صلح
صلح en 30 segundos
- Solh is the primary Persian word for 'peace' and 'reconciliation,' used in both formal and informal contexts to denote the end of a conflict.
- It is a noun of Arabic origin (S-L-H) and is most commonly paired with the verb 'kardan' to mean 'to make peace.'
- While it means 'peace,' it should not be confused with 'aramesh' (calmness) or 'ashtee' (casual making up), as 'solh' is more formal.
- It appears frequently in news, literature, and legal documents, symbolizing a structured and agreed-upon state of social or political harmony.
The word صلح (pronounced 'solh') is a cornerstone of the Persian language, representing the profound concept of peace, reconciliation, and harmony. Derived from the Arabic root ص-ل-ح (S-L-H), which denotes goodness, righteousness, and the act of setting things right, solh transcends a mere lack of conflict. In Persian culture, it is a proactive state of being and a social necessity. Whether you are discussing international diplomacy, a resolution between two arguing friends, or an internal state of tranquility, this is the word you will use. It is a noun that carries weight, often associated with wisdom and maturity. In everyday conversation, it is most frequently encountered in the context of ending a dispute, where the verb صلح کردن (to make peace) describes the active process of reconciliation.
- Core Meaning
- The primary definition refers to the absence of war or hostility between nations or individuals. It signifies a treaty or a formal agreement to end a conflict.
- Social Context
- In social settings, it refers to the act of 'making up' after a fight. It is the restoration of friendly relations.
- Spiritual & Philosophical
- In Persian literature, especially Sufi poetry, it describes 'inner peace' or 'peace with the Creator,' where the soul is no longer at odds with the universe.
همه جهان به دنبال صلح هستند.
(The whole world is looking for peace.)
Historically, the concept of solh has been central to Persian political thought. From the time of the Achaemenid Empire to modern-day discourse, the ideal of a 'Pax Persica' or a stable, peaceful society has been a recurring theme. Unlike 'quiet' (آرامش), which describes a feeling, solh often implies a structured, agreed-upon state. It is the result of negotiation, compromise, and the willingness to move forward. In the modern era, you will see this word on every news broadcast, in every protest for human rights, and in the titles of countless literary works. It is a word that evokes hope and represents the ultimate goal of human interaction.
کبوتر نماد صلح است.
(The dove is the symbol of peace.)
- The Opposite
- The antonym of solh is جنگ (jang - war). The two are often paired together in literature to discuss the duality of human nature.
دعوا را تمام کنید و با هم صلح کنید.
(End the fight and make peace with each other.)
Using صلح correctly requires understanding its role as a noun and its integration into compound verbs. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' (like kardan - to do/make) to form actions. The most common construction is صلح کردن. However, solh can also function as the subject of a sentence, a direct object, or part of a prepositional phrase. Because it is a formal and noble word, it appears frequently in legal documents, news reports, and high literature, but it is equally at home in a mother's plea to her quarreling children.
- As a Subject
- When solh is the subject, it often takes verbs like 'آمدن' (to come) or 'پایدار بودن' (to be lasting). Example: صلح به منطقه بازگشت (Peace returned to the region).
- As an Object
- As a direct object, it is often paired with 'خواستن' (to want) or 'برقرار کردن' (to establish). Example: ما صلح میخواهیم (We want peace).
برقراری صلح در جهان آرزوی هر انسانی است.
(Establishing peace in the world is every human's wish.)
In grammatical terms, solh is a singular, uncountable noun. It does not typically take a plural form unless referring to specific, individual peace treaties (though even then, qarardadha-ye solh is preferred). It can be modified by adjectives to specify the type of peace, such as solh-e paydar (lasting peace), solh-e mosallahan-e (armed peace/truce), or solh-e daruni (inner peace). Notice how the Ezafe (the short '-e' sound) connects the noun to its modifier.
پس از سالها جنگ، بالاخره صلح برقرار شد.
(After years of war, finally, peace was established.)
- Compound Verbs
- 1. صلح کردن (To make peace)
2. به صلح رسیدن (To reach peace)
3. صلح برقرار کردن (To establish peace)
آنها برای رسیدن به صلح مذاکره کردند.
(They negotiated to reach peace.)
