پلیس
پلیس en 30 segundos
- پلیس به معنای نیروی مسئول نظم و قانون است.
- این کلمه از فرانسوی وارد فارسی شده و بسیار رایج است.
- در جملات به عنوان اسم (نهاد یا مفعول) به کار میرود.
- مترادف رسمی آن 'نیروی انتظامی' است.
The Persian word پلیس (pronounced 'Polis') is a ubiquitous term used to describe the civil force of a state, responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order. For an English speaker, this is one of the easiest words to learn because it is a direct loanword, primarily entering the Persian lexicon through French influence during the modernization periods of the late 19th and early 20th centuries. While Persian has historical terms for law enforcement, 'Polis' has become the standard, everyday word used by everyone from children to government officials. It functions both as a collective noun for the organization and as a count noun for an individual officer, though in formal contexts, an officer might be specifically called a 'mamur-e polis'.
- Linguistic Origin
- Derived from the French 'police', which itself comes from the Latin 'politia'. It replaced older Persian terms like 'darougheh' or 'mohtaseb' which carried medieval connotations of market inspectors and moral guards.
- Modern Context
- In modern Iran, the official name of the force is 'Niru-ye Entezami-ye Jomhuri-ye Eslami-ye Iran' (Law Enforcement Force of the Islamic Republic of Iran), often abbreviated as NAJA. However, in conversation, people simply say 'Polis'.
ماشین پلیس در خیابان است. (The police car is in the street.)
When you are walking through the bustling streets of Tehran or driving on the Haraz road, you will see 'Polis' written in both Persian script and Latin characters on the side of green and white patrol cars. The word is used in various social situations: from asking for help ('Komak! Polis!') to warning someone about a speed trap ('Polis jolo-st!'). It is a word that carries authority, and its usage is neutral to formal. Unlike some English slang like 'cops' or 'the feds', Persian doesn't have a widely used, non-derogatory slang equivalent for 'Polis', though 'pasban' is an older, more nostalgic term for a beat cop.
Historically, the concept of policing in Iran underwent a massive shift during the Qajar era. Before the word 'Polis' was adopted, the 'Nazmiyeh' was the institution. The transition to the word 'Polis' signified a move toward European-style civil administration. Today, the word is so integrated that it is used in compound verbs and idiomatic expressions, such as 'polis-bazi' (playing cops and robbers or acting like a detective). Understanding this word is not just about the translation; it's about recognizing the intersection of Persian history and Western administrative influence.
Using the word پلیس in a sentence is grammatically straightforward because it follows standard Persian noun rules. It can act as the subject, object, or part of a prepositional phrase. Because it is a loanword, it doesn't have complex irregular plurals; you simply add '-ha' to make it 'polis-ha' (the police officers), although 'polis' is often used collectively to mean 'the police' as an entity.
- As a Subject
- پلیس دزد را دستگیر کرد. (The police arrested the thief.) Here, 'Polis' is the agent performing the action.
- As an Object
- من پلیس را در چهارراه دیدم. (I saw the police at the intersection.) The 'ra' marker indicates it is the direct object.
باید به پلیس خبر بدهیم. (We must inform the police.)
One common construction is using 'Polis' with the verb 'zang zadan' (to call/phone). You would say 'be polis zang bezan' (Call the police). Note the use of the preposition 'be' (to). Another important usage is in the context of traffic. 'Polis-e Rahnamayi va Ranandegi' is the full title for traffic police, but people usually just say 'Polis-e Rahvar' or simply 'Polis'. If you are stopped while driving, the officer is the 'Polis'.
In more complex sentences, 'Polis' can be modified by adjectives. For example, 'polis-e makhfi' (secret police/undercover police) or 'polis-e fada-kar' (sacrificing/brave police). When discussing the police station, you use the word 'kalantari', but you can also say 'edare-ye polis' (police department). For example, 'Man dar edare-ye polis kar mikonam' (I work at the police department). The word is versatile and essential for any learner navigating daily life in a Persian-speaking environment.
