At the A1 level, 'solh' is introduced as a simple noun meaning 'peace.' Students learn it alongside its opposite, 'jang' (war). The focus is on basic identification: 'This is peace,' 'I like peace.' Learners should be able to recognize the word in simple sentences and understand that it is a 'good' thing. The goal is to associate the sound /solh/ with the image of a dove or a handshake. We don't worry about complex grammar here, just the word as a vocabulary block. You might see it in a list of 'World Words' or 'Values.' It's a fundamental concept that helps beginners express basic desires for a better world. Simple phrases like 'Solh khoob ast' (Peace is good) are the building blocks. At this stage, the student is like a child learning the word—it's an ideal, a simple state of being without conflict.
At the A2 level, learners begin to use 'solh' in more functional sentences. They learn the compound verb 'solh kardan' (to make peace). They can describe simple situations: 'The two friends made peace.' They start using basic adjectives like 'jahani' (world) to say 'solh-e jahani.' Grammar focuses on the Ezafe construction to link 'solh' with other words. A2 students can talk about why peace is important in a very basic way, perhaps using 'chon' (because). They might say, 'I want peace because war is bad.' This level is about moving from a passive noun to an active concept. They also begin to distinguish 'solh' from 'salam' (hello/peace), noting the shared root but different usage. The learner is now able to express the act of reconciliation in their immediate social circle.
At the B1 level, students encounter 'solh' in more varied contexts, such as news headlines and short stories. They learn phrases like 'barqarari-ye solh' (establishing peace) and 'mozakerat-e solh' (peace negotiations). They can discuss the concept in the past, present, and future tenses with more fluidity. B1 learners start to understand the difference between 'solh' and 'ashtee' (informal making up). They can participate in a simple debate about whether peace is always possible. Their vocabulary expands to include related terms like 'qarardad' (contract/treaty). They can write a short paragraph about a historical peace event. The focus is on 'intermediate' usage—being able to handle the word in a variety of semi-formal situations, like a classroom discussion or a social media post about current events.
At the B2 level, 'solh' is used in abstract and complex ways. Students can understand and use idioms like 'solh-e koll' (someone who is at peace with everyone, sometimes to a fault). They can read opinion pieces about the 'peace process' (farayand-e solh) and understand the nuances of political discourse. Their grammar allows them to use 'solh' in complex conditional sentences: 'If they had reached peace, the economy would have improved.' They can distinguish between 'solh' and 'sazesh' (compromise), discussing the ethical implications of each. B2 learners are expected to use the word in formal essays, employing advanced collocations like 'solh-e paydar' (enduring peace). They start to appreciate the use of 'solh' in classical Persian poetry, recognizing it as a recurring motif of human aspiration and divine harmony.
At the C1 level, the learner explores the deep philosophical and historical layers of 'solh.' They can analyze literary texts from the 13th century where 'solh' represents a mystical union. They understand the legal intricacies of a 'solh-nameh' and can navigate formal documents. C1 speakers can engage in high-level academic or political discussions, using the word to describe complex geopolitical states like 'armed peace' or 'negative peace.' They are sensitive to the register of the word, knowing exactly when to use 'solh' versus more obscure synonyms like 'mosaleheh.' They can interpret the subtle use of 'solh' in political rhetoric, identifying when it is used as a tool of persuasion. Their usage is near-native, incorporating the word into a broad range of sophisticated rhetorical structures and stylistic devices.
At the C2 level, 'solh' is mastered in all its dimensions. The speaker can discuss the etymology of the S-L-H root across Semitic languages and its specific evolution in Persian. They can critique translations of 'solh' in various contexts, from the UN Charter to the poems of Rumi. At this level, the user can employ 'solh' in creative writing with the same nuance as a native poet or philosopher. They understand the ontological implications of 'solh' in different schools of Islamic and Iranian philosophy. They can lead high-stakes negotiations or deliver formal speeches where the word 'solh' is used to inspire, define, and codify complex human relations. The word is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual tool used with precision, elegance, and a deep awareness of its cultural and historical resonance.

صلح em 30 segundos

  • Solh is the primary Persian word for 'peace' and 'reconciliation,' used in both formal and informal contexts to denote the end of a conflict.
  • It is a noun of Arabic origin (S-L-H) and is most commonly paired with the verb 'kardan' to mean 'to make peace.'
  • While it means 'peace,' it should not be confused with 'aramesh' (calmness) or 'ashtee' (casual making up), as 'solh' is more formal.
  • It appears frequently in news, literature, and legal documents, symbolizing a structured and agreed-upon state of social or political harmony.

