At the A1 level, the word 'رشته' (reshteh) is introduced as a simple noun to talk about school subjects or very basic career goals. A beginner might learn to say 'رشته من هنر است' (My major is art) or 'من رشته ریاضی را دوست دارم' (I like the math major). At this stage, learners don't need to worry about the complex metaphors or the culinary 'noodle' meaning unless they are ordering food. The focus is on identifying oneself in a classroom setting. It is one of the first words used to answer the question 'What do you do?' or 'What do you study?'. Teachers usually introduce it alongside names of common professions and subjects like history, geography, and science. The grammar is kept simple, usually just using the verb 'to be' (هست). For an A1 student, 'رشته' is a building block for basic identity and personal introduction. They will learn it as a fixed term 'رشته تحصیلی' (academic major) to help them fill out basic forms or introduce themselves to classmates. It is a vital word for young learners who are often asked about their favorite subjects in school. Even at this basic level, it's important to emphasize the 'ezafe' sound, teaching them to say 'reshteh-ye' when followed by the subject name.
At the A2 level, students start to use 'رشته' in more complete sentences and with more variety. They move beyond 'My major is...' and begin to use verbs like 'درس خواندن' (to study) or 'دوست داشتن' (to like). An A2 learner can say 'او در رشته پرستاری درس می‌خواند' (She studies in the nursing major). They also begin to distinguish between different types of 'reshteh' in the Iranian school system, such as 'رشته تجربی' (Experimental Sciences) or 'رشته انسانی' (Humanities). This is also the level where the culinary meaning might be introduced in a lesson about food, allowing the student to see the dual nature of the word. They might learn about 'Ash-e Reshteh,' a famous soup, and realize that the same word used for their major is also used for noodles. Grammatically, they start using 'رشته' as an object in sentences like 'من این رشته را انتخاب کردم' (I chose this major). The vocabulary surrounding 'رشته' expands to include related words like 'دانشگاه' (university) and 'مدرسه' (school). The A2 learner is expected to handle basic conversations about their educational path and their family members' studies using this word correctly.
At the B1 level, 'رشته' becomes a central part of discussing career paths, ambitions, and the educational system. This is the level where learners should understand the cultural significance of 'Entakhab-e Reshteh' (Choosing a Major) in Iran. They can discuss the process of entering university, the difficulty of certain fields, and the relationship between a 'reshteh' and a job. B1 learners use more complex structures, such as 'رشته‌ای که من می‌خوانم خیلی سخت است' (The major that I am studying is very hard). They also begin to use the word in professional contexts, like job interviews. Phrases like 'مرتبط با رشته' (related to the major) become common in their vocabulary. A B1 student is expected to be able to explain why they chose their specific field and what they plan to do after graduation. They also start to encounter the word in more abstract ways, such as 'رشته افکار' (thread of thoughts) in reading passages. This level requires a deeper understanding of the word's versatility, moving from simple identification to nuanced discussion about life choices and professional identity. They should also be comfortable with the plural 'رشته‌ها' when discussing university departments.
At the B2 level, learners use 'رشته' with high frequency and accuracy in both academic and professional discussions. They can debate the merits of different 'رشته‌های دانشگاهی' (university majors) and discuss the job market for various fields. A B2 student might say, 'با توجه به بازار کار، رشته‌های مهندسی آینده بهتری دارند' (Considering the job market, engineering majors have a better future). They are familiar with academic jargon and can use the word in complex sentence structures involving conditional or relative clauses. This level also involves understanding the word in various registers; for example, they know when to use 'رشته' versus 'حوزه' (sphere) or 'تخصص' (specialty) to sound more professional. They can read news articles about education and understand the nuances of educational reform or changes in university 'reshteh-ha.' Their understanding of the word's metaphorical uses is also stronger; they can appreciate how 'reshteh' connects concepts in literature or formal speeches. At B2, the word is no longer just a vocabulary item; it's a tool for complex expression about society, education, and the economy.
At the C1 level, the learner has a near-native grasp of 'رشته.' They can use it in highly specialized academic writing and formal presentations. They understand the historical etymology of the word and how it evolved from 'thread' to 'academic discipline.' A C1 learner can discuss 'رشته‌های میان‌رشته‌ای' (interdisciplinary fields) and the philosophical implications of how knowledge is categorized into different 'reshteh-ha.' They can use the word in idiomatic expressions effortlessly, such as 'رشته کلام از دستش در رفت' (He lost his train of thought/thread of speech). In a professional setting, they can lead discussions about curriculum development or industry specialization using this term. Their vocabulary is rich enough to use 'رشته' as a pivot to discuss broader cultural themes, such as the 'رشته محبت' (thread of affection) in classical Persian poetry. At this stage, the word is fully integrated into their linguistic repertoire, and they can manipulate its various meanings—culinary, academic, and metaphorical—with ease and precision, reflecting a deep cultural and linguistic immersion.
At the C2 level, 'رشته' is used with the sophistication of a highly educated native speaker. The learner can engage in deep academic discourse about the 'رشته‌بندی' (categorization) of sciences and the evolution of academic disciplines over centuries. They are capable of analyzing classical and modern literature where 'reshteh' is used as a complex metaphor for fate, connection, or the structure of the universe. A C2 speaker might use the word in a legal or technical context where its precise meaning is vital, such as 'رشته‌های حقوقی' (legal disciplines). They can effortlessly switch between the literal 'thread' and the abstract 'major' in a single conversation, perhaps even using the word's dual meaning for sophisticated humor or wordplay. At this ultimate level, the word 'رشته' is not just a term for a major; it is a conceptual framework through which the learner views the organization of knowledge and the interconnectedness of human experience. They possess a complete understanding of all its collocations, idioms, and historical connotations, allowing them to communicate with total fluency and cultural authority.

