At the A1 level, you only need to know the word 'Sāye' (shadow). You might learn it when talking about the weather or the sun. 'Sāye zadan' as a verb might be too complex for a complete beginner, but you can understand it as 'making a shadow' with a pencil. Think of it like this: 'Sāye' is the dark part, and 'zadan' is the action. When you draw a circle and make one side dark, you are doing 'sāye zadan.' In A1, we focus on simple things. For example, 'Man sāye mizanam' means 'I am shading.' You might see this in a simple coloring book. Don't worry about the complex grammar yet; just remember that 'sāye' means shadow and 'zadan' is the action word. If you go to a park and sit under a tree, you are in the 'sāye.' If you draw that tree and make the ground dark under it, you are 'sāye zadan.' It is a useful word if you like drawing or if you are learning about colors and light. Persian speakers use 'zadan' for many things, like 'playing an instrument' or 'making a phone call.' Here, it just means 'applying' the shadow to the paper. Keep it simple and focus on the visual of the shadow.
At the A2 level, you can start using 'سایه زدن' in simple sentences about hobbies or daily activities. If your hobby is painting or drawing, this is a great verb to use. You can say, 'Man dūst dāram naqqāshi konam va sāye bezanam' (I like to paint and shade). You should also know that 'sāye' is used for makeup. If you are describing someone's appearance, you might say 'Ū sāye-ye ābi zade ast' (She has applied blue eyeshadow). At this level, you should be able to conjugate the verb in the simple past and present. For example: 'Dīruz yek sīb keshidam va an rā sāye zadam' (Yesterday I drew an apple and shaded it). You are starting to see how 'zadan' works as a 'light verb.' It doesn't mean 'to hit' here; it means 'to apply.' You can also use it to give simple instructions: 'Injahā rā sāye bezan' (Shade these places). This is helpful for basic communication in an art class or when talking about beauty routines. You are moving beyond just knowing the noun 'shadow' and starting to describe actions related to it.
At the B1 level, 'سایه زدن' becomes a technical tool in your vocabulary. You are now expected to use it correctly in the context of art, design, and makeup. You should understand the difference between 'sāye zadan' (the act of shading) and 'sāye andākhtan' (the act of casting a shadow). This is a key distinction at this level. You can describe techniques: 'Bāyad bā medād-e narm sāye bezanid tā kār tabī'ī-tar be nazar beresad' (You should shade with a soft pencil so the work looks more natural). You can also use it in more complex sentence structures, like using it as a gerund: 'Sāye zadan-e dorost, yek mahārat-e mohem dar darrāhi ast' (Correct shading is an important skill in drawing). You might encounter this word in tutorials, art blogs, or when discussing the details of a painting. You are also expected to know related words like 'hāshur zadan' (hatching). Your ability to use 'sāye zadan' shows that you can talk about specific processes and techniques rather than just general actions. You can also discuss the 'sāye-rowshan' (chiaroscuro) of a scene, showing a deeper understanding of light and dark in Persian.
At the B2 level, you should be comfortable using 'سایه زدن' in professional and academic contexts. You can discuss the nuances of different shading styles and how they contribute to the mood of a piece. For example, you might analyze a film's cinematography: 'Kārgardān bā sāye zadan-e dīvār-hā, fazā-ye tarsnākī ijād karde ast' (The director has created a scary atmosphere by shading the walls). Here, 'sāye zadan' is used more broadly to describe the intentional placement of shadows. You can also use the verb in the passive voice ('sāye zade shodan') to describe artistic works in a formal critique. You should be able to explain the metaphorical implications of light and shadow in literature, even if the literal verb 'sāye zadan' is less common there. Your vocabulary should include synonyms like 'pardāz kardan' for traditional contexts. You can argue the merits of different techniques: 'Hāshur zadan dar in tarh behtar az sāye zadan-e narm javāb midahad' (Hatching works better in this design than soft shading). This level of fluency allows you to participate in detailed discussions about aesthetics and technical execution.
At the C1 level, you use 'سایه زدن' with the precision of a native professional. You understand its subtle connotations and can use it metaphorically in sophisticated ways. You might use it to describe the 'shading' of a character's personality in a novel—the dark and light traits that make them human. You can discuss the historical evolution of shading techniques in Persian art, from the flat colors of early manuscripts to the 'sāye-rowshan' influenced by European contact. You can use the verb in complex grammatical constructions, such as conditional sentences involving subtle artistic choices: 'Agar naqqāsh dar sāye zadan-e in bakhsh deghat-e bīsh-tarī be kharj midād, omgh-e tasvīr bīsh-tar mishod' (If the painter had spent more care in shading this part, the depth of the image would have been greater). You are also aware of the technical jargon in digital rendering and how 'sāye zadan' translates to concepts like ambient occlusion or soft shadows in Persian. Your use of the word is no longer just about 'making things dark'; it's about the mastery of visual communication and the philosophical interplay of light and shadow.
At the C2 level, 'سایه زدن' is just one brushstroke in your vast linguistic palette. You can use it in high-level art criticism, philosophical treatises on perception, or avant-garde poetry. You might use the concept of 'sāye zadan' to critique the 'shading' of political truth or the subtle 'shading' of meaning in a complex legal document. You have a complete grasp of all historical and modern synonyms, including archaic terms for light and shadow. You can effortlessly switch between the technical use in a makeup masterclass and the metaphorical use in a literary analysis of Sadegh Hedayat’s 'The Blind Owl' (Būf-e Kūr), where shadows play a central role. You understand the rhythm and flow of the verb within the sentence, using it to create emphasis or poetic resonance. For you, 'sایه زدن' is not just a verb; it is a conceptual framework for understanding how humans add depth to their reality, whether through graphite, words, or thoughts. You can teach the nuances of this verb to others, explaining the cultural history and the psychological impact of the 'sāye' in the Persian psyche.

