At the A1 level, you don't need to use the word 'tavānmandi' yet, but you should know its root: 'tavānestan' (to be able). You learn phrases like 'Man mitavānam' (I can). 'Tavānmandi' is a much longer and more complex version of this idea. Think of it as 'the big word for being able to do things.' If you see it in a book, just remember it's related to 'can' or 'power.' For now, focus on the verb 'to be able to' and simple nouns like 'kār' (work) or 'ghodrat' (power). You might see it on a sign for a school or a clinic, and you can recognize it by the 'tavān' part at the beginning. It's like the difference between saying 'I can run' and 'I have the capability for athletic performance.' One is for beginners, the other is for later!
At the A2 level, you are starting to see more abstract nouns. 'Tavānmandi' might appear in simple texts about jobs or school. You should understand that it means 'ability' or 'skill.' You might use it in a very simple sentence like 'Man tavānmandi-ye kār bā computer dāram' (I have the capability to work with a computer). It's a good word to start recognizing because it makes your Persian sound more polite and adult. Instead of just saying 'I am good at something,' you can say you have the 'tavānmandi.' This is especially useful if you are planning to work or study in an Iranian environment. It's essentially a 'power-up' word for your vocabulary that shows you are moving beyond basic survival Persian.
At the B1 level, you should be able to use 'tavānmandi' in discussions about your skills and hobbies. You will notice it frequently in news headlines and social media posts about success and achievement. You should also be aware of the plural form 'tavānmandi-hā' (capabilities). When describing yourself in a professional setting, you can use this word to sound more competent. You'll also encounter the related word 'tavānmand' (capable) as an adjective. A B1 student can use this word to talk about personal growth—for example, 'I want to increase my capability in the Persian language.' This shows you understand the difference between a temporary action and a long-term skill set. It's a key word for intermediate learners who want to discuss more than just daily routines.
At the B2 level, 'tavānmandi' is a core part of your vocabulary. You should use it naturally in essays and debates. You understand that it refers to a structured, developed capacity rather than just a raw talent. You should be comfortable using it in complex sentences with the Ezafe construction (e.g., 'tavānmandi-ye eghtesādi-ye khānevādeh-hā'). At this level, you also learn the concept of 'tavānmandsāzi' (empowerment). You can discuss social issues, corporate strategies, and psychological theories using this word. You know the nuances between 'tavānmandi' and 'ghābelyat' (functionality) or 'shāyestegi' (competence). This word allows you to express sophisticated ideas about human potential and organizational strength, which is essential for passing B2 exams or working in a professional Persian environment.
At the C1 level, you use 'tavānmandi' with precision and stylistic flair. You can distinguish between its various applications in different fields like sociology, engineering, and philosophy. You might use it to critique a policy—for example, 'The lack of institutional capability (adam-e tavānmandi-ye nahādi) led to the project's failure.' You are also familiar with literary or highly academic synonyms and can choose the most appropriate one for the context. Your use of 'tavānmandi' is not just about the word itself, but about the complex grammatical structures around it, such as using it as a gerund-like noun in a series of abstract concepts. You understand the historical and cultural weight of 'tavān' in Persian culture and can use the word to evoke a sense of agency and progress in your speech and writing.
At the C2 level, 'tavānmandi' is a tool for nuanced intellectual discourse. You use it to discuss high-level concepts like 'human capability' in the sense of Amartya Sen's capability approach, or 'state capacity' in political science. You can engage in deep philosophical debates about the nature of power and ability, using 'tavānmandi' to describe the internal realization of potential. You are also aware of how the word is used in contemporary Iranian political and social rhetoric, recognizing the subtle connotations it carries in different ideological contexts. Your mastery includes the ability to use the word in sophisticated metaphors and to understand its role in the evolving landscape of the modern Persian language. You can write academic papers or give keynote speeches where 'tavānmandi' is a central, well-defined theme.

توانمندی en 30 segundos

  • A formal Persian noun meaning 'capability' or 'competence,' derived from the root 'tavān' (power).
  • Primarily used in professional, academic, and social development contexts to describe high-level skills.
  • Often pluralized as 'tavānmandi-hā' to refer to a diverse set of professional or technical competencies.
  • Distinguished from 'tavānāyi' (basic ability) by its implication of developed, structured, or institutionalized mastery.