The word صلح (pronounced 'solh') is a cornerstone of the Persian language, representing the profound concept of peace, reconciliation, and harmony. Derived from the Arabic root ص-ل-ح (S-L-H), which denotes goodness, righteousness, and the act of setting things right, solh transcends a mere lack of conflict. In Persian culture, it is a proactive state of being and a social necessity. Whether you are discussing international diplomacy, a resolution between two arguing friends, or an internal state of tranquility, this is the word you will use. It is a noun that carries weight, often associated with wisdom and maturity. In everyday conversation, it is most frequently encountered in the context of ending a dispute, where the verb صلح کردن (to make peace) describes the active process of reconciliation.

Core Meaning
The primary definition refers to the absence of war or hostility between nations or individuals. It signifies a treaty or a formal agreement to end a conflict.
Social Context
In social settings, it refers to the act of 'making up' after a fight. It is the restoration of friendly relations.
Spiritual & Philosophical
In Persian literature, especially Sufi poetry, it describes 'inner peace' or 'peace with the Creator,' where the soul is no longer at odds with the universe.

همه جهان به دنبال صلح هستند.
(The whole world is looking for peace.)

Historically, the concept of solh has been central to Persian political thought. From the time of the Achaemenid Empire to modern-day discourse, the ideal of a 'Pax Persica' or a stable, peaceful society has been a recurring theme. Unlike 'quiet' (آرامش), which describes a feeling, solh often implies a structured, agreed-upon state. It is the result of negotiation, compromise, and the willingness to move forward. In the modern era, you will see this word on every news broadcast, in every protest for human rights, and in the titles of countless literary works. It is a word that evokes hope and represents the ultimate goal of human interaction.

کبوتر نماد صلح است.
(The dove is the symbol of peace.)

The Opposite
The antonym of solh is جنگ (jang - war). The two are often paired together in literature to discuss the duality of human nature.

دعوا را تمام کنید و با هم صلح کنید.
(End the fight and make peace with each other.)

Using صلح correctly requires understanding its role as a noun and its integration into compound verbs. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' (like kardan - to do/make) to form actions. The most common construction is صلح کردن. However, solh can also function as the subject of a sentence, a direct object, or part of a prepositional phrase. Because it is a formal and noble word, it appears frequently in legal documents, news reports, and high literature, but it is equally at home in a mother's plea to her quarreling children.

As a Subject
When solh is the subject, it often takes verbs like 'آمدن' (to come) or 'پایدار بودن' (to be lasting). Example: صلح به منطقه بازگشت (Peace returned to the region).
As an Object
As a direct object, it is often paired with 'خواستن' (to want) or 'برقرار کردن' (to establish). Example: ما صلح می‌خواهیم (We want peace).

برقراری صلح در جهان آرزوی هر انسانی است.
(Establishing peace in the world is every human's wish.)

In grammatical terms, solh is a singular, uncountable noun. It does not typically take a plural form unless referring to specific, individual peace treaties (though even then, qarardadha-ye solh is preferred). It can be modified by adjectives to specify the type of peace, such as solh-e paydar (lasting peace), solh-e mosallahan-e (armed peace/truce), or solh-e daruni (inner peace). Notice how the Ezafe (the short '-e' sound) connects the noun to its modifier.

پس از سال‌ها جنگ، بالاخره صلح برقرار شد.
(After years of war, finally, peace was established.)

Compound Verbs
1. صلح کردن (To make peace)
2. به صلح رسیدن (To reach peace)
3. صلح برقرار کردن (To establish peace)

آن‌ها برای رسیدن به صلح مذاکره کردند.
(They negotiated to reach peace.)

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, the word صلح will likely appear within the first ten minutes. It is the language of international relations. You will hear phrases like Shoray-e Amniyat-e Sazman-e Melal (UN Security Council) discussing solh-e jahani (world peace). However, the word is not limited to the dusty halls of diplomacy. In Iranian households, it is a word of emotional weight. Parents use it to teach children about sharing and forgiveness. In the workplace, a manager might call for 'solh' between two departments to improve productivity.

In Literature
Persian poetry is saturated with this word. Saadi Shirazi, one of the most famous Persian poets, famously said: 'The sons of Adam are limbs of each other...'. While he uses 'peace' conceptually, the word solh appears in his works to describe the ethical duty of humans to live in harmony.
In Music
Modern Persian pop and traditional music often use solh as a metaphor for a heart that has found rest or a lover who has forgiven their partner.