رشته en 30 segundos

  • Reshteh means 'major' or 'field of study' in an academic context.
  • It comes from the word for 'thread,' symbolizing a continuous path.
  • It is used for both university subjects and professional industries.
  • Commonly confused with 'noodles,' which is spelled the same way.

The Persian word رشته (pronounced 'reshteh') is a multi-faceted noun that primarily refers to a specific area of academic or professional study. In the context of education, it is the direct equivalent of the English word 'major' or 'discipline.' When a student enters a university in Iran, the most significant decision they face is their choice of reshteh. This term encapsulates the entire trajectory of one's professional life, representing the specialized knowledge and skills one acquires over years of study. Historically, the word derives from the concept of a 'thread' or 'string.' Just as a thread connects points or forms a continuous line, an academic reshteh represents a continuous line of inquiry and expertise that a student follows through their educational journey. This metaphorical connection is profound in Persian culture, suggesting that a career path is a single, unfolding thread of destiny and hard work.

Academic Major
This is the most common usage. It refers to the specific subject a student specializes in at a college or university. For example, 'رشته پزشکی' (Medical Major) or 'رشته مهندسی' (Engineering Major).

او در رشته حقوق تحصیل می‌کند که یکی از سخت‌ترین رشته‌ها در ایران است.

Translation: He studies in the field of law, which is one of the hardest majors in Iran.

Beyond the university walls, the term is also used in professional contexts to describe a 'field' or 'sector.' If you are an expert in a particular industry, you would say you work in that reshteh. It implies a level of specialization and long-term commitment. In everyday conversation, Iranians often ask 'رشته‌ات چیه؟' (What is your major/field?) as a primary way of getting to know someone's background and social standing. It is a word that carries significant weight, as academic achievement is highly valued in Persian-speaking societies. The word is also used in a culinary sense to mean 'noodles,' but in a professional or academic setting, the context clearly differentiates the two meanings. You wouldn't confuse a 'thread of noodles' with a 'thread of engineering' unless you were making a very specific joke about the complexity of the subject matter.

Professional Field
Refers to a specific industry or area of expertise. It is often used in job interviews to describe one's professional background.

آیا این کار با رشته شما مرتبط است؟

Translation: Is this job related to your field/major?

In more abstract contexts, reshteh can refer to a series or a sequence of events, much like a 'string' of incidents. For instance, 'رشته حوادث' (a series of events). However, for a B1 learner, focusing on the educational and professional meaning is paramount. The Iranian education system revolves around 'Entakhab-e Reshteh' (Choosing a Major), which happens both at the high school level (choosing between Humanities, Sciences, and Mathematics) and again after the national entrance exam (Konkur) for university. Therefore, the word is deeply embedded in the life cycle of every Persian speaker, marking transitions from childhood to professional adulthood. Understanding this word is not just about vocabulary; it is about understanding the structural milestones of life in the Persian-speaking world.

Using the word رشته correctly requires an understanding of its typical grammatical partners, known as collocations. Most commonly, it is followed by an adjective or another noun to specify the field. For example, to say 'computer science,' you would say 'رشته کامپیوتر.' The grammar is quite straightforward: [Subject] + [Preposition: در] + [رشته] + [Specific Field] + [Verb: تحصیل کردن/درس خواندن]. This structure is the backbone of introducing your educational background. It is important to note that unlike English, where we might simply say 'I study biology,' in Persian, it is more formal and common to include the word reshteh to clarify that you are talking about your formal degree program.

