رسیده
رسیده en 30 segundos
- Resideh means 'ripe' for fruit and 'mature' for people or ideas.
- It comes from the verb 'rasidan', which means 'to reach' or 'to arrive'.
- The opposite of resideh is 'kāl' (unripe) or 'na-resideh' (not ripe).
- It is a very common word in Persian markets and daily culinary life.
The Persian word رسیده (resideh) is a versatile adjective primarily used to describe fruit that has reached its peak state of growth, becoming sweet, soft, and ready for consumption. In English, we translate this as 'ripe'. However, the linguistic depth of the word goes much further because it is the past participle of the verb رسیدن (rasidan), which means 'to reach' or 'to arrive'. Therefore, a fruit that is resideh is literally a fruit that has 'arrived' at its destination of perfection. This concept of 'arrival' permeates the Persian worldview, where growth is seen as a journey toward a specific end-point.
- Agricultural Context
- In the bustling fruit markets (bazaars) of Tehran or Shiraz, you will hear vendors shouting about their 'resideh' pomegranates or melons. It signifies quality and immediate readiness.
Beyond the literal garden, the word is applied metaphorically to human development and situational timing. When a person is described as resideh, it implies they have attained a level of maturity, wisdom, and emotional stability. They are no longer 'green' or 'raw' (kāl). Similarly, an idea or a plan can be resideh when it has been fully thought out and is ready to be executed. If you propose a plan too early, a colleague might say it hasn't 'reached' (na-resideh) its full potential yet.
این خربزه خیلی رسیده و شیرین است.
(This melon is very ripe and sweet.)
The sensory experience of resideh involves more than just taste. It suggests a change in color—from the pale green of an unripe tomato to the vibrant red of a mature one—and a change in texture, moving from hardness to a yielding softness. In Persian poetry, the 'ripe' fruit is often a metaphor for the soul that has undergone the heat of life's trials and has finally reached a state of spiritual sweetness. Thus, when you use this word, you aren't just talking about groceries; you are participating in a linguistic tradition that equates physical maturity with the successful completion of a journey.
- Temporal Usage
- It can also describe time. 'Vaght-e resideh' (the reached time) implies that the moment is exactly right for an action to occur, much like 'the time is ripe' in English.
میوههای رسیده را از درخت چیدیم.
(We picked the ripe fruits from the tree.)
Using رسیده (resideh) correctly requires understanding its role as an adjective and its derivation from a verb. In a standard sentence, it usually follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' construction (the short '-e' sound). For example, 'mive-ye resideh' (ripe fruit). However, it can also function as a predicate adjective after the verb 'to be', as in 'in mive resideh ast' (this fruit is ripe).
- The Negative Form
- To say something is NOT ripe, you use 'na-resideh' (نرسیده). This is very common when warning someone not to eat sour or hard grapes or tomatoes.
When you are at a grocery store (mive-forushi), you might ask the vendor: 'Aya in holu-ha resideh hastand?' (Are these peaches ripe?). If they are overripe, the word changes to 'pukhteh' (cooked/over-mature) or even 'leh' (squashed), so 'resideh' sits in that perfect middle ground of desirability. It is important to note that while 'resideh' means ripe, it is also used in the sense of 'arrived' for mail or people. For example, 'Nameh-ye resideh' could mean 'the received letter'. Context is key here.
تا انگورها رسیده نشوند، آنها را نچین.
(Don't pick the grapes until they become ripe.)
In more advanced usage, you can use 'resideh' to describe a person's character. 'U ensani resideh ast' means 'He/she is a mature/developed human being.' This usage is highly complimentary and suggests that the person has gained wisdom through experience. It contrasts with 'kām-na-resideh' (immature or one whose desires haven't been met). In formal writing, 'resideh' can also appear in administrative contexts to mean 'duly received' or 'processed'.
آیا انبهها کاملاً رسیده هستند؟
(Are the mangoes completely ripe?)
The most common place to encounter رسیده (resideh) is in the daily life of an Iranian household or market. Because Iran is a country with a rich agricultural heritage and a massive variety of seasonal fruits, the 'ripeness' of produce is a frequent topic of conversation. You will hear it in the kitchen when a mother tells her child to wait for the persimmons (khormalu) to get 'resideh' because unripe ones are extremely astringent and 'tie the tongue' (ghas-e dahan).