سایه زدن en 30 segundos

  • Sāye zadan means to shade in art or apply eyeshadow.
  • It is a compound verb using 'zadan' (to hit/apply).
  • Essential for artists, designers, and makeup enthusiasts.
  • Distinguish it from 'sāye andākhtan' (to cast a natural shadow).

The Persian compound verb سایه زدن (sāye zadan) is a fascinating linguistic construct that bridges the world of physical light with the expressive domain of art and aesthetics. At its most fundamental level, it translates to 'to shade' or 'to apply shadow.' However, to truly understand its nuance, one must look at its components: sāye meaning 'shadow' or 'shade,' and zadan, a highly versatile light verb that literally means 'to hit' or 'to strike' but functions as a universal action-initiator in Persian. In the context of art, 'hitting the shadow' implies the deliberate act of depositing pigment, graphite, or ink to create the illusion of depth, volume, and three-dimensionality on a two-dimensional surface. This is not merely about darkness; it is about the controlled manipulation of light. Artists use this term when discussing techniques like hatching, cross-hatching, or smooth blending. Beyond the canvas, the term has found a modern home in the world of cosmetics. When a makeup artist or an individual applies eyeshadow, they are 'sāye zadan.' This usage highlights the verb's focus on the *application* of color to create contour and depth. It is distinct from sāye andākhtan, which refers to a physical object naturally casting a shadow on the ground. In 'sāye zadan,' there is an agent—an artist, a stylist, a student—who is actively creating the effect. This distinction is crucial for intermediate learners who might confuse the natural phenomenon of shade with the intentional act of shading.

Artistic Context
In Persian miniature painting (Negargari), shading was traditionally subtle, but modern Persian art adopts 'sāye zadan' to describe Western-style chiaroscuro and realistic volume creation.

هنرمند با دقت فراوان شروع به سایه زدن چهره کرد تا به آن حجم بدهد.

The cultural weight of 'sāye' in Persian literature often leans toward protection and grace—being under someone's 'sāye' means being under their guardianship. However, when paired with 'zadan,' the focus shifts entirely to the technical and the visual. It is a verb of precision. When a teacher tells a student 'here needs more shading,' they use this verb to indicate a lack of tonal variety. It is common to hear this in vocational schools, art universities, and even in digital design tutorials where 'shading' a 3D model is discussed. The verb is also used in the textile industry when discussing the uneven dyeing of fabric that creates a 'shaded' or 'gradient' effect. This versatility makes it a staple for anyone interested in the creative industries in Iran. Furthermore, the psychological aspect of shading—creating a 'darker' area—can sometimes be used metaphorically in literature to describe casting a gloom or a 'shade' over a situation, though this is less common than its literal artistic application. Understanding 'sایه زدن' requires an appreciation for the Persian 'light verb' system, where 'zadan' loses its violent 'hitting' connotation and becomes a tool for creative manifestation. It is the difference between a flat circle and a round sphere; it is the technique that brings life to the void.

برای این نقاشی، باید از مداد نرم‌تری برای سایه زدن استفاده کنی.

Cosmetic Usage
In the beauty industry, 'sāye zadan' specifically refers to applying eyeshadow to the eyelids to enhance the eyes' shape.

As you progress in your Persian studies, you will notice that 'sāye zadan' is part of a larger family of 'zadan' verbs like 'rang zadan' (to paint/color) and 'hashur zadan' (to hatch). This pattern helps learners categorize creative actions under a single linguistic umbrella. The verb also appears in technical manuals for architects. When rendering a plan, 'sāye zadan' is used to show depth in elevations. In summary, whether you are in a makeup studio in Tehran, an art gallery in Isfahan, or an architecture firm in Shiraz, 'sāye زدن' is the essential term for adding depth, drama, and dimension to any surface. It represents the human effort to mimic the interplay of light and dark that we see in the natural world, captured through the stroke of a hand.

او پشت پلک‌هایش را با رنگ‌های گرم سایه زد.

Mastering the use of سایه زدن involves understanding its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'sāye') and a light verb ('zadan'). The light verb carries the burden of conjugation, meaning it changes for tense, person, and number, while 'sāye' remains static. For instance, in the present continuous, you would say 'man dāram sāye mizanam' (I am shading). In the simple past, it becomes 'man sāye zadam' (I shaded). This structure is consistent across all moods and tenses. When using this verb in a sentence, the object being shaded is often preceded by the preposition 'rā' (if it's a specific object) or simply stated before the verb. For example, 'man darakht rā sāye zadam' (I shaded the tree). In more professional or artistic contexts, you might specify the tool used: 'bā medād-e dō-bē sāye zadam' (I shaded with a 2B pencil). This level of detail is common in instructional settings.

Grammar Note: Object Placement
The noun 'sāye' and the verb 'zadan' can sometimes be separated by other words, but in modern Persian, they usually stay close together to maintain the compound meaning.

استاد به من یاد داد که چگونه با زغال سایه بزنم.

Furthermore, 'sāye zadan' can be used in the passive voice, although it is less common in everyday speech. To say 'it was shaded,' you would use 'sāye zade shod.' This is useful in academic writing about art history. In the world of makeup, the sentence structure often involves 'cheshm' (eye) or 'pelk' (eyelid). 'Dāram sāye-ye cheshm mizanam' means 'I am applying eyeshadow.' Note that in this specific context, the noun 'sāye' can sometimes refer to the product itself (eyeshadow), making the phrase literally 'applying the eyeshadow product.' This dual role of 'sāye' as both the concept of shade and the physical product is a common feature of Persian nouns. When giving commands, such as in a tutorial, you would use the imperative form: 'Sāye bezan!' (Shade!). If you want to be more formal, 'Sāye bezanid.' This is particularly useful for those following Persian-language YouTube tutorials or taking classes in Iran. The flexibility of the verb allows it to adapt to various levels of formality and technicality without losing its core meaning.