You will encounter the word پلیس in a variety of real-world settings. The most common is on the streets of major cities like Tehran, Isfahan, or Shiraz. You will see it emblazoned on vehicles, stations, and uniforms. In the media, 'Polis' is a staple of news broadcasts. Every night, news anchors report on 'amaliyat-e polis' (police operations) or 'gozaresh-e polis' (police reports) regarding crime statistics or public safety announcements.
- In Cinema and TV
- Iranian cinema has a rich tradition of 'police dramas' (serial-ha-ye polisi). Shows like 'Khab-o-Bidar' or 'Kalantar' are very popular, where the word 'Polis' is used constantly in every episode.
- Public Announcements
- In metro stations or airports, you might hear announcements like 'Lotfan be dastourat-e polis tavajoh konid' (Please pay attention to the police instructions).
ایست! پلیس! (Halt! Police!)
In social gatherings, people might discuss their interactions with the police, especially regarding traffic fines ('jarime-ye polis'). You might hear someone say, 'Polis mano jareeme kard' (The police fined me). In a more metaphorical sense, parents might jokingly tell their children, 'Agar ghaza nakhori, migam polis biyad!' (If you don't eat your food, I'll tell the police to come!), although this is becoming less common in modern parenting.
Furthermore, if you are reading a Persian detective novel or a translated Agatha Christie book, the word 'Polis' will appear on almost every page. It is the standard term for the investigative body. In digital spaces, 'Cyber Police' (Polis-e Fata) is a term frequently heard in discussions about internet security and social media regulations in Iran. Whether it's the physical presence on the street or the digital presence online, 'Polis' is a word that defines the boundaries of law and order in the Persian-speaking world.
While پلیس is a loanword and seemingly simple, English speakers often make specific mistakes when using it in Persian. The first major mistake is related to plurality. In English, 'police' is always plural (e.g., 'The police are coming'). In Persian, 'Polis' can be singular or collective. If you want to say 'A police officer is here', you say 'Yek polis inja-st'. If you say 'Polis-ha inja hastand', you specifically mean multiple individual officers. Using the plural verb with the singular 'Polis' is a common carry-over error from English.
- Confusion with 'Pasban'
- Some older textbooks might teach 'Pasban'. While it means police/guard, it is very dated. Using it in a modern conversation in Tehran might make you sound like you're in a 1950s movie.
- Preposition Errors
- In English, we 'call the police' (direct object). In Persian, you 'call TO the police' (be polis zang zadan). Forgetting the 'be' is a frequent mistake.
Incorrect: من پلیس زنگ زدم. (I called police.)
Correct: من به پلیس زنگ زدم.
Another mistake is using 'Polis' when you should use 'Kalantari'. If you are going to the physical building to file a report, you usually say 'Miram kalantari' (I'm going to the station), rather than 'Miram polis'. 'Polis' refers more to the people or the concept, while 'Kalantari' is the place. Also, avoid using 'Polis' for other types of guards, like private security or 'negahban' (watchmen). They are distinct roles in Persian culture.
Finally, learners often struggle with the 'Ezafe' construction. When saying 'Traffic Police', it is 'Polis-e Rahnamayi'. Forgetting the '-e' link between 'Polis' and its modifier is a hallmark of beginner speech. Practice saying 'Polis-e Iran', 'Polis-e Tehran', and 'Polis-e makhfi' to get used to the rhythmic connection. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound much more natural and authoritative.
While پلیس is the most common word, Persian has several synonyms and related terms that vary based on formality, history, and specific roles. Understanding these will deepen your vocabulary and help you understand different registers of speech and literature.
- نیروی انتظامی (Niru-ye Entezami)
- This is the official, formal name for the law enforcement force. You will see this on official documents, news headlines, and the sides of large trucks or buildings. It literally translates to 'Disciplinary Force'.
- مامور (Mamur)
- Meaning 'agent' or 'officer'. Often used as 'mamur-e polis'. It is a respectful way to refer to an individual officer. 'Mamur-e mo'zar' is a more formal way to say 'the officer in question'.