جایزه نوبل صلح به او اهدا شد.
(The Nobel Peace Prize was awarded to him/her.)

You will also hear this word in legal contexts. A Solh-nameh is a legal document used to settle a dispute out of court or to transfer property as a gift under certain conditions. This shows the word's versatility—from the ethereal heights of poetry to the practical realities of property law. In daily slang, you might hear someone called a solh-talab (peace-seeker), which can be either a compliment (meaning they are balanced) or a mild critique (meaning they avoid necessary conflict).

ما به دنبال یک صلح عادلانه هستیم.
(We are looking for a just peace.)

In Movies
In Iranian cinema, particularly 'Sacred Defense' films (war movies), 'solh' is the ultimate, often tragic, destination of the narrative.

در اخبار درباره مذاکرات صلح صحبت کردند.
(They talked about peace negotiations in the news.)

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing صلح (solh) with آرامش (aramesh). While both can be translated as 'peace,' aramesh specifically refers to 'calmness,' 'tranquility,' or 'serenity.' If you want to say 'I feel at peace in the mountains,' you should use aramesh. If you say solh, it sounds like you’ve signed a treaty with the mountains! Solh is about the resolution of conflict, whereas aramesh is about the absence of noise or stress.

Solh vs. Ashtee
Another point of confusion is آشتی (ashtee). Ashtee is the informal, everyday word for 'making up' or 'reconciliation.' While solh is formal and grand, ashtee is what kids do after a playground spat. Using solh in a very casual domestic argument might sound overly dramatic or sarcastic.
Preposition Errors
Learners often forget the preposition 'با' (with). You don't 'peace someone'; you 'make peace with someone' (با کسی صلح کردن). Also, avoid using 'be' (to) when 'ba' (with) is required.

اشتباه: من با خودم آرامش کردم. (غلط)
درست: من با خودم صلح کردم. (صحیح)
(I made peace with myself.)

Another mistake is pronunciation. The 'h' at the end of solh is not silent. It is a soft but distinct breathy sound. If you omit it, it might sound like 'sol' which has no meaning in this context. Conversely, don't over-emphasize it to the point where it sounds like 'sol-he' unless you are using the Ezafe. Practice the 'lh' cluster carefully; it's a common phonetic hurdle for English speakers who aren't used to consonants ending with a glottal-like 'h'.

اشتباه: صلح جهانی مهم است. (Pronounced 'sol-e')
درست: صلح جهانی مهم است. (Pronounced 'sol-h-e')

While صلح is the most versatile word for peace, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you move from basic fluency to a more sophisticated grasp of the language. Each of these words carries a different 'flavor'—some are more legalistic, some more emotional, and some more spiritual.

آشتی (Ashtee)
This is the warm, personal side of peace. It implies a restoration of friendship. If two brothers haven't spoken for years and finally hug, they have made 'ashtee.' It is less about treaties and more about the heart.
سازش (Sazesh)
This means 'compromise' or 'accommodation.' It can have a slightly negative connotation, implying that one side gave in too much. However, in diplomacy, it is a neutral term for finding a middle ground.
تفاهم (Tafahom)
Meaning 'mutual understanding.' Often, peace is the result of tafahom. It is the intellectual basis for solh.
امنیت (Amniyat)
Meaning 'security.' While solh is the agreement, amniyat is the physical safety that results from it. They are often used together in the phrase 'صلح و امنیت' (peace and security).

او همیشه به دنبال سازش است تا دعوا نشود.
(He always looks for compromise so that a fight doesn't happen.)

In formal writing, you might also encounter mosaaleheh (reconciliation/settlement), which shares the same Arabic root as solh but is more common in legal or religious texts. For 'inner peace,' you might hear salamat-e ravan (mental health/peace) or itminan-e qalb (heart's reassurance). Choosing between these depends entirely on whether you are talking to a judge, a friend, or a meditation teacher.

بین دو کشور تفاهم‌نامه صلح امضا شد.
(A peace memorandum of understanding was signed between the two countries.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The name 'Salah' (as in Salahuddin/Saladin) and the word 'Reform' (Islah) in Persian all come from the same root as 'Solh'. They all share the underlying concept of 'setting things right.'

