
He shone in his first entry onto the stage.
Possessive suffix '-ash' on 'vorud'.
ورود غیرقانونی به مرزها مجازات دارد.
Illegal entry into borders has punishment.
Legal context.
ورود تکنولوژی جدید سبک زندگی را تغییر داد.
The entry of new technology changed the lifestyle.
Abstract subject causing change.
حق ورود به این جلسه فقط برای مدیران است.
The right of entry to this meeting is only for managers.
Legal term 'Haq-e vorud'.
ورود به دنیای حرفهای نیازمند مهارت است.
Entering the professional world requires skill.
Gerund-like use of the noun.
او از ورود به جزئیات خودداری کرد.
He avoided entering into details.
Idiomatic use: 'vorud be joz'iyat'.
ورود سرمایهگذاران خارجی به اقتصاد کشور حیاتی است.
The entry of foreign investors into the country's economy is vital.
Complex noun phrase as subject.
این فیلم درباره ورود یک غریبه به روستا است.
This film is about the entry of a stranger into a village.
Narrative description.
ورود به حریم خصوصی دیگران جرم است.
Entering others' private sphere is a crime.
Social/Legal concept.
او با ورود به سیاست مسیر زندگیاش را عوض کرد.
By entering politics, he changed his life path.
Preposition 'ba' (with/by).
ورود به مناقشات سیاسی برای او گران تمام شد.
Entering political disputes cost him dearly.
Metaphorical 'costing dearly'.
بررسی نحوه ورود واژگان بیگانه به زبان فارسی.
Examining the manner of entry of foreign words into the Persian language.
Academic/Linguistic context.
ورود به این قرارداد مستلزم پذیرش تمام بندهاست.
Entering this contract requires accepting all clauses.
Formal verb 'mostalzem' (requires).
او با ورود هوشمندانه به بازار، رقبا را شکست داد.
With a clever entry into the market, he defeated the rivals.
Adverbial use of 'hushmandaneh'.
ورود به عرصه هنر نیازمند ریاضت و پشتکار است.
Entering the field of art requires austerity and perseverance.
Philosophical/Artistic context.
قانون ورود و اقامت اتباع بیگانه بازنگری شد.
The law on the entry and residence of foreign nationals was revised.
Official legal title.
ورود به ساحت عرفان بدون پیر ممکن نیست.
Entering the realm of mysticism is not possible without a master.
Spiritual/Sufi terminology.
او از ورود به هرگونه بحث تنشزا پرهیز میکرد.
He avoided entering any tension-inducing discussion.
Sophisticated adjective 'tanesh-za'.
ورود به کنه معانی اشعار حافظ دشوار است.
Entering the depth of the meanings of Hafez's poems is difficult.
Literary 'kone' (essence/depth).
تبیین سازوکارهای ورود مدرنیته به جوامع سنتی.
Explaining the mechanisms of the entry of modernity into traditional societies.
Sociological terminology.
ورود مقتدرانه ارتش به منطقه معادلات را تغییر داد.
The army's authoritative entry into the region changed the equations.
Geopolitical context.
او با ورود به جزئیات فنی، تسلط خود را اثبات کرد.
By entering technical details, he proved his mastery.
Professional 'tasallot' (mastery).
ورود به جرگه نخبگان نیازمند سالها تلاش است.
Entering the circle of elites requires years of effort.
Idiomatic 'jerge' (circle/group).
تحلیل پیامدهای ورود بیرویه نقدینگی به بازار.
Analyzing the consequences of the excessive entry of liquidity into the market.
Economic 'naqdinagi' (liquidity).
ورود به این مبحث کلامی ظرافتهای خاصی میطلبد.
Entering this theological discussion requires specific delicacies.
Theological 'kalami' context.
او با ورود به دوران میانسالی به آرامش رسید.
By entering middle age, he reached peace.
Existential/Life stage context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Starting a new phase in life or a project.
ما به مرحله جدیدی از زندگی ورود کردیم.