- پاسبان (Pasban)
- An older term for a policeman or watchman. It has a poetic or historical feel. You might encounter it in literature or when talking to the elderly. It comes from 'pas' (watch/guard) + 'ban' (suffix for keeper).
او یک مامور وظیفهشناس است. (He is a conscientious officer.)
In historical contexts, you might hear 'Nazmiyeh' (the police department in the late Qajar/early Pahlavi era) or 'Shahrbani' (the municipal police force before the 1991 merger). If you are talking about a detective, the word is 'kar-agah'. While a 'kar-agah' is part of the 'Polis', the words are not interchangeable. 'Kar-agah' implies a higher level of investigative work, similar to 'Detective' in English.
There is also 'Gendarmerie' (ژاندارمری), which historically referred to the rural police force. Although the institution was merged into the Niru-ye Entezami, the word still appears in history books. For a 'guard' at a gate or a private building, use 'negahban' or 'pasdar' (though 'pasdar' is now almost exclusively used for the Revolutionary Guard/IRGC). Choosing the right word depends on whether you are being colloquial ('Polis'), formal ('Niru-ye Entezami'), or specific about a person's role ('Mamur' or 'Kar-agah').
How Formal Is It?
Dato curioso
Before 'Polis' became common, the Iranian police were called 'Nazmiyeh', which comes from the Arabic word 'Nazm' meaning 'Order'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it exactly like English 'Police' with a schwa 'uh' sound at the start. In Persian, the 'o' is a distinct short vowel.
- Making the 's' sound too soft. It should be a sharp 's'.
Nivel de dificultad
Very easy as it is a loanword with simple script.
Easy, but remember the 'ye' and 'sin' at the end.
Pronunciation is very close to English.
Easily recognizable in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
پلیسِ تهران (Police of Tehran) - The '-e' connects the noun to its modifier.
Compound Verbs with 'Zandan'
زنگ زدن به پلیس (To call the police) - 'Zang' (bell/ring) + 'zadan' (to hit/strike).
Direct Object Marker 'Ra'
من پلیس را دیدم (I saw the police) - 'Ra' follows the specific direct object.
Pluralization with '-ha'
پلیسها آمدند (The police officers came) - '-ha' is the standard plural suffix.
Indefinite Marker '-i' or 'Yek'
یک پلیس (A police officer) or پلیسی (A certain police officer).
Ejemplos por nivel
پلیس اینجاست.
The police is here.
Simple subject + adverb + verb 'to be'.
ماشین پلیس را ببین.
Look at the police car.
Imperative verb with direct object 'ra'.
به پلیس زنگ بزن!
Call the police!
Compound verb 'zang zadan' with preposition 'be'.
پلیس مهربان است.
The police(man) is kind.
Adjective 'mehraban' modifying 'polis'.
من پلیس را دوست دارم.
I like the police.
Simple present tense with direct object.
کلاه پلیس کجاست؟
Where is the police hat?
Ezafe construction 'kolah-e polis'.
پلیس آمد.
The police came.
Simple past tense.
او پلیس است.
He/She is a police officer.
Third person singular 'hast' (is).
پلیس در خیابان راه میرود.
The police is walking in the street.
Present continuous/habitual tense.
ما به پلیس خبر دادیم.
We informed the police.
Compound verb 'khabar dadan'.
پلیس راهنمایی و رانندگی اینجاست.
The traffic police is here.
Full title of traffic police used.
آیا پلیس دزد را گرفت؟
Did the police catch the thief?
Question form in simple past.
لباس پلیس سبز و سفید است.
The police uniform is green and white.
Ezafe with multiple adjectives.
پلیس نباید تند برود.
The police should not go fast.
Modal verb 'nabayad' (should not).
من یک پلیس دیدم.
I saw a police officer.
Indefinite 'yek' with noun.
پلیس به من کمک کرد.
The police helped me.
Prepositional object 'be man'.
اگر مشکلی دارید، به پلیس بگویید.
If you have a problem, tell the police.
Conditional sentence with imperative.
پلیس در حال بررسی تصادف است.
The police is investigating the accident.
Continuous action 'dar hal-e'.