اگر این قسمت را بیشتر سایه بزنی، نقاشی واقعی‌تر به نظر می‌رسد.

In more advanced usage, you might encounter 'sāye-rowshan zadan' (shading and lighting/chiaroscuro). This compound-within-a-compound describes the sophisticated technique of balancing light and dark areas to create a high-contrast, dramatic effect. For example, 'In dāstān bā tavajoh be sāye-rowshan-hā-ye shakhsiyat-hā neveshte shode' (This story is written with attention to the 'shading and lighting'—the complexities—of the characters). Here, the artistic term is used metaphorically to describe character depth. This demonstrates how a B1-level verb can evolve into C1/C2 metaphorical usage. Whether you are describing a simple pencil sketch or the complex nuances of a human soul, 'sāye zadan' provides the linguistic framework to discuss depth. It is also important to note the negative form: 'sāye nazan' (don't shade). This is often told to beginners who over-work their drawings, leading to a 'muddy' look. By mastering these variations, you can communicate effectively in any creative environment.

Negative Form
To negate the verb, add the prefix 'na-' to the 'zadan' part: 'sāye nazadam' (I didn't shade).

لطفاً قبل از خشک شدن رنگ، این بخش را سایه نزنید.

The most common environment to hear سایه زدن is undoubtedly the art studio or the classroom. In Iran, which has a rich history of visual arts—from the intricate patterns of carpets to the detailed world of miniatures—the terminology of 'sāye zadan' is part of the basic vocabulary of any student. If you walk into an 'Ātelieh' (art studio) in Tehran, you will hear instructors critiquing their students' work with phrases like 'Injahā rā bayad narm-tar sāye bezani' (You should shade these parts more softly). It’s a word that carries the scent of turpentine and graphite. In these settings, it’s not just a word; it’s a command for a specific physical movement of the hand. You’ll also hear it in digital art contexts. Persian tech and design blogs often translate 'shading' in Photoshop or Procreate as 'sāye zadan,' showing how the word has seamlessly transitioned into the 21st century. The digital artist might say, 'Bā estefāde dē liyer-hā-ye mokhtalef, dāram ruye surat sāye mizanam' (Using different layers, I am shading the face).

Social Media & Tutorials
On Instagram and YouTube, Persian-speaking beauty influencers use this verb constantly when demonstrating 'eye makeup' (Ārāyesh-e cheshm). It is the standard term for applying and blending eyeshadow.

توی این ویدیو یاد می‌گیرید چطور مثل حرفه‌ای‌ها سایه بزنید.

Another place you might encounter this word is in the fashion and textile industry. When designers discuss the 'ombré' effect or 'gradient' prints on fabric, they often use the concept of 'sāye zadan' to describe the transition from light to dark. In a fabric shop in the Grand Bazaar of Tehran, a merchant might describe a piece of silk as having 'sāye-rowshan' (shading/highlights), implying a sophisticated dyeing technique. Furthermore, in the world of professional photography, while the term 'lighting' (noor-pardāzi) is more common, photographers often discuss 'sāye zadan' when they are manually dodging and burning an image in post-production to create a specific mood. This artistic control over light is the hallmark of the verb. Even in construction, specifically in architectural rendering, you will hear 'sāye zadan' when discussing how a building's facade will interact with sunlight. The architect might say, 'In barāmadegi-hā barāye sāye zadan ruye panjere-hā tarāhi shode-and' (These protrusions are designed to 'shade'—cast shade on—the windows). Though here it borders on 'sāye andākhtan,' the intentional design aspect often brings it back to 'zadan.'

معمار برای نشان دادن عمق در نقشه، از تکنیک سایه زدن دستی استفاده کرد.

Lastly, you might hear this word in the context of tattooing. In Iran, despite various social perceptions, the art of tattooing is thriving among younger generations. A tattoo artist will use 'sāye zadan' to describe the 'filling' or 'shading' part of a tattoo after the outline (khat-keshi) is finished. They might say, 'Emruz faghat khat-keshi mikonam, jalse-ye ba'd sāye mizanam' (Today I'm just doing the linework; next session I'll do the shading). This usage perfectly encapsulates the verb's meaning of adding depth to a flat outline. Whether it's ink on skin, lead on paper, or powder on a face, 'sāye zadan' is the universal Persian way to describe the human touch that creates the illusion of form. By paying attention to these contexts, you can see how one verb serves multiple industries, all united by the artistic principle of shadow.

Tattooing Terminology
Tattoo artists often use 'sāye zadan' to refer to the 'shading' or 'filling' process that gives the tattoo a 3D look.

تتوی او هنوز تمام نشده و بخش سایه زدنش باقی مانده است.

One of the most frequent errors English speakers make when using سایه زدن is confusing it with its cousin, سایه انداختن (sāye andākhtan). While both involve the word 'sāye' (shadow), they describe entirely different physical processes. 'Sāye andākhtan' literally means 'to throw a shadow' and is used when an object (like a tree or a building) naturally blocks light and casts a shadow on the ground. For example, 'The tree casts a shadow' is 'Darakht sāye mi-andāzad.' If you say 'Darakht sāye mizanad,' you are implying that the tree has picked up a pencil and is artistically shading something! This is a classic 'light verb' error. Remember: 'zadan' involves human agency and artistic intent, while 'andākhtan' is for natural phenomena. Another common mistake is using 'sāye kardan' (to make shade). While 'sāye kardan' is sometimes used informally to mean providing shade (like an umbrella), 'sāye zadan' remains the specific term for the artistic or cosmetic application of shading.