- At the Bazaar
- Vendors use it as a selling point. 'Hameh resideh o shirin!' (All ripe and sweet!) is a rhythmic chant you might hear among street peddlers.
In literature and music, 'resideh' takes on a more romantic or spiritual tone. A 'ripe' fruit often symbolizes a lover's readiness or the moment a spiritual seeker finds enlightenment. You might hear it in a song describing a 'ripe apple' (sib-e resideh) falling into someone's hand, symbolizing a stroke of good luck or a deserved reward. It is also heard in news broadcasts or formal reports when discussing documents that have 'arrived' at an office, though the intonation and context usually make the distinction clear.
این موزها هنوز نرسیده و سفت هستند.
(These bananas are not yet ripe and are hard.)
Another common context is the 'ripeness' of an age or era. In historical documentaries, a narrator might talk about the 'dowran-e resideh' (the reached/mature era) of a civilization. In modern business, you'll hear it regarding 'mature markets'. However, for a learner, the most practical use remains the culinary one. If you are invited to an Iranian home for 'miveh' (fruit—a standard part of any visit), your host will likely apologize if the fruit isn't 'resideh' enough, even if it's perfect, as part of the ritual of Ta'arof.
گوجهفرنگیهای رسیده برای رب درست کردن عالی هستند.
(Ripe tomatoes are great for making tomato paste.)
The most frequent mistake for English speakers learning Persian is confusing the adjective رسیده (resideh) with the noun رسید (resid). While they look similar, 'resid' means 'receipt' (like what you get after buying something). Saying 'In resideh ast' when you mean 'This is the receipt' is a common slip-up. Remember: 'resideh' has that extra 'h' (silent 'e' sound) at the end, which marks it as a participle/adjective.
- Confusing 'Ripe' with 'Cooked'
- Learners sometimes use 'pukhteh' (cooked) for fruit. While 'pukhteh' can mean mature for humans, for fruit, you must use 'resideh'. Calling a banana 'pukhteh' implies it has been heat-treated or is mushy and over-the-hill.
Another error involves word order. In English, we say 'ripe apple'. In Persian, you must use the Ezafe: 'sib-e resideh'. Forgetting the '-e' link makes the phrase sound disjointed and grammatically incorrect. Also, be careful with the word 'residid' (you arrived). Because 'resideh' sounds like the beginning of 'resideh-id' (you have arrived), beginners often get confused between the description of a fruit and the action of a person arriving.
اشتباه: این موز پخته است.
درست: این موز رسیده است.
(Mistake: This banana is 'cooked'. Correct: This banana is ripe.)
Furthermore, don't use 'resideh' for meat or bread. For food that is ready after being on a stove or in an oven, the correct word is 'pukhteh' (cooked) or 'āmādeh' (ready). 'Resideh' is strictly for natural growth processes or the arrival of items/people. Lastly, avoid using 'resideh' for 'mature' in a technical sense, like a 'mature bank account' or 'mature bond'; there are specific financial terms for those (like 'sar-resid').
اشتباه: من رسید خریدم.
درست: من میوه رسیده خریدم.
(Mistake: I bought a 'receipt'. Correct: I bought ripe fruit.)
While رسیده (resideh) is the standard word for 'ripe', several other words occupy nearby semantic space. Understanding the nuances between them will make your Persian sound much more natural and sophisticated. The most important contrast is with کال (kāl), which means 'unripe' or 'green'. While 'na-resideh' is a common way to say not ripe, 'kāl' is the specific, punchy adjective used for fruit that is hard and sour before its time.
- Resideh vs. Pukhteh
- 'Resideh' is for natural ripening (fruit, souls). 'Pukhteh' is for cooking or metaphorical human maturity. You can call a 50-year-old man 'pukhteh', but you wouldn't call him 'resideh' unless you were being poetic.
Another alternative is شیرین (shirin), meaning 'sweet'. Often, people use 'shirin' as a synonym for ripe because in the case of fruit, ripeness and sweetness go hand-in-hand. You might say, 'In hendevaneh kheyli shirin ast' (This watermelon is very sweet), which implies it is perfectly 'resideh'. Then there is آبدار (ābdār), meaning 'juicy'. A 'resideh' fruit is almost always 'ābdār', and vendors often use both words together to entice customers.
گلابیهای رسیده معمولاً آبدار هستند.
(Ripe pears are usually juicy.)