Guia de pronúncia

UK /sɒlx/
US /soʊlx/
The stress is on the single syllable 'Solh'.
Rima com
صبح (Sobh - Morning) ذبح (Zebh - Slaughter) قبض (Qabz - Receipt - slant rhyme) نبض (Nabz - Pulse - slant rhyme) ملح (Melh - Salt - archaic) شرح (Sharh - Explanation - slant rhyme) طرح (Tarh - Plan - slant rhyme) فتح (Fath - Victory - slant rhyme)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'Sol' and dropping the 'h'.
  • Pronouncing the 'h' too harshly like the Persian 'kh'.
  • Adding a vowel at the end (e.g., 'Sol-he') when not needed.
  • Confusing the 'o' sound with 'u' (e.g., 'Sulh').
  • Making the 'l' too dark/velarized.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize due to its short length and frequent appearance in texts.

Escrita 3/5

The final 'h' (ح) can sometimes be confused with 'h' (ه) by absolute beginners.

Expressão oral 3/5

The 'lh' consonant cluster requires a bit of practice for smooth pronunciation.

Audição 2/5

Very clear and distinct sound in most Persian accents.

O que aprender depois

Pré-requisitos

جنگ (War) دوست (Friend) خوب (Good) کردن (To do) با (With)

Aprenda a seguir

آرامش (Tranquility) آشتی (Reconciliation) سازش (Compromise) عدالت (Justice) حقوق بشر (Human Rights)

Avançado

مُصالحه (Negotiated settlement) مصلحت (Pragmatic interest) اصلاحات (Reforms) حُسنِ نیت (Goodwill)

Gramática essencial

Compound Verb Construction

Noun (صلح) + Light Verb (کردن) = To make peace.

Ezafe for Noun-Noun attribution

کبوترِ صلح (The dove of peace).

Preposition 'با' (With) for reciprocity

با کسی صلح کردن.

Adjective placement after the noun

صلحِ پایدار (Lasting peace).

Using 'را' for definite direct objects

ما این صلح را جشن می‌گیریم.

Exemplos por nível

1

صلح خوب است.

Peace is good.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

من صلح را دوست دارم.

I like peace.

Direct object with 'ra'.

3

جنگ نه، صلح بله.

No war, yes peace.

Simple contrast using 'na' and 'bale'.

4

کبوتر صلح زیباست.

The peace dove is beautiful.

Ezafe construction: kaboutar-e solh.

5

همه صلح می‌خواهند.

Everyone wants peace.

Third person plural verb 'mikhahand'.

6

صلح در خانه.

Peace in the house.

Prepositional phrase 'dar khaneh'.

7

یک دنیای پر از صلح.

A world full of peace.

Adjective phrase 'por az solh'.

8

سلام یعنی صلح.

Hello means peace.

Equative sentence with 'yani'.

1

آن‌ها با هم صلح کردند.

They made peace with each other.

Compound verb 'solh kardan'.

2

ما برای صلح دعا می‌کنیم.

We pray for peace.

Preposition 'baraye' (for).

3

صلح جهانی بسیار مهم است.

World peace is very important.

Adjective 'jahani' modifying 'solh'.

4

بیا صلح کنیم.

Let's make peace.

Imperative/Subjunctive mood 'be-konim'.

5

او به دنبال صلح است.

He/she is looking for peace.

Idiomatic 'be donbal-e' (following/looking for).

6

صلح بهتر از جنگ است.

Peace is better than war.

Comparative adjective 'behtar az'.

7

پرچم صلح سفید است.

The peace flag is white.

Noun-Noun Ezafe: parcham-e solh.

8

در شهر ما صلح برقرار است.

Peace is established in our city.

Passive-style construction 'barqarar ast'.

1

مذاکرات صلح از فردا شروع می‌شود.

Peace negotiations start tomorrow.

Plural subject 'mozakerat' (negotiations).

2

او برای برقراری صلح تلاش کرد.

He made an effort to establish peace.

Gerund 'barqarari' used in a prepositional phrase.

3

صلح پایدار آرزوی ماست.

Lasting peace is our wish.

Adjective 'paydar' (lasting/stable).

4

آن‌ها بالاخره به صلح رسیدند.

They finally reached peace.

Verb 'residn' (to reach) with preposition 'be'.

5

بدون صلح، پیشرفت غیرممکن است.

Without peace, progress is impossible.

Preposition 'bedun-e' (without).

6

او پیام صلح را به همه رساند.

He delivered the message of peace to everyone.

Past tense 'resand' (delivered/caused to reach).

7

صلح درونی به انسان قدرت می‌دهد.

Inner peace gives strength to humans.

Adjective 'daruni' (internal/inner).

8

این قرارداد صلح تاریخی است.

This peace treaty is historical.