Confusion with 'Sāye-bān'
Learners often confuse the verb with the noun 'sāye-bān,' which means an awning or canopy. 'Sāye-bān zadan' means to set up an awning, not to shade a drawing.

Incorrect: خورشید روی زمین سایه می‌زند. (The sun is 'artistically shading' the ground.)

Another area of confusion is the prepositional use. Learners often forget to use 'bā' (with) when describing the tool. In English, we might say 'shade it pencil,' but in Persian, you must say 'bā medād sāye bezan.' Omitting the 'bā' makes the sentence sound fragmented and ungrammatical. Additionally, in the context of makeup, beginners might say 'rang zadan' (to color) for eyeshadow. While technically 'coloring' the eye, 'sāye zadan' is the only culturally and technically correct term. Using 'rang zadan' for makeup makes it sound like you are painting your face like a wall or a fence. It's also important not to confuse 'sāye zadan' with 'sāyidan' (to rub or grind). While they sound similar, 'sāyidan' refers to physical friction, like grinding saffron or wearing down the soles of shoes. 'Sāye zadan' is about the *visual* result of adding darkness. Mastering these distinctions will significantly improve your fluency and make you sound more like a native speaker who understands the nuances of Persian art and language.

Correct: خورشید روی زمین سایه می‌اندازد. (The sun casts a shadow on the ground.)

Finally, watch out for the pluralization of 'sāye.' While 'sāye-hā' (shadows) exists, when used as a verb 'sāye zadan,' we almost never pluralize 'sāye' within the compound verb itself. You wouldn't say 'sāye-hā zadan' to mean shading multiple areas. You simply repeat the verb or use a plural object. For example, 'Hame-ye dāyere-hā rā sāye zadam' (I shaded all the circles). Pluralizing the noun inside the compound verb is a common mistake for those trying to translate 'shading' (plural) directly from English. In Persian, the compound verb functions as a single unit of action. By avoiding these pitfalls—confusing it with natural casting of shadows, mixing it up with grinding, or misusing prepositions—you will be well on your way to discussing art and beauty in Persian with precision and confidence.

Summary of Confusion
Sāye zadan (Artistic) vs. Sāye andākhtan (Natural) vs. Sāyidan (Grinding) vs. Sāye-bān zadan (Setting up an awning).

برای یادگیری سایه زدن، باید تمرین زیادی داشته باشی.

While سایه زدن is the most versatile and common term for shading, the Persian language offers several specialized alternatives depending on the technique or context. For instance, in technical drawing and sketching, you will often hear هاشور زدن (hāshur zadan). This specifically refers to 'hatching'—creating shade using parallel lines. If you are using intersecting lines, it's 'hāshur-e moteghāte' (cross-hatching). An artist might say, 'In ghesmat rā be jā-ye sāye-ye narm, hāshur bezan' (Hatch this part instead of using soft shading). This distinction is vital for anyone taking formal art classes. Another term is تیره کردن (tire kardan), which simply means 'to darken.' While 'sāye zadan' implies an artistic transition, 'tire kardan' can be more blunt, like filling an entire area with black. You might say 'In goushe rā kamī tire-tar kon' (Darken this corner a bit).

Hatching vs. Shading
Hāshur zadan uses lines; Sāye zadan usually refers to smooth tonal transitions or the general act of shading.

او ترجیح می‌دهد به جای سایه زدن نرم، از روش هاشور زدن استفاده کند.

In the context of traditional Persian arts like 'Negargari' (miniature painting) or 'Gol-o-Morgh' (flower and bird painting), you might encounter the term پرداز کردن (pardāz kardan). This is a highly specialized technique involving thousands of tiny dots or very fine strokes to create texture and volume. It is much more labor-intensive than standard 'sāye zadan.' A master might tell their apprentice, 'In golbarg rā pardāz kon' (Apply 'pardāz' to this petal). This word carries a sense of traditional craftsmanship and heritage. In modern graphic design, you might also hear گرادینت دادن (gradient dādan) or محو کردن (mahv kardan). 'Mahv kardan' means 'to fade' or 'to smudge/blur,' which is a key part of the shading process in charcoal or pastel drawings. When an artist smudges the graphite to create a smooth transition, they are 'mahv kardan.' These terms together form a comprehensive toolkit for describing visual depth.

برای ایجاد عمق، باید لبه‌های سایه را به خوبی محو کنی.

Finally, in everyday conversation, if you are talking about providing physical shade from the sun, you would use سایه ایجاد کردن (sāye ijād kardan) or سایه انداختن (sāye andākhtan). For instance, 'In chatr sāye-ye khubi ijād mikonad' (This umbrella creates good shade). Note how the verb 'zadan' is absent here because there is no 'striking' or 'application' involved—it's about the presence of shade. By understanding these alternatives—from the technical 'hāshur' to the traditional 'pardāz' and the simple 'tire kardan'—you can describe any visual effect with the precision of a native speaker. Each word carries its own texture, just like the shadows they describe. Whether you are aiming for the bold lines of a comic book or the ethereal glow of a classical painting, you now have the Persian vocabulary to explain exactly how you want to 'shade' your world.

Traditional vs. Modern
Use 'Pardāz' for traditional Persian miniatures; use 'Sāye zadan' for modern art and makeup.