Se confunde a menudo con
Vared is an adjective (entered/expert), Vorud is the noun (entry).
Vorudi is the physical entrance, Vorud is the act.
Forud means 'descent' or 'landing' (for planes), often confused due to rhyming.
Modismos y expresiones
— To gain access or to start being involved in something complex.
او به این پرونده ورود پیدا کرد.
Formal— Crossing a boundary or 'red line'.
او به خط قرمزهای ما ورود کرد.
Political/Social— To enter the arena or start taking action (from wrestling).
بالاخره به گود ورود کرد.
Informal/Idiomatic— Getting involved in side issues or controversies.
تیم نباید به حاشیه ورود کند.
Sports/Media— Going into a defensive shell.
او بعد از سوال من به لاک دفاعی ورود کرد.
Psychological— To pass away (enter the eternal world).
او به دنیای باقی ورود کرد.
Euphemism/Religious— To be strictly off-limits (metaphorically).
این موضوع برای من ورود ممنوع است.
PersonalFácil de confundir
Similar root and sound.
Vared is an adjective meaning 'entered' or 'expert'. Vorud is the noun for the act itself.
او در این کار وارد است (He is an expert in this work).
Often used interchangeably by beginners.
Vorudi refers to the physical object (the door/gate) or 'input'. Vorud is the abstract act.
ورودی ساختمان بزرگ است.
Rhymes with Vorud.
Forud means landing or coming down. Vorud means entering or arriving.
هواپیما فرود آمد.
Same meaning in English.
Dukhul is much more formal and often used in legal or religious contexts.
دخول به مسجد.
Both involve 'getting in'.
Paziresh is 'admission' or 'acceptance' (being processed). Vorud is just 'entry'.
پذیرش هتل.
Patrones de oraciones
[Noun] + ورود + [Adjective]
ورود آزاد است.
ورود به + [Place]
ورود به خانه.
زمان + ورود + [Noun]
زمان ورود قطار.
حق + ورود + به + [Concept]
حق ورود به سیاست.
ورود + [Adverb] + به + [Field]
ورود هوشمندانه به بازار.
تبیین + ورود + [Abstract Noun]
تبیین ورود مدرنیته.
ورود ممنوع
ورود ممنوع!
کارت ورود به [Event]
کارت ورود به امتحان.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life, signs, and technology.
-
Using 'vorud' as a standalone verb.
→
vared shodan / vorud kardan
Vorud is a noun. You need a helper verb like 'shodan' or 'kardan' to make it an action.
-
Saying 'vorud dar' instead of 'vorud be'.
→
vorud be
In Persian, you enter 'to' a place, not 'in' a place.
-
Confusing 'vorud' (act) with 'vorudi' (place).
→
vorudi (for the door)
If you are standing at the door, you are at the 'vorudi'.
-
Misspelling 'vorud' as 'varud'.
→
vorud
The first vowel is an 'o' (vav with damma), not an 'a'.
-
Using 'vorud' for 'admission' in a hospital.
→
paziresh
While 'vorud' is physical entry, 'paziresh' is the formal process of being admitted.
Consejos
Sign Recognition
Memorize 'Vorud' and 'Khoruj' together. They are the most important pair for navigating any building.
Preposition 'Be'
Always pair 'vorud' with 'be' when you want to say 'entry to...'. Example: 'vorud be shahr'.
Website Navigation
When using Persian apps, the 'Vorud' button is your gateway. It's usually near 'Sabt-e nam' (Sign up).
Ta'arof
When entering a room with others, use 'Befarmaid' to let them enter first. This is a key part of 'vorud' etiquette.
Airport Signs
Look for 'Vorudi' for the arrivals hall. It's often written in both Persian and English.
Rights
'Haq-e vorud' is the term for an entry fee or the right to enter a private space.
University Terms
A 'vorudi' student is a freshman. They are identified by their year, e.g., 'vorudi-ye 99'.