او میخواهد در آینده پلیس شود.
He wants to become a police officer in the future.
Future intention with 'shodan'.
پلیس گزارش داد که جاده بسته است.
The police reported that the road is closed.
Reported speech with 'ke'.
باید از دستورات پلیس اطاعت کنیم.
We must obey the police's orders.
Modal 'bayad' with 'az ... eta'at kardan'.
پلیس مخفی در میان مردم بود.
The undercover police was among the people.
Adjective 'makhfi' (secret/undercover).
اداره پلیس نزدیک خانه ماست.
The police station is near our house.
Compound noun 'edare-ye polis'.
پلیس با دقت مدارک را چک کرد.
The police checked the documents carefully.
Adverbial phrase 'ba deghat'.
پلیس برای حفظ امنیت تلاش میکند.
The police strives to maintain security.
Purpose clause with 'baraye'.
عملیات پلیس با موفقیت انجام شد.
The police operation was carried out successfully.
Passive construction 'anjam shod'.
پلیس فتا مسئول امنیت فضای مجازی است.
The Cyber Police is responsible for virtual space security.
Specific acronym 'Fata' explained.
رفتار پلیس با مردم باید محترمانه باشد.
The police's behavior with people must be respectful.
Abstract noun 'raftar' as subject.
پلیس از ورود افراد غیرمجاز جلوگیری کرد.
The police prevented the entry of unauthorized persons.
Verb 'jologiri kardan' with 'az'.
شاهدان عینی با پلیس همکاری کردند.
Eyewitnesses cooperated with the police.
Plural subject with 'hamkari kardan'.
پلیس به دنبال سرنخهای جدید است.
The police is looking for new clues.
Idiomatic 'be donbal-e' (looking for).
نیروی انتظامی بیانیهای صادر کرد.
The Law Enforcement Force issued a statement.
Formal register 'Niru-ye Entezami'.
نقش پلیس در پیشگیری از جرم حیاتی است.
The role of the police in crime prevention is vital.
Complex Ezafe chain.
پلیس باید طبق موازین قانونی عمل کند.
The police must act according to legal standards.
Formal prepositional phrase 'tegh-e'.
اصلاحات در ساختار پلیس ضروری به نظر میرسد.
Reforms in the police structure seem necessary.
Complex subject with 'be nazar residan'.
پلیس با چالشهای جدیدی روبروست.
The police is facing new challenges.
Verb 'rubero budan' (to face).
اقتدار پلیس نباید با خشونت اشتباه گرفته شود.
Police authority should not be mistaken for violence.
Passive modal construction.
پلیس در ادبیات داستانی ایران جایگاه ویژهای دارد.
The police has a special place in Iranian fiction.
Locative 'dar' with abstract concept.
همکاری بینالمللی پلیس (اینترپل) افزایش یافته است.
International police cooperation (Interpol) has increased.
Present perfect tense 'afzayesh yafte ast'.
پلیس به عنوان ضابط قضایی عمل میکند.
The police acts as a judicial officer.
Technical legal term 'zabet-e ghazayi'.
تحول نهاد پلیس از نظمیه به نیروی انتظامی معاصر، داستانی طولانی است.
The transformation of the police institution from Nazmiyeh to the contemporary Law Enforcement Force is a long story.
Historical analysis with complex nouns.
فلسفه وجودی پلیس، صیانت از حقوق شهروندی است.
The existential philosophy of the police is the protection of citizenship rights.
Academic philosophical terminology.
پلیس در جوامع دموکراتیک، نماد حاکمیت قانون است.
The police in democratic societies is a symbol of the rule of law.
Political science register.
تعامل دیالکتیکی بین پلیس و جامعه، امنیت پایدار را رقم میزند.
The dialectical interaction between the police and society shapes sustainable security.
Advanced vocabulary 'dialektiki' and 'ragham zadan'.
پلیس باید مظهر نظم و انضباط اجتماعی باشد.
The police must be the manifestation of social order and discipline.
Literary word 'mazhar' (manifestation).
بررسی جامعهشناختی عملکرد پلیس، ابعاد پنهانی را آشکار میکند.