تکنیک پرداز در مینیاتور ایرانی، نوعی سایه زدن بسیار ظریف است.

How Formal Is It?

Dato curioso

In Persian culture, 'sāye' is often a metaphor for God's protection. The King of Iran was once called 'Sāye-ye Khodā' (The Shadow of God).

Guía de pronunciación

UK /sɒːjeɪ zædæn/
US /sɑːjeɪ zædæn/
The stress in 'sāye' is on the first syllable. In the compound verb, the primary stress often falls on the first syllable of the non-verbal part ('sā-').
Rima con
پایه (pāye) مایه (māye) همسایه (hamsāye) دایه (dāye) سرمایه (sarmāye) بی‌مایه (bimāye) گل‌دایه (goldāye) آرایه (ārāye)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sāye' as 'say' (rhyming with day). It should be 'sā-ye'.
  • Over-stressing the 'zadan' part.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'ā' as a short 'a'.
  • Using a 'v' sound for the 'y' in 'sāye'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in art texts.

Escritura 4/5

Requires correct conjugation of 'zadan'.

Expresión oral 4/5

Needs practice to distinguish from 'sāye andākhtan'.

Escucha 3/5

Clear pronunciation in tutorials.

Qué aprender después

Requisitos previos

سایه زدن نقاشی مداد تیره

Aprende después

هاشور زدن پرداز کردن محو کردن حجم‌پردازی نورپردازی

Avanzado

کنتراست پرسپکتیو آناتومی ترکیب‌بندی رنگ‌شناسی

Gramática que debes saber

Compound Verbs with 'Zadan'

سایه زدن، حرف زدن، زنگ زدن.

Present Continuous Tense

دارم سایه می‌زنم.

Subjunctive Mood

باید سایه بزنم.

Gerund Formation

سایه زدن (Shading).

Preposition 'Bā' for Tools

با مداد سایه زدن.

Ejemplos por nivel

1

من یک دایره کشیدم و آن را سایه زدم.

I drew a circle and shaded it.

Simple past tense: 'sāye zadam'.

2

لطفاً این سیب را سایه بزن.

Please shade this apple.

Imperative: 'sāye bezan'.

3

او با مداد سایه می‌زند.

He/She is shading with a pencil.

Present continuous: 'sāye mizand'.

4

نقاشی من سایه ندارد.

My painting has no shading.

'Sāye' used as a noun here.

5

سایه زدن سخت نیست.

Shading is not difficult.

Gerund form: 'sāye zadan'.

6

اینجا را تیره کن و سایه بزن.

Darken here and shade.

Two verbs: 'tire kon' and 'sāye bezan'.

7

مداد برای سایه زدن کجاست؟

Where is the pencil for shading?

'Barāye' (for) + gerund.

8

او چشم‌هایش را سایه زد.

She applied eyeshadow.

Makeup context.

1

من در کلاس هنر یاد گرفتم چگونه سایه بزنم.

I learned in art class how to shade.

Subjunctive after 'yād gereftan'.

2

آیا می‌توانی این کوه را سایه بزنی؟

Can you shade this mountain?

Modal 'mitavāni' + subjunctive.

3

او همیشه با زغال سایه می‌زند.

He always shades with charcoal.

Habitual present.

4

برای سایه زدن چشم، از برس کوچک استفاده کن.

Use a small brush for shading the eye (applying eyeshadow).

Instructional sentence.

5

ما دیروز تمام روز را سایه زدیم.

We shaded all day yesterday.

Simple past plural.

6

نقاش با دقت سایه می‌زد.

The painter was shading carefully.

Past continuous: 'mizad'.

7

این قسمت را نباید سایه بزنی.

You shouldn't shade this part.

Negative modal 'nabāyad'.

8

سایه زدن به تصویر حجم می‌دهد.

Shading gives volume to the image.

Subject as gerund.

1

هنرمند برای ایجاد عمق، لبه‌ها را سایه زد.

The artist shaded the edges to create depth.

Purpose clause with 'barāye'.

2

اگر بیشتر سایه بزنی، چهره واقعی‌تر می‌شود.

If you shade more, the face becomes more realistic.

Conditional Type 1.

3

او تکنیک‌های مختلف سایه زدن را بلد است.

He knows different shading techniques.

Compound noun: 'teknik-hā-ye sāye zadan'.

4

قبل از سایه زدن، باید طرح اولیه را بکشی.

Before shading, you must draw the initial sketch.

'Ghabl az' + gerund.

5

در این نقاشی، سایه زدن بسیار ظریف انجام شده است.

In this painting, the shading is done very delicately.

Passive-like construction.

6

او ترجیح می‌دهد با مداد رنگی سایه بزند.

She prefers to shade with colored pencils.

Verb 'tarjih dādan' + subjunctive.

7

چرا این بخش را سایه نزدی؟

Why didn't you shade this section?

Negative past question.

8

سایه زدن پشت پلک مهارت زیادی می‌خواهد.

Applying eyeshadow requires a lot of skill.

Gerund as subject.

1

معمار با سایه زدن دستی، به نقشه روح بخشید.

The architect gave life to the plan with manual shading.

Instrumental 'bā' + gerund.

2

در سبک امپرسیونیسم، سایه زدن با رنگ‌های مکمل انجام می‌شود.

In Impressionism, shading is done with complementary colors.

Technical art description.

3

او در حال سایه زدن جزئیات لباس بود که برق رفت.

He was shading the details of the clothes when the power went out.

Past continuous interrupted by another action.

4

برای اینکه صورت لاغرتر به نظر برسد، باید زیر گونه‌ها را سایه بزنید.

To make the face look thinner, you should shade under the cheekbones.