Restricted Areas
Never ignore a 'Vorud Mamnu' sign. It is strictly enforced in many government and religious areas.
The Long U
Ensure you hold the 'u' sound in 'vorud' long enough. If it's too short, it sounds like 'vorod', which is incorrect.
Abstract Use
Don't be afraid to use 'vorud' for abstract things like 'entering a conversation' or 'entering a new year'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'V-Road' (Vorud). A 'V-Road' is the road you take to enter a city.
Asociación visual
Imagine a red 'No Entry' sign with the word 'Vorud' written on it. The 'V' shape looks like an arrow pointing into a door.
Word Web
Desafío
Try to find the 'Vorud' button on three different Persian websites today.
Origen de la palabra
The word 'Vorud' is an Arabic loanword (masdar) from the root W-R-D (و-ر-د). In Arabic, this root relates to arriving at a watering hole or reaching a destination.
Significado original: The act of reaching water or arriving at a place.
Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian).Contexto cultural
Be aware of 'Vorud Mamnu' signs in religious sites where certain areas may be restricted.
English speakers use 'Entrance' for the door and 'Entry' for the act. Persian uses 'Vorudi' for the door and 'Vorud' for the act.
Practica en la vida real
Contextos reales
Airport/Travel
- زمان ورود
- بخش ورودی
- کارت ورود به هواپیما
- ویزای ورود
Digital/Web
- ورود به حساب
- خطای ورود
- رمز ورود
- نام کاربری برای ورود
Traffic/Driving
- خیابان ورود ممنوع
- ورود به بزرگراه
- عوارض ورود
- تابلوی ورود
University/School
- دانشجوی ورودی
- امتحان ورود
- شرایط ورود
- کارت ورود به جلسه
Social/Home
- هنگام ورود
- اجازه ورود
- تعارف در ورود
- ورود مهمان
Inicios de conversación
"ساعت ورود شما به تهران کی است؟ (What is your arrival time in Tehran?)"
"آیا برای ورود به این موزه باید بلیط بخریم؟ (Do we need to buy a ticket to enter this museum?)"
"چرا دکمه ورود کار نمیکند؟ (Why isn't the login button working?)"
"ورودی این ساختمان کجاست؟ (Where is the entrance to this building?)"
"آیا ورود سگها به این کافه آزاد است؟ (Is the entry of dogs to this cafe free/allowed?)"
Temas para diario
اولین باری که به یک کشور جدید ورود کردید چه حسی داشتید؟ (How did you feel the first time you entered a new country?)
درباره اهمیت ورود به یک مرحله جدید در زندگی بنویسید. (Write about the importance of entering a new stage in life.)
آیا تا به حال با تابلوی ورود ممنوع روبرو شدهاید که بخواهید از آن بگذرید؟ (Have you ever faced a 'No Entry' sign that you wanted to pass?)
تفاوت ورود فیزیکی و ورود به دنیای مجازی چیست؟ (What is the difference between physical entry and entering the virtual world?)
چگونه ورود یک دوست جدید میتواند زندگی شما را تغییر دهد؟ (How can the entry of a new friend change your life?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'vorud' is a noun. To say 'to enter', you use the compound verb 'vared shodan' or 'vorud kardan' in formal contexts.
'Vorud' is the act of entering, while 'vorudi' is the physical entrance (the door or gate).
The most common word for 'Login' is 'ورود' (vorud) or 'ورود به حساب' (vorud be hesab).
Yes, it can be used for the entry of people into a room, goods into a country, or data into a computer.
The root is Arabic, but it is fully integrated into Persian and used in all registers.
It means 'No Entry' or 'Entry Forbidden'. It is a very common sign.
You say 'zaman-e vorud' (زمان ورود).
Yes, 'vorud-ha', but it is rarely used. You might see it in technical reports about multiple arrivals.
The opposite is 'khoruj' (خروج), which means 'exit'.