Sociological examination of police performance reveals hidden dimensions.
Scientific/Sociological register.
پلیس در مواجهه با بحرانها، خط مقدم صیانت از جامعه است.
The police is the front line of community protection when facing crises.
Metaphorical 'khat-e moghadam' (front line).
استانداردهای اخلاقی پلیس، سنگ بنای اعتماد عمومی است.
Police ethical standards are the cornerstone of public trust.
Metaphorical 'sang-e bana' (cornerstone).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Confused because it also means policeman, but it's very old-fashioned.
Means 'guard' (like a security guard), not a police officer.
Means 'soldier'. While some police are conscripts (soldiers), the roles are different.
Modismos y expresiones
— Playing cat and mouse with the police.
دزد و پلیس دارند موش و گربه بازی میکنند.
Informal— Someone who is friendly with authority (sometimes derogatory).
او رفیق پلیس است، مراقب باش.
SlangFácil de confundir
Sounds like English.
In Persian, it can be a singular officer or the whole force.
پلیس آمد (The police/officer came).
Both relate to law enforcement.
Polis is the person/force; Kalantari is the building.
من در کلانتری هستم.
Both mean officer.
Mamur is more general (agent/officer), Polis is specific.
مامور دولت (Government agent).
Both investigate crime.
Kar-agah is specifically a detective.
کارآگاه علوی.
Historical synonym.
Only used in historical novels or by very old people.
آژانهای قدیم.
Patrones de oraciones
[Noun] [Polis] hast.
او پلیس است.
Be [Polis] zang bezan.
به پلیس زنگ بزن.
[Polis] [Object] ra gereft.
پلیس دزد را گرفت.
[Polis] dar hal-e [Verb] ast.
پلیس در حال کمک است.
Agar [Condition], [Polis] [Result].
اگر تصادف کنید، پلیس میآید.
[Abstract Noun]-e [Polis] [Adjective] ast.
عملکرد پلیس عالی است.
[Polis] be onvan-e [Role] [Verb].
پلیس به عنوان ضابط عمل میکند.
[Complex Subject] dar nehad-e [Polis] [Verb].
اصلاحات ساختاری در نهاد پلیس آغاز شد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life and media.
-
Saying 'Polis hastand' for one officer.
→
Polis ast.
In Persian, the verb should match the grammatical number of the subject. 'Polis' is singular unless you add '-ha'.
-
Calling the station 'Polis'.
→
Kalantari.
'Polis' is the person/force; 'Kalantari' is the physical location.
-
Forgetting 'be' with 'zang zadan'.
→
Be polis zang bezan.
The verb 'zang zadan' (to call) always requires the preposition 'be' (to).
-
Using 'Pasban' in modern Tehran.
→
Polis / Mamur.
'Pasban' is archaic and might sound strange or humorous to modern ears.
-
Mispronouncing 'o' as 'u'.
→
Po-lees (short o).
Pronouncing it 'Pu-lees' is a common error that makes the word sound non-native.
Consejos
Vowel Quality
Make sure the 'o' in 'Polis' is a short, clear vowel, not a long 'oo' or a schwa. It sounds like the 'o' in 'born' but shorter.
Using 'Ra'
If you are talking about a specific police officer you saw, don't forget the 'ra'. 'Polis-ra didam'.
Station vs Person
Remember: Go to the 'Kalantari', talk to the 'Polis'.
Respectful Address
When stopped by traffic police, using 'Jenab-e Sarvan' (Mr. Captain) is a very common and respectful way to address them, regardless of their actual rank.
TV Shows
Watch Iranian police series like 'Houshe Siah' to hear the word used in many different technical contexts.
French Connection
Knowing it's from French helps you remember the stress is on the last syllable.
Spelling
The word is spelled پ-ل-ی-س. Practice connecting the 'lam', 'ye', and 'sin'.
Emergency Number
Memorize 'Sad-o Dah' (110) along with the word 'Polis'.
Collective Noun
Like 'Staff' in English, 'Polis' often takes a singular verb even when referring to the group.