Complex purpose clause.

5

او با مهارت خاصی سایه می‌زد که گویی تصویر زنده است.

He shaded with such skill that it was as if the image were alive.

Adverbial clause 'ke guyi'.

6

سایه زدن بیش از حد ممکن است کار را کثیف نشان دهد.

Over-shading might make the work look messy/dirty.

Modal 'momken ast'.

7

این روش سایه زدن در قرن هجدهم بسیار رایج بود.

This shading method was very common in the 18th century.

Historical context.

8

او بدون سایه زدن، توانست حجم را نشان دهد.

Without shading, he was able to show volume.

'Bedun-e' + gerund.

1

نویسنده با سایه زدن شخصیت‌های خاکستری، ابهام اخلاقی ایجاد کرد.

The author created moral ambiguity by 'shading' (developing) grey characters.

Metaphorical use.

2

در این اثر، سایه زدن به جای تضاد، از هارمونی رنگ‌ها بهره می‌برد.

In this work, shading utilizes color harmony instead of contrast.

Formal art criticism.

3

او با تسلط بر تکنیک سایه-روشن، عمق میدان را کنترل می‌کرد.

By mastering chiaroscuro, he controlled the depth of field.

Compound 'sāye-rowshan'.

4

سایه زدن در مینیاتورهای دوره صفوی با آنچه امروز می‌بینیم متفاوت است.

Shading in Safavid-era miniatures is different from what we see today.

Comparative structure.

5

نحوه سایه زدن او نشان‌دهنده اضطراب درونی‌اش بود.

The way he shaded was indicative of his inner anxiety.

Psychological analysis.

6

او با سایه زدن بخش‌های غیرضروری، تمرکز را بر سوژه اصلی گذاشت.

By shading (darkening) unnecessary parts, he placed focus on the main subject.

Strategic use of the verb.

7

این نرم‌افزار به طور خودکار سایه زدن را بر اساس منبع نور انجام می‌دهد.

This software automatically performs shading based on the light source.

Technical/Digital context.

8

در نقد هنری، سایه زدن ضعیف می‌تواند ارزش کل اثر را پایین بیاورد.

In art criticism, weak shading can lower the value of the entire work.

Academic register.

1

او در جستار خود به بررسی فلسفی سایه زدن در ادراک بصری پرداخت.

In his essay, he engaged in a philosophical examination of shading in visual perception.

High-level academic Persian.

2

سایه زدن در اینجا استعاره‌ای است از پنهان کردن حقیقت در لایه‌های متن.

Shading here is a metaphor for hiding the truth within the layers of the text.

Highly metaphorical/Literary.

3

ظرافت در سایه زدن، مرز بین واقعیت و خیال را در آثار او محو کرده است.

The delicacy in shading has blurred the line between reality and fantasy in his works.

Complex abstract thought.

4

او با بازتعریف مفهوم سایه زدن، سبکی نو در هنر معاصر بنا نهاد.

By redefining the concept of shading, he established a new style in contemporary art.

Art history contribution.

5

سایه زدن‌های سنگین در این فیلم، یادآور سینمای اکسپرسیونیسم آلمان است.

The heavy shading in this film is reminiscent of German Expressionist cinema.

Film theory terminology.

6

او چنان با مهارت سایه می‌زد که گویی نور از درون کاغذ می‌تابد.

He shaded so skillfully that it was as if light were shining from within the paper.

Poetic description.

7

تحلیل تکنیکی سایه زدن در آثار کمال‌الملک، ابعاد تازه‌ای از هنر او را فاش می‌کند.

Technical analysis of shading in Kamal-ol-Molk's works reveals new dimensions of his art.

Scholarly analysis.

8

در این منظومه، شاعر با سایه زدن کلمات، فضایی ابهام‌آلود خلق کرده است.

In this epic poem, the poet created an ambiguous atmosphere by 'shading' the words.

Literary metaphor.

Colocaciones comunes

با مداد سایه زدن
سایه چشم زدن
با زغال سایه زدن
آرام سایه زدن
تکنیک سایه زدن
سایه زدن دستی
سایه زدن دیجیتال
سایه زدن حرفه‌ای
سایه زدن ملایم
سایه زدن گونه

Frases Comunes

سایه زدن بلد بودن

— To know how to shade.

آیا سایه زدن بلدی؟

سایه زدن یاد گرفتن

— To learn shading.

او دارد سایه زدن یاد می‌گیرد.

شروع به سایه زدن کردن

— To start shading.

او ناگهان شروع به سایه زدن کرد.

وقت صرف سایه زدن کردن

— To spend time on shading.

او ساعت‌ها وقت صرف سایه زدن کرد.

سایه زدن را تمام کردن

— To finish shading.

بالاخره سایه زدن را تمام کردم.

مدل سایه زدن

— Style of shading.

مدل سایه زدن او خاص است.

اشتباه در سایه زدن

— Mistake in shading.

یک اشتباه در سایه زدن کار را خراب کرد.

آموزش گام به گام سایه زدن

— Step-by-step shading tutorial.

این کتاب آموزش گام به گام سایه زدن است.

سایه زدن با انگشت

— Shading (blending) with the finger.

سایه زدن با انگشت توصیه نمی‌شود.

سایه زدن بخش‌های تیره

— Shading the dark parts.

اول بخش‌های تیره را سایه بزن.

Se confunde a menudo con

سایه زدن vs سایه انداختن

Used for natural shadows cast by objects, not artistic shading.

سایه زدن vs ساییدن

Means to rub or grind, sounds similar but unrelated to shading.

سایه زدن vs سایه بان زدن

Means to put up an awning or canopy.