For specific fruits, there are even more specialized terms. For example, a 'ripe' date is called رطب (rotab). If you call a date 'resideh', it's correct, but calling it 'rotab' shows you know your Persian produce! For grapes, 'shirin' is more common than 'resideh'. Finally, consider the word آماده (āmādeh), meaning 'ready'. While 'resideh' describes the state, 'āmādeh' describes the utility. 'Miveh baraye khordan resideh ast' (The fruit is ripe for eating) vs 'Miveh āmādeh ast' (The fruit is ready).
- Comparison Table
-
- Resideh: Ripe (natural process)
- Kāl: Unripe (hard/sour)
- Pukhteh: Cooked / Mature (human)
- Leh: Overripe / Mushy
این خرمالوها هنوز گس هستند، باید صبر کنی تا رسیده شوند.
(These persimmons are still astringent; you must wait until they become ripe.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'ras' is related to the Sanskrit 'radh' and is cognate with several Indo-European words meaning to reach or succeed.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'h' too strongly (it should be a silent 'e' marker).
- Stressing the first syllable.
- Confusing the vowel 'i' with a short 'i' like in 'sit'; it must be a long 'ee'.
Nivel de dificultad
Easy to read, but looks like the word for receipt.
Requires correct spelling of the 'h' at the end.
Simple pronunciation, just watch the stress.
Can be confused with other forms of 'rasidan' (to reach).
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
میوهِ رسیده (mive-ye resideh)
Past Participle as Adjective
رسیده (resideh) from رسیدن (rasidan)
Negative Prefix 'na-'
نرسیده (na-resideh)
Comparative Adjectives
رسیدهتر (resideh-tar)
Superlative Adjectives
رسیدهترین (resideh-tarin)
Ejemplos por nivel
این سیب رسیده است.
This apple is ripe.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
موز رسیده زرد است.
A ripe banana is yellow.
Adjective modifying a noun using Ezafe.
آیا این هلو رسیده است؟
Is this peach ripe?
Basic question structure.
من میوه رسیده دوست دارم.
I like ripe fruit.
Direct object with 'duset dāram'.
این انگور نرسیده است.
This grape is not ripe.
Negative prefix 'na-' added to 'resideh'.
توتفرنگی رسیده قرمز است.
A ripe strawberry is red.
Noun + adjective + color.
گلابی رسیده شیرین است.
A ripe pear is sweet.
Common adjective pairing.
بیا میوه رسیده بخوریم.
Let's eat ripe fruit.
Imperative/suggestive form.
میوهها در تابستان رسیده میشوند.
Fruits become ripe in summer.
Passive-like construction with 'shodan'.
این خربزه از آن یکی رسیدهتر است.
This melon is riper than that one.
Comparative form with '-tar'.
مادرم فقط میوههای رسیده را میخرد.
My mother only buys the ripe fruits.
Use of 'faghat' (only) and plural 'mive-ha'.
باید صبر کنیم تا انارها رسیده شوند.
We must wait until the pomegranates become ripe.
Subjunctive mood after 'tā' (until).
این موز خیلی رسیده و نرم است.
This banana is very ripe and soft.
Two adjectives connected by 'o' (and).
گوجهفرنگیهای رسیده را برای سالاد بردار.
Take the ripe tomatoes for the salad.
Imperative verb 'bardār'.
آیا این انجیرها رسیده هستند یا کال؟
Are these figs ripe or unripe?
Choice question using 'yā' (or).
وقتی میوه رسیده است، خوشمزه است.
When the fruit is ripe, it is delicious.
Conditional 'vaghti' (when) clause.
او به عنوان یک مدیر، فردی کاملاً رسیده است.
As a manager, he is a completely mature person.
Metaphorical use for human maturity.
زمان رسیده است که تصمیم نهایی را بگیریم.
The time is ripe for us to make the final decision.
Temporal use of 'resideh' meaning 'the time has come'.
نامههای رسیده را روی میز بگذار.
Put the received letters on the desk.
Use of 'resideh' as 'received' (past participle).
این میوه آنقدر رسیده است که دارد خراب میشود.
This fruit is so ripe that it is spoiling.
Result clause with 'ānghadr... ke'.
تا میوه نرسیده باشد، طعم واقعیاش را نمیفهمی.
Until the fruit is ripe, you won't understand its real taste.
Perfect subjunctive 'resideh bāshad'.
او با تجربههای زیاد، به انسانی رسیده تبدیل شد.