The 'Study' Pattern
Subject + در + رشته + [Field] + تحصیل کردن. Example: 'برادرم در رشته معماری تحصیل کرد' (My brother studied in the field of architecture).

بسیاری از دانشجویان قصد تغییر رشته دارند.

Translation: Many students intend to change their major.

Another vital usage involves the verb 'انتخاب کردن' (to choose). In Iran, 'انتخاب رشته' is a high-stress period after the national exam where students rank their preferred fields of study. You will often hear people say, 'رشته‌ام را انتخاب کردم' (I chose my major). Furthermore, the word can be used to describe the difficulty or prestige of a field. One might say 'رشته پرطرفداری است' (It is a popular major) or 'رشته سختی است' (It is a difficult major). When discussing job applications, the phrase 'مرتبط با رشته' (related to the major) is frequently used. For instance, 'من به دنبال کاری مرتبط با رشته‌ام هستم' (I am looking for a job related to my major).

The 'Related' Pattern
[Noun/Job] + مرتبط با + رشته. Example: 'شغل من مرتبط با رشته تحصیلی‌ام نیست' (My job is not related to my academic field).

کدام رشته دانشگاهی برای آینده بهتر است؟

Translation: Which university major is better for the future?

In more advanced academic writing, you might encounter 'رشته‌های میان‌رشته‌ای' (interdisciplinary fields). This demonstrates how the word adapts to modern academic structures. You can also use it to describe a 'string' of thoughts or ideas, such as 'رشته افکار' (the thread of thoughts). For example, 'سر و صدا رشته افکارم را پاره کرد' (The noise broke my thread of thoughts). This shows the poetic versatility of the word, moving from the concrete (noodles/thread) to the structural (academic major) to the abstract (thoughts). Mastery of this word allows a learner to navigate both the practical world of education and the nuanced world of Persian literature and expression.

The word رشته is omnipresent in Iranian daily life, particularly among young adults and professionals. You will hear it most frequently in and around university campuses. Students are constantly discussing their 'reshteh,' their professors' 'reshteh,' and the difficulty of various 'reshteh-ha.' During the summer months, when the results of the national entrance exam are released, the entire country seems to revolve around the word. News programs, talk shows, and family gatherings are filled with advice on 'entakhab-e reshteh' (choosing a major). It is a time of high emotion and social significance, making the word a central part of the national vocabulary.

On Campus
Students use it to identify themselves. 'من دانشجوی رشته فیزیک هستم' (I am a physics student). It defines their social circle and academic identity.

او در رشته مورد علاقه‌اش پذیرفته شد.

Translation: He was accepted into his favorite major.

In professional settings, such as job interviews or networking events, reshteh is used to establish credibility. An interviewer might ask, 'در چه رشته‌ای تخصص دارید؟' (In what field do you have expertise?). In this context, it isn't just about what you studied, but what you *know*. It is also common in bureaucratic settings; when filling out forms for a passport, a bank account, or a visa, there is often a box labeled 'رشته تحصیلی' (Academic Field). This makes it a crucial word for any expatriate or traveler navigating administrative tasks in a Persian-speaking country.

In the Kitchen
While we focus on academia, you will also hear this in any kitchen. 'Ash-e Reshteh' is a famous Iranian soup. Here, the word refers to the noodles.

مادرم امروز آش رشته خوشمزه‌ای پخته است.

Translation: My mother cooked a delicious noodle soup today.

Finally, you will hear the word in idioms and metaphors in literature or more sophisticated speech. A poet might talk about the 'رشته محبت' (the thread of affection) that binds two people. A news anchor might discuss a 'رشته انفجارها' (a series of explosions). The commonality in all these uses is the idea of a connection or a continuous line. Whether it is a line of noodles, a line of study, or a line of events, the 'reshteh' is the thread that holds the concept together. For a learner, hearing this word should immediately trigger the idea of a 'category' or 'sequence' in their mind.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using رشته is confusing it with other words for 'job' or 'work.' While your reshteh often leads to your job, they are not the same. You study a reshteh, but you do a kar (job). Saying 'رشته من در بانک است' (My major is in the bank) sounds very strange if you mean you work at a bank. You should say 'رشته من مدیریت است و در بانک کار می‌کنم' (My major is management and I work in a bank). Distinguishing between your academic background and your current employment is a key step toward fluency.