Demonstrative 'in' (this) and adjective 'tarikhi'.

1

صلح مسلحانه حالتی شکننده است.

Armed peace is a fragile state.

Technical term 'solh-e mosallahan-e'.

2

او همیشه نقش میانجی صلح را بازی می‌کند.

He always plays the role of a peace mediator.

Compound noun 'miyanji-ye solh'.

3

دستیابی به صلح نیازمند فداکاری است.

Achieving peace requires sacrifice.

Gerund 'dastyabi' (attainment/access).

4

او یک شخصیت صلح‌طلب است.

He is a peace-seeking personality.

Compound adjective 'solh-talab'.

5

صلح نباید به قیمت بی‌عدالتی باشد.

Peace should not be at the cost of injustice.

Prepositional phrase 'be qeymat-e' (at the price of).

6

ادبیات فارسی لبریز از مفاهیم صلح است.

Persian literature is overflowing with concepts of peace.

Adjective 'labriz' (overflowing) with 'az'.

7

شورای امنیت برای حفظ صلح تلاش می‌کند.

The Security Council strives to preserve peace.

Infinitive 'hefz' (preserving/maintaining).

8

صلح واقعی از درون آغاز می‌شود.

True peace begins from within.

Adjective 'vaqei' (real/true).

1

صلح کل بودن گاهی به معنای بی‌تفاوتی است.

Being 'at peace with all' sometimes means indifference.

Idiomatic expression 'solh-e koll'.

2

مبانی فلسفی صلح در آثار عرفانی نهفته است.

The philosophical foundations of peace are hidden in mystical works.

Complex subject 'mabani-ye felsefi-ye solh'.

3

او در نامه‌اش بر لزوم صلح پایدار تاکید کرد.

In his letter, he emphasized the necessity of lasting peace.

Preposition 'bar' used with the verb 'takid kardan'.

4

صلح تنها غیاب جنگ نیست، بلکه حضور عدالت است.

Peace is not only the absence of war, but the presence of justice.

Correlative conjunction 'tanha... balke' (not only... but also).

5

فرآیند صلح با چالش‌های عدیده‌ای روبروست.

The peace process is facing numerous challenges.

Verb 'ru-be-ru budan' (to be facing).

6

صلح‌نامه میان دو قبیله به امضا رسید.

The peace treaty between the two tribes was signed.

Specific noun 'solh-nameh'.

7

او با نگاهی صلح‌آمیز به اختلافات نگریست.

He looked at the differences with a peaceful perspective.

Adverbial phrase 'ba negahi solh-amiz'.

8

صلح در اندیشه حافظ مقامی والا دارد.

Peace holds a high status in Hafez's thought.

Abstract noun 'andisheh' (thought).

1

صلح هستی‌شناختی در گرو هماهنگی با کائنات است.

Ontological peace depends on harmony with the universe.

Highly technical adjective 'hasti-shenakhti'.

2

تقلیل مفاهیم صلح به قراردادهای سیاسی خطاست.

Reducing the concepts of peace to political treaties is an error.

Verbal noun 'taqlil' (reduction).

3

او در جستجوی صلحی فراتر از زمان و مکان بود.

He was in search of a peace beyond time and space.

Prepositional phrase 'faratar az' (beyond).

4

صلح در این ساحت، معنایی استعلایی می‌یابد.

In this realm, peace acquires a transcendental meaning.

Philosophical adjective 'stela'i' (transcendental).

5

دیپلماسی صلح مستلزم درک عمیق از تاریخ است.

Peace diplomacy necessitates a deep understanding of history.

Verb 'mostalzem budan' (to necessitate).

6

پارادوکس صلح مسلحانه در نظریات سیاسی معاصر.

The paradox of armed peace in contemporary political theories.

Noun phrase with multiple modifiers.

7

صلح در کلام مولانا، بازگشت به اصل خویش است.

Peace in Rumi's words is returning to one's own essence.

Literary reference and complex definition.

8

تحقق صلح جهانی در گرو تحول درونی آحاد بشر است.

The realization of world peace depends on the inner transformation of individuals.

Formal phrase 'dar gerov-e' (dependent on).

Colocações comuns

صلح پایدار
صلح جهانی
مذاکرات صلح
قرارداد صلح
صلح درونی
برقراری صلح
جایزه صلح
صلح عادلانه
صلح مسلحانه
پیام صلح

Frases Comuns

صلح کردن با کسی

— To make peace or reconcile with someone.

او بالاخره با برادرش صلح کرد.