If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, the word صلح will likely appear within the first ten minutes. It is the language of international relations. You will hear phrases like Shoray-e Amniyat-e Sazman-e Melal (UN Security Council) discussing solh-e jahani (world peace). However, the word is not limited to the dusty halls of diplomacy. In Iranian households, it is a word of emotional weight. Parents use it to teach children about sharing and forgiveness. In the workplace, a manager might call for 'solh' between two departments to improve productivity.
- In Literature
- Persian poetry is saturated with this word. Saadi Shirazi, one of the most famous Persian poets, famously said: 'The sons of Adam are limbs of each other...'. While he uses 'peace' conceptually, the word solh appears in his works to describe the ethical duty of humans to live in harmony.
- In Music
- Modern Persian pop and traditional music often use solh as a metaphor for a heart that has found rest or a lover who has forgiven their partner.
جایزه نوبل صلح به او اهدا شد.
(The Nobel Peace Prize was awarded to him/her.)
You will also hear this word in legal contexts. A Solh-nameh is a legal document used to settle a dispute out of court or to transfer property as a gift under certain conditions. This shows the word's versatility—from the ethereal heights of poetry to the practical realities of property law. In daily slang, you might hear someone called a solh-talab (peace-seeker), which can be either a compliment (meaning they are balanced) or a mild critique (meaning they avoid necessary conflict).
ما به دنبال یک صلح عادلانه هستیم.
(We are looking for a just peace.)
- In Movies
- In Iranian cinema, particularly 'Sacred Defense' films (war movies), 'solh' is the ultimate, often tragic, destination of the narrative.
در اخبار درباره مذاکرات صلح صحبت کردند.
(They talked about peace negotiations in the news.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing صلح (solh) with آرامش (aramesh). While both can be translated as 'peace,' aramesh specifically refers to 'calmness,' 'tranquility,' or 'serenity.' If you want to say 'I feel at peace in the mountains,' you should use aramesh. If you say solh, it sounds like you’ve signed a treaty with the mountains! Solh is about the resolution of conflict, whereas aramesh is about the absence of noise or stress.
- Solh vs. Ashtee
- Another point of confusion is آشتی (ashtee). Ashtee is the informal, everyday word for 'making up' or 'reconciliation.' While solh is formal and grand, ashtee is what kids do after a playground spat. Using solh in a very casual domestic argument might sound overly dramatic or sarcastic.
- Preposition Errors
- Learners often forget the preposition 'با' (with). You don't 'peace someone'; you 'make peace with someone' (با کسی صلح کردن). Also, avoid using 'be' (to) when 'ba' (with) is required.
اشتباه: من با خودم آرامش کردم. (غلط)
درست: من با خودم صلح کردم. (صحیح)
(I made peace with myself.)
Another mistake is pronunciation. The 'h' at the end of solh is not silent. It is a soft but distinct breathy sound. If you omit it, it might sound like 'sol' which has no meaning in this context. Conversely, don't over-emphasize it to the point where it sounds like 'sol-he' unless you are using the Ezafe. Practice the 'lh' cluster carefully; it's a common phonetic hurdle for English speakers who aren't used to consonants ending with a glottal-like 'h'.
اشتباه: صلح جهانی مهم است. (Pronounced 'sol-e')
درست: صلح جهانی مهم است. (Pronounced 'sol-h-e')
While صلح is the most versatile word for peace, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you move from basic fluency to a more sophisticated grasp of the language. Each of these words carries a different 'flavor'—some are more legalistic, some more emotional, and some more spiritual.
- آشتی (Ashtee)
- This is the warm, personal side of peace. It implies a restoration of friendship. If two brothers haven't spoken for years and finally hug, they have made 'ashtee.' It is less about treaties and more about the heart.
- سازش (Sazesh)
- This means 'compromise' or 'accommodation.' It can have a slightly negative connotation, implying that one side gave in too much. However, in diplomacy, it is a neutral term for finding a middle ground.
- تفاهم (Tafahom)
- Meaning 'mutual understanding.' Often, peace is the result of tafahom. It is the intellectual basis for solh.
- امنیت (Amniyat)
- Meaning 'security.' While solh is the agreement, amniyat is the physical safety that results from it. They are often used together in the phrase 'صلح و امنیت' (peace and security).