Modismos y expresiones

"زیر سایه کسی بودن"

— To be under someone's protection or influence.

ما همیشه زیر سایه شما هستیم.

Formal/Polite
"سایه کسی را با تیر زدن"

— To hate someone intensely.

او سایه برادرش را با تیر می‌زند.

Informal
"سایه سنگین کردن"

— To become less frequent in visiting (to be 'scarce').

چرا سایه سنگین کردی؟ دیگر به ما سر نمی‌زنی.

Informal
"سایه‌اش از سر ما کم نشود"

— May his/her protection/presence always be with us.

خدا کند سایه‌اش از سر ما کم نشود.

Formal/Respectful
"در سایه قرار گرفتن"

— To be overshadowed or ignored.

موفقیت او در سایه برادرش قرار گرفت.

Neutral
"سایه به سایه تعقیب کردن"

— To follow someone very closely.

پلیس او را سایه به سایه تعقیب کرد.

Neutral
"سایه انداختن بر چیزی"

— To overshadow or cast a gloom over something.

این اتفاق بر جشن ما سایه انداخت.

Neutral
"سایه خود را دیدن"

— To be afraid of one's own shadow (cowardice).

او از سایه خودش هم می‌ترسد.

Informal
"سایه روشن"

— The ups and downs or complexities of a situation.

سایه روشن‌های زندگی او زیاد است.

Literary
"سایه وار"

— Like a shadow, ghost-like.

او سایه وار از اتاق خارج شد.

Literary

Fácil de confundir

سایه زدن vs ساییده

Sounds like 'sāye'.

It means 'worn out' or 'abraded'.

کفش‌هایم ساییده شده‌اند.

سایه زدن vs سایه

It's the noun part.

'Sāye' is the shadow itself; 'sāye zadan' is the act of creating it.

سایه درخت بلند است.

سایه زدن vs هاشور

Similar artistic purpose.

Hāshur is specifically shading with lines.

او با هاشور سایه زد.

سایه زدن vs رنگ

Often used together.

Rang is color; sāye is the dark/light value.

این رنگ برای سایه زدن خوب نیست.

سایه زدن vs پرداز

A type of shading.

Pardāz is a specific traditional Persian technique using dots/fine lines.

این مینیاتور پرداز زیبایی دارد.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Object] rā sāye zad.

Man sīb rā sāye zadam.

A2

[Subject] dārad bā [Tool] sāye mizanad.

Ū dārad bā medād sāye mizanad.

B1

Barāye [Goal], bāyad [Object] rā sāye bezanid.

Barāye ijad-e omgh, bāyad inja rā sāye bezanid.

B2

Sāye zadan-e [Noun] be [Result] komak mikonad.

Sāye zadan-e gūne be lāghar shodan-e surat komak mikonad.

C1

Agar [Subject] [Object] rā [Adverb] sāye mizanad, [Result].

Agar naqqāsh chehre rā tire-tar sāye mizanad, hes-e ghamghīn-tarī ijād mishod.

C2

Mafhum-e sāye zadan dar [Context] [Description].

Mafhum-e sāye zadan dar sinemā-ye eksperesiyonism besyār mohem ast.

B1

Nabāyad [Object] rā bīsh az had sāye bezanī.

Nabāyad chashm rā bīsh az had sāye bezanī.

A2

Mikhāham sāye zadan yād begiram.

Mikhāham sāye zadan yād begiram.

Familia de palabras

Sustantivos

سایه (shadow)
سایه‌زن (shader - tool/person)
سایه‌کاری (shading work)
سایه‌بان (awning)

Verbos

سایه زدن (to shade)
سایه انداختن (to cast shadow)
سایه کردن (to provide shade)

Adjetivos

سایه‌دار (shaded)
پر‌سایه (shady/shadowy)
بی‌سایه (shadowless)

Relacionado

نقاشی (painting)
طراحی (drawing)
مداد (pencil)
حجم (volume)
نور (light)

Cómo usarlo

frequency

High in artistic and cosmetic domains; rare in general daily chores.

Errores comunes
  • Khorshid sāye mizanad. Khorshid sāye mi-andāzad.

    The sun casts a shadow naturally; it doesn't 'shade' artistically.

  • Dāram sāye kardan. Dāram sāye mizanam.

    The correct light verb for shading is 'zadan', not 'kardan'.

  • Sāye zadan bā medād rā dūst dāram. Sāye zadan bā medād rā dūst dāram.

    Ensure 'rā' follows the whole compound gerund if it's the specific object of liking.

  • Sāye-hā zadam. Sāye zadam.

    Don't pluralize the noun inside the compound verb.

  • Sāye zadan barāye divār. Rang zadan-e divār.

    Don't use 'sāye zadan' for general house painting.

Consejos

Light Verb Conjugation

Only conjugate 'zadan'. 'Sāye' never changes.

Pencil Choice

For better 'sāye zadan', use a 'medād-e narm' (soft pencil).

Blending

When 'sāye zadan' for eyes, don't forget to 'mahv kardan' (blend) the edges.

Zadan vs. Andākhtan

If you are doing it, it's 'zadan'. If the sun is doing it, it's 'andākhtan'.

Related Terms

Learn 'hāshur zadan' alongside 'sāye zadan' to sound more professional.

The 'ā' sound

Make sure the 'ā' in 'sāye' is long and deep.

Daily Sketch

Draw a simple object every day and practice 'sāye zadan' to remember the word.

Tutorials

Watch Persian makeup or art tutorials on Instagram to hear the word in context.

Shadow Protection

Remember that 'sāye' alone often means protection in Persian culture.