Formal Contexts
In an essay, use 'Niru-ye Entezami' at least once to show higher proficiency.
Memorízalo
Mnemotecnia
'Polis' sounds like 'Police'. Just remember the 'o' is more like 'pole' and the 'is' is like 'fleece'.
Asociación visual
Imagine a 'Pole' (the 'Po' part) wearing a police 'fleece' (the 'lis' part).
Word Web
Desafío
Try to find three 'Polis' cars in a Persian movie and say 'In yek mashin-e polis ast' each time.
Origen de la palabra
Borrowed from the French word 'police'.
Significado original: Civil administration, public order.
Indo-European (via French).Contexto cultural
Be aware that 'Polis' can sometimes be a sensitive topic in political discussions. Stick to the linguistic and civil usage in general conversation.
English speakers might expect local 'Sheriffs', but in Persian-speaking countries, the force is usually national.
Practica en la vida real
Contextos reales
Traffic Stop
- مدارک لطفا (Documents please)
- ببخشید جناب سروان (Excuse me Captain)
- جریمه چقدر است؟ (How much is the fine?)
- کجا باید بروم؟ (Where should I go?)
Emergency
- دزد! (Thief!)
- کمک کنید! (Help!)
- کیفم را دزدیدند (They stole my bag)
- پلیس خبر کنید (Inform the police)
Asking Directions
- اداره پلیس کجاست؟ (Where is the police station?)
- نزدیکترین کلانتری کجاست؟ (Where is the nearest station?)
- پلیس آنجاست؟ (Is the police there?)
- راه را گم کردهام (I am lost)
Watching News
- سخنگوی پلیس (Police spokesperson)
- کشف مواد مخدر (Drug discovery)
- دستگیری مجرمان (Arresting criminals)
- امنیت عمومی (Public security)
At the Station
- میخواهم گزارش بدهم (I want to report)
- افسر نگهبان (Duty officer)
- امضا کنید (Sign here)
- کارت شناسایی (ID card)
Inicios de conversación
"آیا تا به حال با پلیس ایران صحبت کردهاید؟ (Have you ever talked to the Iranian police?)"
"به نظر شما شغل پلیس سخت است؟ (Do you think the police job is hard?)"
"در کشور شما لباس پلیس چه رنگی است؟ (What color is the police uniform in your country?)"
"اگر دزد خانهتان بیاید، به پلیس زنگ میزنید؟ (If a thief comes to your house, do you call the police?)"
"فیلمهای پلیسی را دوست دارید؟ (Do you like police movies?)"
Temas para diario
امروز یک پلیس را در خیابان دیدم که... (Today I saw a police officer in the street who...)
اگر من پلیس بودم، سعی میکردم... (If I were a police officer, I would try to...)
تفاوت پلیس در ایران و کشور من در این است که... (The difference between the police in Iran and my country is that...)
اهمیت پلیس در جامعه چیست؟ (What is the importance of the police in society?)
یک داستان کوتاه درباره یک پلیس مهربان بنویسید. (Write a short story about a kind police officer.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn Persian, 'Polis' can be used as a singular noun (a police officer) or a collective noun (the police force). To be specifically plural, you add '-ha' (Polis-ha). For example, 'Yek polis' is one officer, while 'Polis amad' could mean the force arrived.
The emergency number for the police in Iran is 110. You can say 'Be sad-o dah zang bezan' (Call 110) or 'Be polis zang bezan'.
'Polis' is the common, everyday word. 'Niru-ye Entezami' is the formal, official name of the organization. Think of it like 'Police' vs. 'Law Enforcement Agency'.
Yes, Persian nouns are gender-neutral. 'Polis' applies to both men and women. If you need to specify, you can say 'Zan-e polis' (Police woman) or 'Aghay-e polis' (Mr. Police).
Yes, it is a neutral and respectful word. However, when talking to an officer, adding 'Jarab-e' or 'Agha' is more polite.
It is an abbreviation for 'Polis-e Rahnamayi va Ranandegi', which means Traffic Police.