With many experiences, he turned into a mature human.
Prepositional phrase 'be... tabdil shod'.
محصولات رسیده را باید سریع به بازار فرستاد.
Ripe products must be sent to the market quickly.
Passive construction 'bāyad ferestād'.
این ایده هنوز برای اجرا رسیده نیست.
This idea is not yet ripe for execution.
Abstract use for an idea/plan.
میوهی رسیده از شاخه جدا میشود، همانطور که انسان از وابستگیها.
The ripe fruit detaches from the branch, just as humans detach from dependencies.
Philosophical comparison.
گزارشهای رسیده حاکی از بهبود وضعیت اقتصادی است.
The received reports indicate an improvement in the economic situation.
Formal journalistic phrasing.
او در سنین پیری به آرامشی رسیده دست یافت.
In his old age, he achieved a mature/ripe peace.
Adjective modifying an abstract noun 'ārāmesh'.
خرمالو اگر رسیده نباشد، دهان را جمع میکند.
If a persimmon is not ripe, it makes the mouth pucker.
Conditional 'agar' clause with specific vocabulary 'gas'.
او به چنان پختگی رسیده که دیگر از انتقاد نمیرنجد.
He has reached such maturity that he is no longer hurt by criticism.
Use of 'pukhtegi' (maturity) + 'resideh'.
شرایط برای یک تغییر بزرگ کاملاً رسیده به نظر میرسد.
The conditions seem completely ripe for a major change.
Abstract use for social/political conditions.
این گردوها هنوز نرسیدهاند و پوست سبزشان جدا نمیشود.
These walnuts are not yet ripe and their green husks won't come off.
Specific botanical description.
او با نگاهی رسیده به مسائل زندگی مینگرد.
He looks at life's issues with a mature gaze.
Adverbial-like use of the adjective.
در ادبیات عرفانی، سالک همچون میوهای است که باید در حرارت عشق رسیده شود.
In mystical literature, the seeker is like a fruit that must become ripe in the heat of love.
Complex metaphorical and spiritual context.
وجوه رسیده به حساب بانکی به طور خودکار سرمایهگذاری میشوند.
The funds received into the bank account are automatically invested.
Technical financial terminology.
میوههای رسیده بر زمین میافتند تا دانههایشان فرصت رشد یابند.
Ripe fruits fall to the ground so their seeds find the opportunity to grow.
Biological/teleological focus.
او به مقامی رسیده که کلامش بر همگان تأثیرگذار است.
He has reached a position where his words are influential to everyone.
Use of 'resideh' as part of a status description.
تلخی میوهی نرسیده، بهایی است که برای چیدن زودهنگام میپردازیم.
The bitterness of unripe fruit is the price we pay for early picking.
Abstract philosophical aphorism.
تحقیقات به مرحلهای رسیده که میتوان نتایج را منتشر کرد.
The research has reached a stage where the results can be published.
Process-oriented 'resideh'.
هر سخنی زمانی دارد و هر میوهای فصلی برای رسیده شدن.
Every word has a time and every fruit has a season for ripening.
Parallelism in sentence structure.
این انگورها به چنان شیرینی رسیدهاند که گویی عسل هستند.
These grapes have reached such sweetness that they are as if honey.
Hyperbolic comparison.
تطور تاریخی جوامع، محصولِ به ثمر رسیدنِ اندیشههای رسیده در بطن زمان است.
The historical evolution of societies is the product of mature thoughts coming to fruition within the womb of time.
High-level sociological/philosophical discourse.
در این مرحله از سلوک، عارف به شهودی رسیده دست مییابد که ورای عقل است.
At this stage of the path, the gnostic attains a mature intuition that is beyond intellect.
Sufi metaphysical terminology.
اسناد رسیده به دبیرخانه، پس از بررسی دقیق، بایگانی شدند.
The documents received by the secretariat were archived after a thorough review.
Administrative precision.
او در اشعارش، استعارهی میوهی رسیده را برای توصیف مرگ به کار میبرد.
In his poems, he employs the metaphor of ripe fruit to describe death.
Literary analysis.
نضج و رسیده شدنِ یک تمدن، همواره با شکوفایی هنری همراه است.
The maturation and ripening of a civilization is always accompanied by artistic blossoming.
Use of 'nazj' (maturation) alongside 'resideh shodan'.