او همیشه به دنبال سازش است تا دعوا نشود.
(He always looks for compromise so that a fight doesn't happen.)
In formal writing, you might also encounter mosaaleheh (reconciliation/settlement), which shares the same Arabic root as solh but is more common in legal or religious texts. For 'inner peace,' you might hear salamat-e ravan (mental health/peace) or itminan-e qalb (heart's reassurance). Choosing between these depends entirely on whether you are talking to a judge, a friend, or a meditation teacher.
بین دو کشور تفاهمنامه صلح امضا شد.
(A peace memorandum of understanding was signed between the two countries.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The name 'Salah' (as in Salahuddin/Saladin) and the word 'Reform' (Islah) in Persian all come from the same root as 'Solh'. They all share the underlying concept of 'setting things right.'
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'Sol' and dropping the 'h'.
- Pronouncing the 'h' too harshly like the Persian 'kh'.
- Adding a vowel at the end (e.g., 'Sol-he') when not needed.
- Confusing the 'o' sound with 'u' (e.g., 'Sulh').
- Making the 'l' too dark/velarized.
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to its short length and frequent appearance in texts.
The final 'h' (ح) can sometimes be confused with 'h' (ه) by absolute beginners.
The 'lh' consonant cluster requires a bit of practice for smooth pronunciation.
Very clear and distinct sound in most Persian accents.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Construction
Noun (صلح) + Light Verb (کردن) = To make peace.
Ezafe for Noun-Noun attribution
کبوترِ صلح (The dove of peace).
Preposition 'با' (With) for reciprocity
با کسی صلح کردن.
Adjective placement after the noun
صلحِ پایدار (Lasting peace).
Using 'را' for definite direct objects
ما این صلح را جشن میگیریم.
Ejemplos por nivel
صلح خوب است.
Peace is good.
Simple subject-adjective-verb structure.
من صلح را دوست دارم.
I like peace.
Direct object with 'ra'.
جنگ نه، صلح بله.
No war, yes peace.
Simple contrast using 'na' and 'bale'.
کبوتر صلح زیباست.
The peace dove is beautiful.
Ezafe construction: kaboutar-e solh.
همه صلح میخواهند.
Everyone wants peace.
Third person plural verb 'mikhahand'.
صلح در خانه.
Peace in the house.
Prepositional phrase 'dar khaneh'.
یک دنیای پر از صلح.
A world full of peace.
Adjective phrase 'por az solh'.
سلام یعنی صلح.
Hello means peace.
Equative sentence with 'yani'.
آنها با هم صلح کردند.
They made peace with each other.
Compound verb 'solh kardan'.
ما برای صلح دعا میکنیم.
We pray for peace.
Preposition 'baraye' (for).
صلح جهانی بسیار مهم است.
World peace is very important.
Adjective 'jahani' modifying 'solh'.
بیا صلح کنیم.
Let's make peace.
Imperative/Subjunctive mood 'be-konim'.
او به دنبال صلح است.
He/she is looking for peace.
Idiomatic 'be donbal-e' (following/looking for).
صلح بهتر از جنگ است.
Peace is better than war.
Comparative adjective 'behtar az'.
پرچم صلح سفید است.
The peace flag is white.
Noun-Noun Ezafe: parcham-e solh.
در شهر ما صلح برقرار است.
Peace is established in our city.
Passive-style construction 'barqarar ast'.
مذاکرات صلح از فردا شروع میشود.
Peace negotiations start tomorrow.
Plural subject 'mozakerat' (negotiations).
او برای برقراری صلح تلاش کرد.
He made an effort to establish peace.
Gerund 'barqarari' used in a prepositional phrase.
صلح پایدار آرزوی ماست.
Lasting peace is our wish.
Adjective 'paydar' (lasting/stable).
آنها بالاخره به صلح رسیدند.
They finally reached peace.
Verb 'residn' (to reach) with preposition 'be'.
بدون صلح، پیشرفت غیرممکن است.
Without peace, progress is impossible.
Preposition 'bedun-e' (without).
او پیام صلح را به همه رساند.
He delivered the message of peace to everyone.
Past tense 'resand' (delivered/caused to reach).
صلح درونی به انسان قدرت میدهد.