در صلح و صفا

— In peace and purity/harmony. Often used for families.

آن‌ها در صلح و صفا زندگی می‌کنند.

صلح برقرار کردن

— To establish or maintain peace.

دولت سعی کرد صلح برقرار کند.

به صلح رسیدن

— To arrive at a peaceful agreement.

دو کشور به صلح رسیدند.

صلح‌نامه نوشتن

— To write a peace treaty or settlement.

وکیل یک صلح‌نامه آماده کرد.

صلح و آرامش

— Peace and quiet/tranquility.

این روستا پر از صلح و آرامش است.

دم از صلح زدن

— To talk about peace (sometimes implies insincerity).

او فقط دم از صلح می‌زند اما جنگ‌طلب است.

خواهان صلح بودن

— To be a seeker or desirer of peace.

مردم همیشه خواهان صلح هستند.

صلح موقت

— A temporary peace or truce.

آن‌ها برای صلح موقت توافق کردند.

صلح خیر است

— Peace is good/blessed (Religious context).

در قرآن آمده است که صلح خیر است.

Frequentemente confundido com

صلح vs آرامش

Aramesh is 'calmness' or 'tranquility' (the feeling), while Solh is 'peace' (the agreement or state of non-war).

صلح vs آشتی

Ashtee is specifically for personal reconciliation, whereas Solh can be used for nations and legal matters.

صلح vs صبح

Sobh means 'morning.' They sound similar but have different initial consonants (S vs. S) and different meanings.

Expressões idiomáticas

"صلح کل"

— Someone who tries to please everyone and avoids taking sides in any conflict.

او صلح کل است و هیچ‌وقت نظر قطعی نمی‌دهد.

Informal
"پرچم صلح بالا بردن"

— To surrender or signal a desire to end a fight.

من پرچم صلح را بالا می‌برم، دیگر بحث نکنیم.

Informal
"صلح کردن با سرنوشت"

— To come to terms with one's fate or destiny.

او بالاخره با سرنوشت خود صلح کرد.

Literary
"در صلح بودن با خود"

— To have high self-esteem and lack internal conflict.

او با خودش در صلح است.

Neutral
"صلح حدیبیه"

— A historical reference to a strategic peace; used for a tactical retreat or agreement.

این توافق برای ما مثل صلح حدیبیه است.

Formal/Historical
"صلح و صفا"

— A rhyming couplet meaning absolute harmony and friendliness.

همه چیز در صلح و صفا تمام شد.

Neutral
"صلح اجباری"

— A peace that is forced upon someone, not truly desired.

این یک صلح اجباری بود و دوام نیاورد.

Formal
"پیش‌قدم شدن در صلح"

— To be the first to offer reconciliation.

او در صلح پیش‌قدم شد.

Neutral
"صلح به هر قیمتی"

— Peace at any cost (often used critically).

ما صلح به هر قیمتی را نمی‌خواهیم.

Political
"ندای صلح"

— The call or voice of peace.

ندای صلح در سراسر جهان پیچید.

Poetic

Fácil de confundir

صلح vs صلح

Peace vs. Calm

Solh is the resolution of a conflict; Aramesh is the state of being quiet and stress-free.

بعد از جنگ صلح شد، اما من هنوز آرامش ندارم.

صلح vs آشتی

Formal vs. Informal

Ashtee is used between friends; Solh is used between countries or in legal settlements.

دو بچه با هم آشتی کردند.

صلح vs سازش

Peace vs. Compromise

Sazesh implies giving up something to reach an agreement; Solh is the general state of peace.

آن‌ها برای رسیدن به صلح، سازش کردند.

صلح vs تفاهم

Peace vs. Understanding

Tafahom is the intellectual agreement; Solh is the result of that agreement.

تفاهم باعث صلح می‌شود.

صلح vs امنیت

Peace vs. Security

Amniyat is physical safety; Solh is the absence of war.

در زمان صلح، امنیت بیشتر است.

Padrões de frases

A1

[Subject] [صلح] است.

این صلح است.

A2

[Subject] با [Object] صلح کرد.

علی با رضا صلح کرد.

B1

برای [برقرار] کردن صلح، [Action].

برای برقرار کردن صلح، آن‌ها صحبت کردند.

B2

صلح بدون [Condition] ممکن نیست.

صلح بدون عدالت ممکن نیست.

C1

مفهوم صلح در [Context] به معنای [Definition] است.

مفهوم صلح در ادبیات به معنای دوستی است.

C2

تحقق صلح در گرو [Abstract Concept] است.