آیا این میوههای رسیده، نمادی از پایانِ یک دورهی انتظار نیستند؟
Are these ripe fruits not a symbol of the end of a period of waiting?
Rhetorical question with symbolic depth.
او به چنان مهارتی در نقاشی رسیده که گویی قلممو در دستش جان دارد.
He has reached such skill in painting that it is as if the brush has a soul in his hand.
Skill acquisition context.
در نظامهای حقوقی، سن رسیده بودن برای مسئولیت کیفری متفاوت است.
In legal systems, the age of maturity for criminal responsibility varies.
Legal/technical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A metaphor meaning when something is ready, it naturally moves on.
نگران نباش، میوه رسیده خودش میافتد.
Se confunde a menudo con
Means 'receipt'. Resideh is the adjective 'ripe'.
Means 'cooked'. Use resideh for raw fruit.
Means 'ready'. Resideh is a specific state of growth.
Modismos y expresiones
— Success happens when the time is right.
عجله نکن، سیب رسیده به زمین میافتد.
Poetic— To have reached the age of maturity.
او حالا به سن رسیده و خودش تصمیم میگیرد.
Neutral— To have reached the end of the line/bankrupt.
او در این معامله به ته خط رسیده است.
Slang— To have become wealthy or successful.
بعد از سالها کار، به نان و نوا رسیده است.
Informal— To have come to someone's rescue.
او در سختترین لحظه به دادم رسیده است.
Neutral— To have attained a high social or professional status.
او با تلاش خودش به جایی رسیده است.
Informal— To have lost all patience and act recklessly.
او دیگر به سیم آخر رسیده و هر چه بخواهد میگوید.
Slang— To have received what one deserved (usually justice).
او بالاخره به حقش رسیده است.
Formal— To be far inferior to someone else.
او در فوتبال به گرد پای برادرش هم نرسیده است.
InformalFácil de confundir
Looks and sounds similar.
Resid is a noun (receipt) or a past tense verb (he/she arrived). Resideh is an adjective (ripe) or past participle.
رسیدِ خرید (Shopping receipt) vs میوه رسیده (Ripe fruit).
Both imply a state of being 'done'.
Pukhteh involves heat or cooking. Resideh involves time and natural growth.
غذای پخته (Cooked food) vs سیب رسیده (Ripe apple).
Both mean a goal has been met.
Kāmel is 'complete' in parts. Resideh is 'mature' in development.
ستِ کامل (Complete set) vs انسان رسیده (Mature human).
Both mean mature.
Bālegh is strictly for biological/legal age. Resideh is more metaphorical or for fruit.
فرد بالغ (Adult) vs میوه رسیده (Ripe fruit).
Same root (r-s).
Rasā means clear or loud (usually for a voice). Resideh means ripe or arrived.
صدای رسا (Clear voice) vs انار رسیده (Ripe pomegranate).
Patrones de oraciones
[Noun] [Adjective] ast.
این سیب رسیده است.
[Noun]-e [Adjective] را بخور.
میوه رسیده را بخور.
تا [Noun] [Adjective] نشود، ...
تا میوه رسیده نشود، آن را نچین.
به نظر میرسد که [Noun] [Adjective] است.
به نظر میرسد که انبه رسیده است.
او به [Noun] رسیده تبدیل شده است.
او به انسانی رسیده تبدیل شده است.
طبق [Noun]-hā-ye رسیده، ...
طبق گزارشهای رسیده، هوا خوب است.
[Noun] در [Noun] رسیده میشود.
روح در سختیها رسیده میشود.
نمادی از [Abstract Noun] رسیده.
نمادی از اندیشهی رسیده.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High, especially in agricultural and culinary contexts.
-
Using 'pukhteh' for a ripe banana.
→
In moz resideh ast.
'Pukhteh' means cooked with heat. 'Resideh' means ripened by nature.
-
Saying 'In resideh ast' for 'This is the receipt'.
→
In resid ast.
'Resid' is the noun for receipt. 'Resideh' is the adjective for ripe.
-
Forgetting the Ezafe: 'Mive resideh'.
→
Mive-ye resideh.
Persian requires an Ezafe connection between a noun and its adjective.
-
Using 'resideh' for bread being ready.
→
Nan āmadeh ast.
Bread doesn't 'ripen'; it becomes 'ready' or 'cooked'.
-
Stressing the first syllable: RE-sideh.
→
re-si-DEH.
In Persian, the stress usually falls on the last syllable of the adjective.