Inner peace gives strength to humans.
Adjective 'daruni' (internal/inner).
این قرارداد صلح تاریخی است.
This peace treaty is historical.
Demonstrative 'in' (this) and adjective 'tarikhi'.
صلح مسلحانه حالتی شکننده است.
Armed peace is a fragile state.
Technical term 'solh-e mosallahan-e'.
او همیشه نقش میانجی صلح را بازی میکند.
He always plays the role of a peace mediator.
Compound noun 'miyanji-ye solh'.
دستیابی به صلح نیازمند فداکاری است.
Achieving peace requires sacrifice.
Gerund 'dastyabi' (attainment/access).
او یک شخصیت صلحطلب است.
He is a peace-seeking personality.
Compound adjective 'solh-talab'.
صلح نباید به قیمت بیعدالتی باشد.
Peace should not be at the cost of injustice.
Prepositional phrase 'be qeymat-e' (at the price of).
ادبیات فارسی لبریز از مفاهیم صلح است.
Persian literature is overflowing with concepts of peace.
Adjective 'labriz' (overflowing) with 'az'.
شورای امنیت برای حفظ صلح تلاش میکند.
The Security Council strives to preserve peace.
Infinitive 'hefz' (preserving/maintaining).
صلح واقعی از درون آغاز میشود.
True peace begins from within.
Adjective 'vaqei' (real/true).
صلح کل بودن گاهی به معنای بیتفاوتی است.
Being 'at peace with all' sometimes means indifference.
Idiomatic expression 'solh-e koll'.
مبانی فلسفی صلح در آثار عرفانی نهفته است.
The philosophical foundations of peace are hidden in mystical works.
Complex subject 'mabani-ye felsefi-ye solh'.
او در نامهاش بر لزوم صلح پایدار تاکید کرد.
In his letter, he emphasized the necessity of lasting peace.
Preposition 'bar' used with the verb 'takid kardan'.
صلح تنها غیاب جنگ نیست، بلکه حضور عدالت است.
Peace is not only the absence of war, but the presence of justice.
Correlative conjunction 'tanha... balke' (not only... but also).
فرآیند صلح با چالشهای عدیدهای روبروست.
The peace process is facing numerous challenges.
Verb 'ru-be-ru budan' (to be facing).
صلحنامه میان دو قبیله به امضا رسید.
The peace treaty between the two tribes was signed.
Specific noun 'solh-nameh'.
او با نگاهی صلحآمیز به اختلافات نگریست.
He looked at the differences with a peaceful perspective.
Adverbial phrase 'ba negahi solh-amiz'.
صلح در اندیشه حافظ مقامی والا دارد.
Peace holds a high status in Hafez's thought.
Abstract noun 'andisheh' (thought).
صلح هستیشناختی در گرو هماهنگی با کائنات است.
Ontological peace depends on harmony with the universe.
Highly technical adjective 'hasti-shenakhti'.
تقلیل مفاهیم صلح به قراردادهای سیاسی خطاست.
Reducing the concepts of peace to political treaties is an error.
Verbal noun 'taqlil' (reduction).
او در جستجوی صلحی فراتر از زمان و مکان بود.
He was in search of a peace beyond time and space.
Prepositional phrase 'faratar az' (beyond).
صلح در این ساحت، معنایی استعلایی مییابد.
In this realm, peace acquires a transcendental meaning.
Philosophical adjective 'stela'i' (transcendental).
دیپلماسی صلح مستلزم درک عمیق از تاریخ است.
Peace diplomacy necessitates a deep understanding of history.
Verb 'mostalzem budan' (to necessitate).
پارادوکس صلح مسلحانه در نظریات سیاسی معاصر.
The paradox of armed peace in contemporary political theories.
Noun phrase with multiple modifiers.
صلح در کلام مولانا، بازگشت به اصل خویش است.
Peace in Rumi's words is returning to one's own essence.
Literary reference and complex definition.
تحقق صلح جهانی در گرو تحول درونی آحاد بشر است.
The realization of world peace depends on the inner transformation of individuals.
Formal phrase 'dar gerov-e' (dependent on).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— In peace and purity/harmony. Often used for families.
آنها در صلح و صفا زندگی میکنند.
— To talk about peace (sometimes implies insincerity).