تحقق صلح در گرو آگاهی جمعی است.

A2

[Subject] صلح را دوست دارد.

مادرم صلح را دوست دارد.

B1

در اخبار درباره [صلح] شنیدم.

در اخبار درباره صلح شنیدم.

Família de palavras

Substantivos

مُصالحه (Reconciliation)
صلاح (Righteousness/Good)
مصلحت (Expediency/Interest)
اصلاح (Correction/Reform)

Verbos

صلح کردن (To make peace)
مُصالحه کردن (To compromise)
اصلاح کردن (To reform/fix)
به صلح رسیدن (To reach peace)

Adjetivos

صلح‌آمیز (Peaceful)
صلح‌طلب (Peace-seeking)
صالح (Righteous)
مصلحت‌آمیز (Expedient)

Relacionado

آشتی (Reconciliation)
سازش (Compromise)
امنیت (Security)
تفاهم (Understanding)
آرامش (Tranquility)

Como usar

frequency

Very high in news, medium-high in daily life, very high in literature.

Erros comuns
  • Using 'Aramesh' for a peace treaty. Using 'Solh'.

    Aramesh is for internal calm; Solh is for political or social agreements.

  • Saying 'Man solh hastam' to mean 'I am at peace'. Man dar solh hastam.

    You need the preposition 'dar' (in) to indicate your state.

  • Spelling it with 'ه' instead of 'ح'. صلح

    Even though they sound the same, the Arabic root requires 'ح'.

  • Dropping the 'h' in pronunciation. Solh

    The 'h' is essential for the word to be understood correctly.

  • Using 'Solh' for a casual 'hello'. Salam

    While related, 'Solh' is never used as a greeting in Persian.

Dicas

Using the Ezafe

Always use the Ezafe (-e-) when connecting 'Solh' to an adjective, like 'Solh-e Jahani' (World Peace).

Word Choice

Use 'Ashtee' for your friends and 'Solh' for your history essay. Register matters in Persian!

The Final H

Don't drop the final 'h'. It's what gives the word its formal and complete sound. Imagine a tiny sigh at the end.

Dove Symbolism

The dove is universally recognized as the symbol of 'Solh' in Iran, just like in the West.

Compound Verbs

Learn 'Solh kardan' as a single unit. It's much more common than using 'Solh' alone.

News Watching

If you hear 'Solh' on the news, it's almost always followed by 'Jahani' (World) or 'Mantaghe'i' (Regional).

Soul-H

Think of a 'Soul' that is 'Healthy' and 'Happy'. That is 'Sol-h'.

Spelling

Remember to use the 'hooked' H (ح) not the 'round' H (ه). They sound the same but 'Solh' always uses 'ح'.

Making Up

Being the first to offer 'Solh' is considered a sign of great character and wisdom in Persian culture.

Poetic Dualism

Notice how often 'Solh' and 'Jang' (War) are used together to create contrast in literature.

Memorize

Mnemônico

Think of the word 'Soul'. Peace is good for the 'Soul-h'. Add a breathy 'h' at the end of 'Soul' to get 'Solh'.

Associação visual

Visualize a white dove ('Kaboutar') holding a scroll with the word 'صلح' written in beautiful calligraphy.

Word Web

Jang (War) Ashtee (Make up) Aramesh (Calm) Kaboutar (Dove) Sefid (White) Mozakerat (Negotiations) Dusti (Friendship) Zamin (Earth)

Desafio

Try to use the word 'solh' in three different ways today: once about a global event, once about a personal relationship, and once about your own feelings.

Origem da palavra

The word 'Solh' originates from the Arabic root S-L-H (ص-ل-ح). It entered the Persian language following the Islamic conquest of Persia, gradually replacing or supplementing Middle Persian terms for peace.

Significado original: The root meaning in Arabic is 'to be good, right, honest, or in a state of repair.' It implies fixing something that was broken.

Semitic root adopted into the Indo-European Persian language.

Contexto cultural

Be careful when using 'Solh' in political contexts, as different groups may have different definitions of what a 'just peace' looks like.

In English, 'peace' can mean anything from 'quiet' to 'treaty.' In Persian, 'Solh' is more focused on the 'treaty/resolution' side, while 'Aramesh' covers the 'quiet' side.