Consejos
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' sound! It's 'mive-ye resideh', not 'mive resideh'. This links the noun to the adjective.
Fruit Specifics
For persimmons, if they aren't 'resideh', they are 'gas' (astringent). This is a great word to know!
Business Context
In emails, 'resideh' is often used for 'incoming' or 'received' items.
Silent H
The 'h' at the end of 'resideh' is a 'silent h' in Persian, meaning it just represents a short 'e' vowel.
The Arrival
Remember that 'residan' means to arrive. A ripe fruit has 'arrived' at its destination of being sweet.
Hospitality
If you serve fruit to Iranians, always ensure it is 'resideh'. Serving 'kāl' fruit is seen as poor hosting.
Human Maturity
Use 'resideh' to compliment someone's wisdom. It's a very high-level and poetic compliment.
Market Tip
If you aren't sure, ask the vendor: 'In resideh ast?' They will usually help you pick the best one.
Know your Kāls
Iranians love some 'kāl' fruits with salt, like 'Goje Sabz' (green plums). Ripeness isn't always the goal!
Verb vs Adjective
If 'resideh' is followed by 'ast', it's an adjective. If it's part of a longer verb chain, it might mean 'has arrived'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Re-Seed-Eh'. A fruit is 'resideh' when it is ready to drop its 'seeds' and 're-seed' the earth.
Asociación visual
Imagine a bright red apple (resideh) finally 'reaching' the ground after falling from a tree.
Word Web
Desafío
Go to a grocery store and identify three fruits that are 'resideh' and three that are 'kāl'. Say the Persian words aloud.
Origen de la palabra
Derived from the Middle Persian word 'rasīdan' (to reach).
Significado original: The core meaning is 'to have reached a destination'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities, but avoid calling someone 'resideh' in a way that implies they are 'old' unless you mean 'wise'.
English speakers use 'ripe' mostly for food. Persian speakers use 'resideh' for food, mail, people, and time more fluidly.
Practica en la vida real
Contextos reales
Grocery Shopping
- اینها رسیدهاند؟
- میوه رسیده میخواهم.
- کدام هندوانه رسیدهتر است؟
- اینها هنوز کال هستند.
Office/Work
- نامههای رسیده کجاست؟
- طرح به مرحله اجرا رسیده.
- گزارش به دستم رسیده.
- وقت تصمیمگیری رسیده.
Cooking
- گوجههای رسیده را رنده کن.
- از موزهای خیلی رسیده استفاده کن.
- آیا این انبه رسیده است؟
- صبر کن تا برسد.
Personal Growth
- او آدم رسیدهای است.
- به کمال رسیده.
- تجربه او را رسیده کرد.
- نگاهی رسیده به زندگی.
Agriculture
- فصل میوههای رسیده.
- محصول رسیده است.
- چیدن میوههای رسیده.
- درختان پر از بار رسیده.
Inicios de conversación
"به نظر شما این خربزه برای بریدن رسیده است؟ (Do you think this melon is ripe enough to cut?)"
"شما میوه رسیده دوست دارید یا کمی کال؟ (Do you like fruit ripe or a bit unripe?)"
"آیا خبرهای جدید به گوش شما هم رسیده است؟ (Have you also heard the new news?)"
"چطور میتوان فهمید که یک آناناس رسیده است؟ (How can one tell if a pineapple is ripe?)"
"به نظر شما او برای این مسئولیت به اندازه کافی رسیده است؟ (In your opinion, is he mature enough for this responsibility?)"
Temas para diario
یک خاطره از چیدن میوههای رسیده از درخت بنویسید. (Write a memory of picking ripe fruits from a tree.)
به نظر شما چه زمانی یک انسان 'رسیده' محسوب میشود؟ (In your opinion, when is a person considered 'mature'?)
درباره میوهای بنویسید که اگر رسیده نباشد، نمیتوان آن را خورد. (Write about a fruit that cannot be eaten if it is not ripe.)
آیا تا به حال در زندگی احساس کردهاید که به یک هدف مهم رسیدهاید؟ (Have you ever felt in life that you have reached an important goal?)
تفاوت بین یک میوه رسیده و یک میوه کال را توصیف کنید. (Describe the difference between a ripe fruit and an unripe fruit.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, for meat you should use 'pukhteh'. 'Resideh' is only for fruit or metaphorical maturity.