Spelling

Note that 'sāye' ends in a silent 'he', which sounds like 'e'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Sāye' as 'Shadow' and 'Zadan' as 'Zapping' it onto the paper. You are zapping a shadow into your drawing.

Asociación visual

Imagine a 2B pencil 'striking' (zadan) the paper to create a dark 'shadow' (sāye).

Word Web

Art Shadow Pencil Makeup Depth Volume Sketch Light

Desafío

Try to describe your favorite painting and use the word 'sāye zadan' to explain how the artist showed depth.

Origen de la palabra

From Middle Persian 'sāyag'. The root is shared with other Indo-European languages (compare with Sanskrit 'chāyā').

Significado original: Protection, shade, or reflection.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities; the term is neutral and technical.

English speakers often use 'shading' for both art and behavior (shady). In Persian, 'sāye zadan' is strictly for art/makeup.

Kamal-ol-Molk (famous painter known for realistic shading) Mahmoud Farshchian (master of traditional shading/pardāz) Persian YouTube makeup gurus

Practica en la vida real

Contextos reales

Art Class

  • اینجا را سایه بزن
  • سایه ملایم‌تر
  • از مداد نرم استفاده کن
  • سایه زدن را تمام کن

Makeup Tutorial

  • سایه چشم زدن
  • برس سایه
  • رنگ‌های مات برای سایه
  • سایه را محو کنید

Architecture

  • سایه زدن پلان
  • عمق در نما
  • سایه زدن دستی
  • راندو و سایه

Tattoo Shop

  • سایه زدن طرح
  • سایه خاکستری
  • پر کردن و سایه
  • سایه زدن درد دارد؟

Photography Studio

  • سایه زدن در ویرایش
  • تیره کردن لبه‌ها
  • سایه و روشن
  • ایجاد عمق

Inicios de conversación

"چطور اینقدر خوب سایه می‌زنی؟"

"برای سایه زدن از چه مدادی استفاده می‌کنی؟"

"آیا سایه زدن چشم برایت سخت است؟"

"به نظر تو سایه زدن مهم‌ترین بخش نقاشی است؟"

"کجا تکنیک‌های سایه زدن را یاد گرفتی؟"

Temas para diario

امروز سعی کردم یک منظره بکشم و برای اولین بار با زغال سایه زدم...

در کلاس آرایشگری، امروز یاد گرفتیم که چگونه برای چشم‌های ریز سایه بزنیم...

تفاوت بین سایه زدن در نقاشی کلاسیک و مدرن چیست؟ نظرات خود را بنویسید.

اگر می‌توانستی سایه زدن را به کسی یاد بدهی، از کجا شروع می‌کردی؟

توصیف کنید که چگونه سایه زدن می‌تواند حس یک تصویر را کاملاً تغییر دهد.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, for a wall you would use 'rang zadan'. 'Sāye zadan' is specifically for creating depth or applying makeup.

'Sāye zadan' is an intentional artistic act (like shading a drawing). 'Sāye andākhtan' is a natural act (like a tree casting a shadow on the ground).

The product itself is called 'sāye-ye cheshm'. The act of applying it is 'sāye (cheshm) zadan'.

Yes, it is the standard term used by Persian digital artists for 'shading' in software like Photoshop.

Usually, soft pencils like 2B, 4B, or 6B are best for 'sāye zadan' in Persian art terminology.

Usually, 'dar sāye gharār dādan' is used for that. 'Sāye zadan' is more literal/technical.

It is a neutral word used in both everyday conversation (makeup) and professional settings (art studios).

Man dāram sāye mizanam, To dārī sāye mizanī, etc.

It is called 'hāshur-e moteghāte'.

No, 'sāye zadan' doesn't mean hiding. To hide something is 'penhān kardan'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'I am shading the apple with a pencil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'sāye zadan' and 'sāye andākhtan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a command: 'Shade the corners of the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your favorite drawing technique using 'sāye zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about makeup using 'sāye zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Shading gives volume to the face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a negative sentence in the past tense: 'He didn't shade the background.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The artist is shading carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a question: 'Can you teach me how to shade?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Use a soft brush for shading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about architecture: 'The architect shaded the plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I learned shading in school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'hāshur zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't shade too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a tree casting a shadow (be careful!).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Digital shading is easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a tattoo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Delicate shading is a skill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about chiaroscuro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need a pencil for shading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: سایه زدن

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I like shading.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Shade this circle.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am shading with a pencil.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'She applied blue eyeshadow.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Shading gives volume.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't shade here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I learned shading yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Which pencil is for shading?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I prefer hatching.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The architect shaded the plan.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Blend the edges.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This shading is very delicate.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to learn professional shading.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The tree casts a shadow.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is this eyeshadow good?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I shaded the portrait.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Too much shading is bad.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is a master of shading.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am practicing shading every day.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write the verb: [Audio of 'sāye mizanam']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tool from audio: [Audio of 'bā medād sāye bezan']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it a command or a statement? [Audio of 'sāye nazan!']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the object? [Audio of 'sīb rā sāye zadam']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: [Audio of 'sāye zadan barāye omgh ast']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which tense? [Audio of 'sāye khāham zad']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the technique: [Audio of 'hāshur bezan']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What body part is mentioned? [Audio of 'pelk-hā rā sāye zad']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it natural or artistic? [Audio of 'darakht sāye mi-andāzad']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: [Audio of 'sāye-rowshan']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many people? [Audio of 'mā sāye zadīm']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the quality? [Audio of 'sāye-ye narm']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it finished? [Audio of 'sāye zadan tamām shod']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the profession? [Audio of 'tartoorkār sāye mizanad']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the negative: [Audio of 'sāye nazadam']

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!