او فقط دم از صلح میزند اما جنگطلب است.
Se confunde a menudo con
Aramesh is 'calmness' or 'tranquility' (the feeling), while Solh is 'peace' (the agreement or state of non-war).
Ashtee is specifically for personal reconciliation, whereas Solh can be used for nations and legal matters.
Sobh means 'morning.' They sound similar but have different initial consonants (S vs. S) and different meanings.
Modismos y expresiones
— Someone who tries to please everyone and avoids taking sides in any conflict.
او صلح کل است و هیچوقت نظر قطعی نمیدهد.
Informal— To surrender or signal a desire to end a fight.
من پرچم صلح را بالا میبرم، دیگر بحث نکنیم.
Informal— To come to terms with one's fate or destiny.
او بالاخره با سرنوشت خود صلح کرد.
Literary— To have high self-esteem and lack internal conflict.
او با خودش در صلح است.
Neutral— A historical reference to a strategic peace; used for a tactical retreat or agreement.
این توافق برای ما مثل صلح حدیبیه است.
Formal/Historical— A rhyming couplet meaning absolute harmony and friendliness.
همه چیز در صلح و صفا تمام شد.
Neutral— A peace that is forced upon someone, not truly desired.
این یک صلح اجباری بود و دوام نیاورد.
Formal— Peace at any cost (often used critically).
ما صلح به هر قیمتی را نمیخواهیم.
PoliticalFácil de confundir
Peace vs. Calm
Solh is the resolution of a conflict; Aramesh is the state of being quiet and stress-free.
بعد از جنگ صلح شد، اما من هنوز آرامش ندارم.
Formal vs. Informal
Ashtee is used between friends; Solh is used between countries or in legal settlements.
دو بچه با هم آشتی کردند.
Peace vs. Compromise
Sazesh implies giving up something to reach an agreement; Solh is the general state of peace.
آنها برای رسیدن به صلح، سازش کردند.
Peace vs. Understanding
Tafahom is the intellectual agreement; Solh is the result of that agreement.
تفاهم باعث صلح میشود.
Peace vs. Security
Amniyat is physical safety; Solh is the absence of war.
در زمان صلح، امنیت بیشتر است.
Patrones de oraciones
[Subject] [صلح] است.
این صلح است.
[Subject] با [Object] صلح کرد.
علی با رضا صلح کرد.
برای [برقرار] کردن صلح، [Action].
برای برقرار کردن صلح، آنها صحبت کردند.
صلح بدون [Condition] ممکن نیست.
صلح بدون عدالت ممکن نیست.
مفهوم صلح در [Context] به معنای [Definition] است.
مفهوم صلح در ادبیات به معنای دوستی است.
تحقق صلح در گرو [Abstract Concept] است.
تحقق صلح در گرو آگاهی جمعی است.
[Subject] صلح را دوست دارد.
مادرم صلح را دوست دارد.
در اخبار درباره [صلح] شنیدم.
در اخبار درباره صلح شنیدم.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in news, medium-high in daily life, very high in literature.
-
Using 'Aramesh' for a peace treaty.
→
Using 'Solh'.
Aramesh is for internal calm; Solh is for political or social agreements.
-
Saying 'Man solh hastam' to mean 'I am at peace'.
→
Man dar solh hastam.
You need the preposition 'dar' (in) to indicate your state.
-
Spelling it with 'ه' instead of 'ح'.
→
صلح
Even though they sound the same, the Arabic root requires 'ح'.
-
Dropping the 'h' in pronunciation.
→
Solh
The 'h' is essential for the word to be understood correctly.
-
Using 'Solh' for a casual 'hello'.
→
Salam
While related, 'Solh' is never used as a greeting in Persian.
Consejos
Using the Ezafe
Always use the Ezafe (-e-) when connecting 'Solh' to an adjective, like 'Solh-e Jahani' (World Peace).
Word Choice
Use 'Ashtee' for your friends and 'Solh' for your history essay. Register matters in Persian!
The Final H
Don't drop the final 'h'. It's what gives the word its formal and complete sound. Imagine a tiny sigh at the end.
Dove Symbolism
The dove is universally recognized as the symbol of 'Solh' in Iran, just like in the West.