Confusing Major with Job
Mistake: 'رشته من معلمی است' (My major is teaching - when you mean you are a teacher). Correct: 'من معلم هستم' or 'رشته من علوم تربیتی است'.

اشتباه: من در رشته شرکت کار می‌کنم.

Error: I work in the major of the company. (Incorrect usage of 'reshteh' for a workplace).

Another common error is the literal translation of the English 'field.' While 'field' can mean reshteh, it can also mean zamineh (ground/background) or dasht (open field). If you are talking about a field of study, reshteh is almost always the correct choice. Using dasht would imply you are standing in a meadow of mathematics! Additionally, learners often forget the 'ezafe' (the linking -e sound) when connecting reshteh to the specific field. It is 'reshteh-ye mohandesi,' not just 'reshteh mohandesi.' The 'y' sound is added because reshteh ends in a silent 'h' (e sound).

The 'Noodle' Confusion
While rare, don't accidentally tell someone you are studying 'noodles' (رشته) if you mean you are studying a specific 'major' without specifying which one. Always specify the major to avoid ambiguity.

درست: او در رشته‌ی پزشکی بسیار موفق است.

Correct: He is very successful in the medical field (Note the ezafe 'ye').

Lastly, some students confuse reshteh with shakheh (branch). While they are similar, shakheh is usually used for a sub-discipline. For example, 'رشته مهندسی' (the major of engineering) has several 'شاخه‌ها' (branches) like civil or mechanical. Using shakheh when you mean the primary major can make you sound slightly less precise. To avoid these mistakes, always think of reshteh as the 'primary thread' of your education. If you keep the image of a long, continuous thread in mind, you will find it much easier to use the word in its correct academic and professional context.

While رشته is the standard word for an academic major, there are several other words in Persian that cover related concepts. Understanding the nuances between these words will help you choose the right one for the right situation. The most common alternative is زمینه (zamineh), which translates to 'background' or 'context.' While you study in a reshteh, you might have experience in a zamineh. For example, 'من در زمینه گرافیک فعالیت می‌کنم' (I am active in the field/background of graphics). Zamineh is broader and less formal than reshteh.

رشته vs. زمینه
'رشته' is your formal degree or official major. 'زمینه' is the general area of your work or interest. You can work in the 'زمینه' of IT without having a 'رشته' in it.

او در زمینه بازاریابی تخصص دارد، اما رشته‌اش اقتصاد بود.

Translation: He has expertise in the field of marketing, but his major was economics.

Another word often encountered is حوزه (howzeh). This word specifically refers to a 'sphere' or 'domain' of knowledge. It is frequently used in academic or religious contexts, such as 'حوزه علمیه' (theological seminary). In modern Persian, you might hear 'حوزه فعالیت' (sphere of activity). Compared to reshteh, howzeh feels more encompassing and less about a specific curriculum. Then there is شاخه (shakheh), meaning 'branch.' This is used when a large field is divided into smaller parts. For instance, 'هوش مصنوعی یکی از شاخه‌های رشته کامپیوتر است' (AI is one of the branches of the computer science major).

رشته vs. شاخه
'رشته' is the tree trunk (the main major), while 'شاخه' is the branch (the specialization within that major).

پزشکی یک رشته وسیع با شاخه‌های گوناگون است.

Translation: Medicine is a broad major with various branches.

Finally, consider the word تخصص (takhasos), which means 'specialty.' While reshteh is what you study, takhasos is what you are an expert in. You might say 'رشته من پزشکی است و تخصصم جراحی است' (My major is medicine and my specialty is surgery). By learning these distinctions, you can describe your background with high precision. In summary, use reshteh for your degree, zamineh for your general field, howzeh for a broad domain, shakheh for a sub-division, and takhasos for your specific expertise. This vocabulary kit will make you sound like a sophisticated and educated Persian speaker.

Ejemplos por nivel

1

رشته من تاریخ است.

My major is history.

Simple subject + predicate with the verb 'to be'.

2

او رشته ریاضی را دوست دارد.

He likes the math major.

Using 'reshteh' as a direct object with 'ra'.

3

رشته برادرم چیست؟

What is my brother's major?

Interrogative sentence structure.

4

من در رشته هنر درس می‌خوانم.

I study in the art major.

Use of 'dar' (in) with the verb 'dars khandan'.

5

آیا رشته شما سخت است؟

Is your major difficult?

Simple question with an adjective.