The word for 'imports' is 'varedat', which comes from the same root, but 'vorud-e kala' can also mean the entry of goods.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'ورود ممنوع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask 'Where is the entrance?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Arrival time is 5 PM' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ورود به حساب' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Entry of dogs is forbidden'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He entered politics last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'vorud' and 'vorudi' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal welcome for a guest's arrival.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Illegal entry into the country has consequences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'data input'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ورود به کنه معانی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'modernity's entry'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please enter through the main door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The entry of new products to the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Right of entry is reserved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Entry without a ticket is not allowed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He shone in his first entry onto the stage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am a 1400 entrant student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Entry to this area is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Password for entry'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'ورود' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No Entry' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entrance' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arrival time' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Login to account' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entry is free' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entry to the park' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a problem logging in'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Illegal entry' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Right of entry' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entry of goods' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entering a new stage' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No entry for men' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the entrance?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome' (formally, regarding arrival).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entering into details' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Data input' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entering politics' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entry without a mask is forbidden'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a new entrant student'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Vorud'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Vorud Mamnu'. What should you do?
Listen to: 'Zaman-e vorud-e parvaz'. What is the speaker talking about?
Listen to: 'Vorudi-ye bakhsh-e e'zhans'. Where are you?
Listen to: 'Vorud be hesab ba khatâ movâjeh shod'. What happened?
Listen to: 'Haq-e vorud ra pardakht konid'. What do you need to pay?
Listen to: 'Vorud-e kala be gomrok'. What is entering customs?
Listen to: 'Vorud-e aghayan mamnu'. Who is the sign for?
Listen to: 'Vorudi-ye daneshgah'. What place is this?
Listen to: 'Vorud be marhale-ye dovom'. Which stage are we entering?
Listen to: 'Bedun-e ejaze-ye vorud'. How did they enter?
Listen to: 'Vorud-e Nowruz'. What is arriving?
Listen to: 'Vorud-e gheyr-e ghanuni'. What kind of entry is it?
Listen to: 'Vorud be sahat-e honar'. What field is being entered?
Listen to: 'Vorud-e mofsad-e fey-l-arz'. (Very formal/Legal). What is the context?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ورود' (vorud) is essential for navigation and digital use in Persian. Whether you are looking for a door or logging into an app, this word indicates the point of entry. Example: 'ورود به ساختمان' (Entry to the building).
- Vorud is the Persian word for 'Entry' or 'Entrance'.
- It is used for physical doors, digital logins, and arrivals.
- The most common phrase is 'Vorud Mamnu' (No Entry).
- It is a noun, often followed by the preposition 'be' (to).
Sign Recognition
Memorize 'Vorud' and 'Khoruj' together. They are the most important pair for navigating any building.
Preposition 'Be'
Always pair 'vorud' with 'be' when you want to say 'entry to...'. Example: 'vorud be shahr'.
Website Navigation
When using Persian apps, the 'Vorud' button is your gateway. It's usually near 'Sabt-e nam' (Sign up).
Ta'arof
When entering a room with others, use 'Befarmaid' to let them enter first. This is a key part of 'vorud' etiquette.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de travel
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2Un peatón es una persona que camina por una vía pública.
عازم شدن
B1Partir o ponerse en camino hacia un destino específico.
عبور کردن
A2Pasar por o cruzar algo. Por ejemplo, cruzar la calle o pasar por la frontera.
عقب افتادن
B1Retrasarse. Quedarse atrás en un horario o grupo.
عوارض
B1Un impuesto o tarifa pagada por el uso de una carretera, puente o servicio. (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) El término 'عوارض' se usa comúnmente para peajes. (The term 'عوارض' is commonly used for tolls.)
عزیمت کردن
A2El verbo 'عزیمت کردن' significa partir, dejar un lugar, especialmente para iniciar un viaje. Es una forma formal de decir 'partir'.
اقامت
A2Estancia o residencia en un lugar específico.
اقامت کردن
A2residir o alojarse en algún lugar
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.