'Na-resideh' simply means 'not ripe'. 'Kāl' specifically emphasizes that the fruit is green, hard, and sour.
Yes, in formal contexts 'nameh-ye resideh' means 'the received letter'.
You can say 'kheyli resideh' (very ripe) or 'leh' (squashed/mushy).
Usually no, unless they are unusually wise for their age. It's more for adults.
No, 'resid' (without the 'eh') means receipt. This is a very common mistake.
It is an adjective, but it is derived from the past participle of the verb 'rasidan'.
Yes, you can say 'buy-e mive-ye resideh' (the smell of ripe fruit).
Melons, grapes, and tomatoes are frequently described as 'kāl' when they aren't ready.
Not exactly, but 'جاافتاده' (jā-oftādeh) is slangy for a person who has become mature and settled.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write 'The apple is ripe' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ripe banana' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is the fruit ripe?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought ripe peaches' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The melon is very sweet and ripe' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mature person using 'resideh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The time for decision has arrived/is ripe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'According to the received reports, the weather is good'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why persimmons must be 'resideh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about spiritual maturation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about received funds in a formal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the metaphor of ripe fruit in history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nazj' and 'resideh' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wait for the grapes to ripen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The received letter is on the table'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His efforts have come to fruition'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The research has reached its final stage'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss legal maturity in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Red and ripe' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is the mango ripe or unripe?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Ripe apple' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is ripe' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a vendor if the peaches are ripe.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want ripe fruit' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment a wise person using 'resideh'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news has reached me'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a successful project.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the melon is very sweet.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about spiritual growth.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Formal: Mention received documents.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'resideh' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The banana is yellow and ripe'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The time has come'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat it, it's not ripe'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss historical maturity.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ripe strawberry'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I received the receipt'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The grapes are juicy and ripe'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Funds reached the account'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'nazj' and 'resideh' together.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Sib-e resideh'. What fruit is it?
Listen to 'In resideh ast'. Is it good to eat?
Listen to 'Mive-hā resideh shodand'. What happened?
Listen to 'Nameh resideh'. Did the letter go or come?
Listen to 'Be samar resideh'. Is it a failure?
Listen to 'Vojuh-e resideh'. Is it about money?
Identify the word: 'Resideh'.
Identify 'Na-resideh'.
Identify 'Vaght-e resideh'.
Identify 'Ensan-e resideh'.
Identify 'Gozāresh-hā-ye resideh'.
Listen for the stress: re-si-DEH.
Listen for 'kāl' vs 'resideh'.
Listen for 'resid' vs 'resideh'.
Listen for 'nazj'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'resideh' (رسیده) is essential for describing the readiness of food and the maturity of individuals. For example: 'این انار رسیده است' (This pomegranate is ripe). Remember it as the 'arrival' of a fruit at its best state.
- Resideh means 'ripe' for fruit and 'mature' for people or ideas.
- It comes from the verb 'rasidan', which means 'to reach' or 'to arrive'.
- The opposite of resideh is 'kāl' (unripe) or 'na-resideh' (not ripe).
- It is a very common word in Persian markets and daily culinary life.
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' sound! It's 'mive-ye resideh', not 'mive resideh'. This links the noun to the adjective.
Fruit Specifics
For persimmons, if they aren't 'resideh', they are 'gas' (astringent). This is a great word to know!
Business Context
In emails, 'resideh' is often used for 'incoming' or 'received' items.
Silent H
The 'h' at the end of 'resideh' is a 'silent h' in Persian, meaning it just represents a short 'e' vowel.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de cooking
عطشان
B2Sediento, con una necesidad imperiosa de beber.
آب دادن
B1Regar las plantas o dar de beber.
آب گرفتن
B1Extraer el jugo de las frutas o verduras.
آب کردن
B1Derretir. Convertir algo sólido en líquido mediante el calor.
آبدار
B1Jugoso, suculento. Se usa para frutas y carne bien cocinada.
آبگون
B2Acuoso, parecido al agua en claridad o color azul claro.
آبکش کردن
B1Escurrir alimentos cocidos con un colador para quitar el exceso de líquido. (To drain cooked foods with a colander to remove excess liquid.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Aguado o diluido; se usa para una sopa con demasiada agua o una excusa barata. 'Esta sopa está muy aguada (abaki).' / 'Es una excusa barata (abaki).'
آبکی کردن
B1Hacer algo aguado o diluirlo.