Compound Verbs
Learn 'Solh kardan' as a single unit. It's much more common than using 'Solh' alone.
News Watching
If you hear 'Solh' on the news, it's almost always followed by 'Jahani' (World) or 'Mantaghe'i' (Regional).
Soul-H
Think of a 'Soul' that is 'Healthy' and 'Happy'. That is 'Sol-h'.
Spelling
Remember to use the 'hooked' H (ح) not the 'round' H (ه). They sound the same but 'Solh' always uses 'ح'.
Making Up
Being the first to offer 'Solh' is considered a sign of great character and wisdom in Persian culture.
Poetic Dualism
Notice how often 'Solh' and 'Jang' (War) are used together to create contrast in literature.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the word 'Soul'. Peace is good for the 'Soul-h'. Add a breathy 'h' at the end of 'Soul' to get 'Solh'.
Asociación visual
Visualize a white dove ('Kaboutar') holding a scroll with the word 'صلح' written in beautiful calligraphy.
Word Web
Desafío
Try to use the word 'solh' in three different ways today: once about a global event, once about a personal relationship, and once about your own feelings.
Origen de la palabra
The word 'Solh' originates from the Arabic root S-L-H (ص-ل-ح). It entered the Persian language following the Islamic conquest of Persia, gradually replacing or supplementing Middle Persian terms for peace.
Significado original: The root meaning in Arabic is 'to be good, right, honest, or in a state of repair.' It implies fixing something that was broken.
Semitic root adopted into the Indo-European Persian language.Contexto cultural
Be careful when using 'Solh' in political contexts, as different groups may have different definitions of what a 'just peace' looks like.
In English, 'peace' can mean anything from 'quiet' to 'treaty.' In Persian, 'Solh' is more focused on the 'treaty/resolution' side, while 'Aramesh' covers the 'quiet' side.
Practica en la vida real
Contextos reales
International News
- شورای امنیت
- مذاکرات صلح
- آتشبس
- قرارداد صلح
Personal Relationships
- آشتی کردن
- ببخشید
- صلح و صفا
- گذشت کردن
Legal Matters
- صلحنامه
- مُصالحه
- طرفین دعوا
- توافق
Spirituality/Yoga
- صلح درونی
- آرامش ذهن
- هماهنگی
- عشق
History Class
- جنگ جهانی
- معاهده صلح
- دوران صلح
- پایان درگیری
Inicios de conversación
"به نظر شما صلح جهانی ممکن است؟ (Do you think world peace is possible?)"
"چگونه میتوانیم در زندگی شخصی خود صلح بیشتری داشته باشیم؟ (How can we have more peace in our personal lives?)"
"آخرین باری که با کسی صلح کردید کی بود؟ (When was the last time you made peace with someone?)"
"آیا صلح همیشه بهتر از جنگ است؟ (Is peace always better than war?)"
"نماد صلح در فرهنگ شما چیست؟ (What is the symbol of peace in your culture?)"
Temas para diario
امروز چگونه صلح را در اطراف خود حس کردید؟ (How did you feel peace around you today?)
نامهای به کسی بنویسید که میخواهید با او صلح کنید. (Write a letter to someone you want to make peace with.)
تعریف شما از صلح درونی چیست؟ (What is your definition of inner peace?)
اگر شما رهبر جهان بودید، چگونه صلح برقرار میکردید؟ (If you were a world leader, how would you establish peace?)
نقش عدالت در رسیدن به صلح چیست؟ (What is the role of justice in reaching peace?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, while it is the primary word for the end of a war, it also means reconciliation between individuals, legal settlements, and even inner spiritual peace. It is a very broad term for any resolution of conflict.
No, for that specific greeting, Persians use 'Salam' or the full Arabic 'Salamun Alaykum.' However, 'Salam' and 'Solh' are etymologically related through the concept of safety and peace.
It is not very common as a first name in modern Iran, but you might find it as a surname or in compound names in other Persian-speaking regions.
You say 'Man ba khodam dar solh hastam' (من با خودم در صلح هستم). This is a very common and beautiful expression.
'Solh' is formal and can apply to nations or legalities. 'Ashtee' is personal and informal, used when friends or family members stop being angry at each other.