6

رشته او فیزیک است.

Her major is physics.

Possessive structure using the suffix '-ash'.

7

من به رشته ورزش علاقه دارم.

I am interested in the sports major.

Using 'be... alagheh dashtan' (to be interested in).

8

این یک رشته خوب است.

This is a good major.

Use of the indefinite 'y' (yek...-i).

1

خواهرم می‌خواهد در رشته پرستاری تحصیل کند.

My sister wants to study in the nursing field.

Future intent with 'mikhahed' and 'tahsil konad'.

2

کدام رشته برای شما بهتر است؟

Which major is better for you?

Comparative 'behtar' with 'kodam'.

3

او در رشته کامپیوتر تخصص دارد.

He has expertise in the computer field.

Using 'takhasos dashtan' with 'dar'.

4

پدرم در رشته کشاورزی کار می‌کند.

My father works in the field of agriculture.

Using 'reshteh' to describe a professional field.

5

من باید یک رشته انتخاب کنم.

I must choose a major.

Modal 'bayad' with a subjunctive verb.

6

رشته‌های زیادی در این دانشگاه وجود دارد.

There are many majors in this university.

Plural form 'reshteh-ha'.

7

آیا شما در رشته خود موفق هستید؟

Are you successful in your field?

Possessive 'khod' (self/own).

8

او از رشته‌اش راضی نیست.

He is not satisfied with his major.

Using 'az... razi budan' (to be satisfied with).

1

انتخاب رشته یکی از مهم‌ترین تصمیمات زندگی است.

Choosing a major is one of the most important life decisions.

Superlative 'mohemm-tarin' with the noun 'entakhab-e reshteh'.

2

او پس از دو سال، رشته‌اش را تغییر داد.

After two years, he changed his major.

Compound verb 'taghyir dadan' (to change).

3

بسیاری از فارغ‌التحصیلان در رشته خود کار نمی‌کنند.

Many graduates do not work in their own field.

Plural noun 'faregh-ol-tahsilan' (graduates).

4

آیا این شغل با رشته تحصیلی شما مرتبط است؟

Is this job related to your academic major?

Adjective 'mor-tabet' (related) with 'ba'.

5

او در رشته مدیریت بازرگانی مدرک گرفت.

He got a degree in the field of business management.

Using 'madrak gereftan' (to get a degree).

6

رشته‌های علوم انسانی در ایران طرفداران زیادی دارد.

Humanities majors have many fans in Iran.

Subject-verb agreement with a plural subject.

7

من قصد دارم در یک رشته فنی درس بخوانم.

I intend to study in a technical field.

Using 'ghasd dashtan' (to intend).

8

او به خاطر علاقه‌اش به این رشته، شب و روز تلاش می‌کند.

Because of his interest in this major, he works day and night.

Prepositional phrase 'be khater-e' (because of).

1

تنوع رشته‌ها در دانشگاه‌های مدرن بسیار زیاد است.

The variety of majors in modern universities is very high.

Abstract noun 'tanavvo' (variety).

2

او توانست در رشته مورد علاقه‌اش بورسیه بگیرد.

She was able to get a scholarship in her favorite major.

Using 'tavanestan' (to be able to) with 'boursiyeh'.

3

بازار کار برای رشته‌های مهندسی اشباع شده است.

The job market for engineering majors is saturated.

Passive adjective 'ashba shodeh' (saturated).

4

او در دو رشته به طور همزمان تحصیل می‌کند.

He is studying in two majors simultaneously.

Adverbial phrase 'be tor-e hamzaman' (simultaneously).

5

رشته‌های میان‌رشته‌ای پلی بین علوم مختلف هستند.

Interdisciplinary fields are a bridge between different sciences.

Compound adjective 'miyan-reshteh-i' (interdisciplinary).

6

باید قبل از انتخاب رشته، به خوبی تحقیق کنید.

You must research well before choosing a major.

Temporal conjunction 'ghabl az' (before).

7

او در رشته ادبیات فارسی صاحب‌نظر است.

He is an expert/authority in the field of Persian literature.

Idiomatic noun 'saheb-nazar' (expert/authority).

8

تغییر رشته در مقطع کارشناسی ارشد ممکن است.

Changing majors at the Master's level is possible.

Academic term 'maghta-ye karshenasi-ye arshad'.

1

رشته‌های علوم پایه زیربنای توسعه تکنولوژی هستند.

Basic science disciplines are the foundation of technological development.

Formal noun 'zir-bana' (foundation/infrastructure).