There isn't a single widely used slang word like 'cop'. Some people might use 'Mamur' in a slightly wary tone, but 'Polis' remains the standard.
The most common word is 'Kalantari'. You can also say 'Edare-ye Polis'.
It is the Iranian Cyber Police, responsible for monitoring and investigating online crimes.
It actually entered Persian through French ('police'), which is why the pronunciation 'po-LEES' is closer to the French style.
Ponte a prueba 190 preguntas
Write a sentence in Persian: 'The police caught the thief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Call the police!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Where is the police station?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police car is green and white.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I saw the police in the street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police officer is kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We need the police's help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police are investigating the accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He wants to be a police officer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police issued a statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Pay attention to the police orders.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The traffic police fined me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The undercover police was there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police found the lost child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police station is near the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I am talking to the police.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police arrived quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police badge is on the uniform.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police are responsible for security.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police checked my passport.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Police' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Call the police' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police car' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a police officer' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the police station?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The police caught the thief' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police help' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Traffic police' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Undercover police' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police uniform' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The police are coming' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police report' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Call 110' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The police officer is here' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police station' (formal) in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cyber police' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police order' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw the police' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The police fine' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Police investigation' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'پلیس'
Listen and identify the phrase: 'به پلیس زنگ بزن'
Listen and identify the phrase: 'ماشین پلیس'
Listen and identify the phrase: 'اداره پلیس'
Listen and identify the phrase: 'پلیس دزد را گرفت'
Listen and identify the phrase: 'مامور پلیس'
Listen and identify the phrase: 'پلیس راهنمایی'
Listen and identify the phrase: 'نیروی انتظامی'
Listen and identify the phrase: 'پلیس مخفی'
Listen and identify the phrase: 'گزارش پلیس'
Listen and identify the phrase: 'کمک پلیس'
Listen and identify the phrase: 'آژیر پلیس'
Listen and identify the phrase: 'پلیس فتا'
Listen and identify the phrase: 'ایست پلیس'
Listen and identify the phrase: 'دستور پلیس'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'پلیس' (Polis) is a versatile A1-level noun in Persian, borrowed from French, used to refer to both the police force and individual officers. Example: 'پلیس دزد را گرفت' (The police caught the thief).
- پلیس به معنای نیروی مسئول نظم و قانون است.
- این کلمه از فرانسوی وارد فارسی شده و بسیار رایج است.
- در جملات به عنوان اسم (نهاد یا مفعول) به کار میرود.
- مترادف رسمی آن 'نیروی انتظامی' است.
Vowel Quality
Make sure the 'o' in 'Polis' is a short, clear vowel, not a long 'oo' or a schwa. It sounds like the 'o' in 'born' but shorter.
Using 'Ra'
If you are talking about a specific police officer you saw, don't forget the 'ra'. 'Polis-ra didam'.
Station vs Person
Remember: Go to the 'Kalantari', talk to the 'Polis'.
Respectful Address
When stopped by traffic police, using 'Jenab-e Sarvan' (Mr. Captain) is a very common and respectful way to address them, regardless of their actual rank.
Ejemplo
پلیس به مردم کمک میکند.
Contenido relacionado
Más palabras de society
اعضا
A2Miembros de un grupo o extremidades del cuerpo.
عادالانه
B1Justamente; de manera justa. 'El profesor calificó los exámenes de forma عادلانه.'
عادل
B1Basado en lo que es correcto o razonable; justo y equitativo.
عادلانه
A2Tratar a las personas por igual de acuerdo con las reglas o la ley. Buscamos una solución justa para todos los involucrados.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Una protesta o una objeción.
اعتراض کردن
A1Expresar desacuerdo o desaprobación; protestar contra una decisión o situación.
اعتیاد
B1La adicción es una dependencia de una sustancia o actividad.
اعتیاد پیدا کردن
B1Volverse adicto; desarrollar una dependencia a una sustancia o actividad. 'Ella se volvió adicta a las redes sociales.'
عدالت
A1La justicia es el principio moral que inclina a obrar y juzgar respetando la verdad y dando a cada uno lo que le corresponde.