Yes, it is a voiceless glottal fricative. It sounds like a soft breath. Omitting it makes the word sound like 'Sol' (sun/ground), which is incorrect.
Not on its own. It must be combined with a 'light verb' like 'kardan' (to make) or 'residn' (to reach) to function as a verb.
It is a legal document used to settle a dispute or transfer property. It is essentially a 'Peace Deed' or 'Settlement Agreement'.
Extensively! It is one of the most common themes in classical Persian poetry, often representing the ultimate goal of the human soul.
Yes, it is a loanword from Arabic, but it has been fully integrated into Persian for over a thousand years and is used naturally by all native speakers.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write 'Peace is good' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I love peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They made peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'World peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We want a lasting peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Peace negotiations began' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a peace-seeker' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The peace treaty was signed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Peace is not just the absence of war' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Inner peace leads to happiness' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No war, yes peace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The peace flag is white'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They reached peace after years'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We strive for regional peace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The philosophical foundations of peace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the word 'Peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Peace in the house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Message of peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Establishment of peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A just peace for all' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Solh'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Peace is good'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want peace'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's make peace'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'World peace is important'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They made peace finally'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for inner peace'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Peace requires sacrifice'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the value of peace.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Justice is the foundation of peace'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: Solh.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Parcham-e Solh.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Mozakerat-e Solh.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Solh-e Paydar.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Solh-e عادلانه.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Jang na, Solh bale.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Ma solh mikhaim.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Solh behtarin rah ast.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Jayezeye Solhe Nobel.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Solh dar daryaye andisheh.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Solh or Jang?
Listen and identify: Solh or Sobh?
What did the news anchor say about negotiations?
Identify the adjective: Solh-e ... (Paydar).
What is the topic of the poem?
Did you hear 'Solh'?
Is the speaker happy or sad about peace?
How many times was 'Solh' mentioned?
What kind of peace was mentioned?
Identify the legal term used.
Listen: Solh khoob ast. True or False?
Listen: Bia solh konim. Who is talking?
Listen: Solh dar jahan. What is the location?
Listen: Jayezeye Solh. What was awarded?
Listen: Solh-e daruni. What is the focus?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'صلح' (solh) is the essential term for 'peace' in Persian. Use it to describe the resolution of disputes and the absence of war. Example: 'ما صلح میخواهیم' (We want peace).
- Solh is the primary Persian word for 'peace' and 'reconciliation,' used in both formal and informal contexts to denote the end of a conflict.
- It is a noun of Arabic origin (S-L-H) and is most commonly paired with the verb 'kardan' to mean 'to make peace.'
- While it means 'peace,' it should not be confused with 'aramesh' (calmness) or 'ashtee' (casual making up), as 'solh' is more formal.
- It appears frequently in news, literature, and legal documents, symbolizing a structured and agreed-upon state of social or political harmony.
Using the Ezafe
Always use the Ezafe (-e-) when connecting 'Solh' to an adjective, like 'Solh-e Jahani' (World Peace).
Word Choice
Use 'Ashtee' for your friends and 'Solh' for your history essay. Register matters in Persian!
The Final H
Don't drop the final 'h'. It's what gives the word its formal and complete sound. Imagine a tiny sigh at the end.
Dove Symbolism
The dove is universally recognized as the symbol of 'Solh' in Iran, just like in the West.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de society
اعضا
A2Miembros de un grupo o extremidades del cuerpo.
عادالانه
B1Justamente; de manera justa. 'El profesor calificó los exámenes de forma عادلانه.'
عادل
B1Basado en lo que es correcto o razonable; justo y equitativo.
عادلانه
A2Tratar a las personas por igual de acuerdo con las reglas o la ley. Buscamos una solución justa para todos los involucrados.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Una protesta o una objeción.
اعتراض کردن
A1Expresar desacuerdo o desaprobación; protestar contra una decisión o situación.
اعتیاد
B1La adicción es una dependencia de una sustancia o actividad.
اعتیاد پیدا کردن
B1Volverse adicto; desarrollar una dependencia a una sustancia o actividad. 'Ella se volvió adicta a las redes sociales.'
عدالت
A1La justicia es el principio moral que inclina a obrar y juzgar respetando la verdad y dando a cada uno lo que le corresponde.