2

او با ظرافت، رشته کلام را به موضوع اصلی بازگرداند.

He elegantly brought the thread of conversation back to the main topic.

Metaphorical use of 'reshteh' as 'thread of speech'.

3

در این مقاله، به بررسی رشته‌های مختلف هنری پرداخته‌ایم.

In this article, we have dealt with examining various artistic disciplines.

Formal verb 'pardakhtan' (to deal with/address).

4

او تمام رشته‌های پیوند با گذشته را پاره کرد.

He broke all the threads of connection with the past.

Literary use of 'reshteh' meaning 'bond' or 'thread'.

5

رشته تحصیلی او هیچ سنخیتی با فعالیت‌های فعلی‌اش ندارد.

His academic major has no affinity with his current activities.

Formal noun 'sankhiyat' (affinity/congruity).

6

او در رشته‌های ورزشی متعددی به مقام قهرمانی رسیده است.

He has reached the championship rank in numerous sporting disciplines.

Adjective 'mota'aded' (numerous).

7

این کشف، رشته‌های جدیدی در علم ژنتیک گشوده است.

This discovery has opened new fields/paths in genetic science.

Metaphorical use of 'goshudan' (to open/unfold).

8

او بر تمام رشته‌های امور تسلط کامل دارد.

He has complete mastery over all strands of the affairs.

Formal expression 'reshteh-ye omur' (strands of affairs).

1

گسست در رشته‌های فرهنگی می‌تواند منجر به بحران هویت شود.

A break in cultural threads can lead to an identity crisis.

Highly formal noun 'gosast' (rupture/break).

2

او در این کتاب، رشته‌های فلسفه و عرفان را به هم بافته است.

In this book, he has woven together the strands of philosophy and mysticism.

Metaphorical verb 'baftan' (to weave).

3

ساختار رشته‌بندی شده آموزش عالی نیازمند بازنگری است.

The categorized/disciplinary structure of higher education needs revision.

Adjectival form 'reshteh-bandi shodeh'.

4

او چنان سخن می‌گفت که گویی رشته افکارش هرگز قطع نمی‌شود.

He spoke as if the thread of his thoughts would never be broken.

Subjunctive structure 'gouyi... nemishavad'.

5

این نظریه، رشته‌های سنتی تفکر را به چالش می‌کشد.

This theory challenges traditional strands of thought.

Idiom 'be chalesh keshidan' (to challenge).

6

او در رشته‌های تخصصی خود به درجه اجتهاد رسیده است.

He has reached the level of 'Ijtihad' (independent reasoning) in his specialized fields.

Technical term 'Ijtihad' in a religious/academic context.

7

رشته‌های پیوند میان این دو ملت، ریشه‌ای تاریخی دارند.

The threads of connection between these two nations have historical roots.

Metaphorical use of 'risheh' (root).

8

او با مهارتی بی‌نظیر، رشته‌های توطئه را از هم گسست.

With unparalleled skill, he dismantled the strands of the conspiracy.

Literary use of 'gosastan' (to break/dismantle).

Colocaciones comunes

رشته تحصیلی
انتخاب رشته
تغییر رشته
رشته مرتبط
رشته دانشگاهی
رشته افکار
رشته کلام
رشته کوه
فارغ‌التحصیل رشته
رشته‌های هنری

Frases Comunes

رشته‌ات چیه؟

— A common informal way to ask 'What is your major?' or 'What do you study?'.

سلام، خوشبختم. رشته‌ات چیه؟

در همان رشته

— Used to mean 'in the same field' or 'in the same major'.

او در همان رشته پدرش درس خواند.

رشته اصلی

— Refers to one's primary major or main area of focus.

رشته اصلی من شیمی است.

رشته فرعی

— Refers to a 'minor' or secondary area of study.

او اقتصاد را به عنوان رشته فرعی انتخاب کرد.

رشته تخصصی

— Refers to a highly specialized field of study or work.

این یک رشته تخصصی و پیچیده است.

رشته مورد علاقه

— Refers to the major or field that one is most interested in.

او بالاخره در رشته مورد علاقه‌اش قبول شد.

رشته‌های پرطرفدار

— Refers to popular majors that many students want to enter.

پزشکی از رشته‌های پرطرفدار است.

رشته‌های فنی و حرفه‌ای

— Refers to vocational and technical fields of study.

او در مدرسه فنی و حرفه‌ای رشته مکانیک می‌خواند.

رشته‌های علوم پایه

— Refers to basic science majors like math, physics, and biology.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!