The Nobel Peace Prize (Jayezeye Solhe Nobel) Saadi Shirazi's poems on human brotherhood The UN Peacekeeping forces (Niru-haye Hafeze Solh)

Pratique na vida real

Contextos reais

International News

  • شورای امنیت
  • مذاکرات صلح
  • آتش‌بس
  • قرارداد صلح

Personal Relationships

  • آشتی کردن
  • ببخشید
  • صلح و صفا
  • گذشت کردن

Legal Matters

  • صلح‌نامه
  • مُصالحه
  • طرفین دعوا
  • توافق

Spirituality/Yoga

  • صلح درونی
  • آرامش ذهن
  • هماهنگی
  • عشق

History Class

  • جنگ جهانی
  • معاهده صلح
  • دوران صلح
  • پایان درگیری

Iniciadores de conversa

"به نظر شما صلح جهانی ممکن است؟ (Do you think world peace is possible?)"

"چگونه می‌توانیم در زندگی شخصی خود صلح بیشتری داشته باشیم؟ (How can we have more peace in our personal lives?)"

"آخرین باری که با کسی صلح کردید کی بود؟ (When was the last time you made peace with someone?)"

"آیا صلح همیشه بهتر از جنگ است؟ (Is peace always better than war?)"

"نماد صلح در فرهنگ شما چیست؟ (What is the symbol of peace in your culture?)"

Temas para diário

امروز چگونه صلح را در اطراف خود حس کردید؟ (How did you feel peace around you today?)

نامه‌ای به کسی بنویسید که می‌خواهید با او صلح کنید. (Write a letter to someone you want to make peace with.)

تعریف شما از صلح درونی چیست؟ (What is your definition of inner peace?)

اگر شما رهبر جهان بودید، چگونه صلح برقرار می‌کردید؟ (If you were a world leader, how would you establish peace?)

نقش عدالت در رسیدن به صلح چیست؟ (What is the role of justice in reaching peace?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, while it is the primary word for the end of a war, it also means reconciliation between individuals, legal settlements, and even inner spiritual peace. It is a very broad term for any resolution of conflict.

No, for that specific greeting, Persians use 'Salam' or the full Arabic 'Salamun Alaykum.' However, 'Salam' and 'Solh' are etymologically related through the concept of safety and peace.

It is not very common as a first name in modern Iran, but you might find it as a surname or in compound names in other Persian-speaking regions.

You say 'Man ba khodam dar solh hastam' (من با خودم در صلح هستم). This is a very common and beautiful expression.

'Solh' is formal and can apply to nations or legalities. 'Ashtee' is personal and informal, used when friends or family members stop being angry at each other.

Yes, it is a voiceless glottal fricative. It sounds like a soft breath. Omitting it makes the word sound like 'Sol' (sun/ground), which is incorrect.

Not on its own. It must be combined with a 'light verb' like 'kardan' (to make) or 'residn' (to reach) to function as a verb.

It is a legal document used to settle a dispute or transfer property. It is essentially a 'Peace Deed' or 'Settlement Agreement'.

Extensively! It is one of the most common themes in classical Persian poetry, often representing the ultimate goal of the human soul.

Yes, it is a loanword from Arabic, but it has been fully integrated into Persian for over a thousand years and is used naturally by all native speakers.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'Peace is good' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I love peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'They made peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'World peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'We want a lasting peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Peace negotiations began' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He is a peace-seeker' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The peace treaty was signed' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Peace is not just the absence of war' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Inner peace leads to happiness' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'No war, yes peace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The peace flag is white'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They reached peace after years'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We strive for regional peace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The philosophical foundations of peace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the word 'Peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Peace in the house' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Message of peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Establishment of peace' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'A just peace for all' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Solh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Peace is good'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want peace'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Let's make peace'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'World peace is important'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They made peace finally'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am looking for inner peace'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Peace requires sacrifice'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the value of peace.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Justice is the foundation of peace'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Repeat: Solh.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Parcham-e Solh.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Mozakerat-e Solh.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Solh-e Paydar.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Solh-e عادلانه.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Jang na, Solh bale.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Ma solh mikhaim.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Solh behtarin rah ast.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Jayezeye Solhe Nobel.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Solh dar daryaye andisheh.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: Solh or Jang?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: Solh or Sobh?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What did the news anchor say about negotiations?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adjective: Solh-e ... (Paydar).

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the topic of the poem?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Did you hear 'Solh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker happy or sad about peace?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How many times was 'Solh' mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What kind of peace was mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the legal term used.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Solh khoob ast. True or False?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Bia solh konim. Who is talking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Solh dar jahan. What is the location?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Jayezeye Solh. What was awarded?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Solh-e daruni. What is the focus?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!