The Persian word توانمندی (tavānmandi) is a sophisticated noun that translates most accurately to 'capability,' 'empowerment,' or 'competence.' It is derived from the root tavān (power or ability), the suffix mand (signifying possession), and the final i which transforms it into an abstract noun. While the simpler word توانایی (tavānāyi) refers to the basic physical or mental ability to do something, توانمندی suggests a more developed, structured, or institutionalized set of skills and resources. It implies not just the 'can-do' attitude, but the 'how-to' mastery and the systemic support required to execute a task effectively. In modern Persian discourse, particularly in the fields of human resources, psychology, and social development, this word is ubiquitous. It describes the process of moving from a state of potential to a state of realized performance. When a manager speaks about the توانمندی of their staff, they aren't just saying they are 'able'; they are saying they are highly skilled, resourceful, and capable of handling complex responsibilities. The word carries a positive, progressive connotation, often linked to growth and self-improvement.

Etymological Breakdown
The root 'Tavān' (توان) connects to the verb 'Tavānestan' (to be able). Adding '-mand' creates an adjective 'Tavānmand' (capable), and the final 'i' creates the noun 'Tavānmandi' (capability).

آموزش مداوم باعث افزایش توانمندی کارکنان می‌شود.

Translation: Continuous training leads to the increase of employees' capability.

In the context of social justice and international development, you will frequently encounter the term tavānmandsāzi (توانمندسازی), which translates to 'empowerment.' This is the active process of granting people the توانمندی they need to improve their own lives. For instance, microfinance projects in rural Iran are often described as programs for the توانمندی of local women. Here, the word transcends simple 'skill' and moves into the realm of agency and socio-economic power. It is also used in psychological contexts to describe 'resilience' or 'personal efficacy.' If an individual has a high level of توانمندی, they are seen as someone who can navigate life's challenges with a toolkit of emotional and intellectual strategies. This word is essential for B2 learners because it allows for participation in discussions about professional growth, social policy, and personal development. It is less about 'can I lift this box?' and more about 'do I have the systemic competence to manage this project?'

Nuance Comparison
Unlike 'Ghodrat' (Power), which can be coercive, 'Tavānmandi' is always constructive and internal. It is the power 'to do' rather than power 'over others'.

شناخت نقاط قوت، اولین قدم در مسیر توانمندی فردی است.

Historically, the concept of 'tavān' has been central to Persian literature, often associated with the wisdom of kings and the strength of heroes in the Shahnameh. However, the specific noun form توانمندی has seen a surge in usage in the last 40 years as Iran's educational and corporate sectors modernized. It aligns with the global shift toward 'competency-based' evaluations. When you use this word, you are tapping into a modern, forward-thinking Persian vocabulary that values education, self-reliance, and strategic planning. It is a word of hope and agency, suggesting that through effort and resources, any individual or organization can increase their functional capacity to achieve greatness.

Professional Usage
In a job interview, don't just say 'I have skills'. Say 'Man dar in zamineh tavānmandi-hāye ziyādi dāram' (I have many capabilities in this field) to sound highly qualified.

Using توانمندی correctly requires understanding its role as an abstract noun that often acts as the object of verbs like 'increasing,' 'demonstrating,' or 'utilizing.' Because it is a multi-syllabic, formal word, it usually appears in sentences that discuss potential, results, or systemic improvements. It is frequently paired with adjectives like fardi (individual), sāzmāni (organizational), or fanni (technical). One of the most common sentence structures involves the Ezafe construction, where توانمندی is linked to the person or group possessing it, such as توانمندیِ ما (our capability).

Common Verb Pairings
Pair it with 'Afzāyesh dādan' (to increase), 'Be kār gereftan' (to employ/utilize), or 'Arzyābi kardan' (to evaluate).

دولت باید برای توانمندی جوانان در مناطق محروم سرمایه‌گذاری کند.

Translation: The government should invest in the empowerment of youth in deprived areas.

In a plural context, توانمندی‌ها (tavānmandi-hā) refers to a specific 'set of skills' or 'competencies.' For example, on a resume (C.V.), you might have a section titled توانمندی‌های کلیدی (Key Capabilities). This implies a diverse range of strengths rather than a single ability. When using the plural form, the verb should still agree with the subject of the sentence, but the focus shifts to the variety of the skills. It's also important to note that توانمندی can be used in a passive sense, describing a state of being capable. For example, 'The capability of this machine' (tavānmandi-ye in dastgāh) is a common way to discuss technical specifications in a formal report.

Another sophisticated way to use the word is in the context of 'realizing potential.' The phrase باعث شکوفاییِ توانمندی‌ها (causing the blossoming of capabilities) is a poetic yet formal way to describe how a good teacher or leader helps others succeed. This usage highlights the inherent potential that توانمندی suggests—it's not just what you are doing now, but what you are *able* to do given the right circumstances. In contrast, if someone lacks these resources, you might hear adam-e tavānmandi (lack of capability), though nātavāni is more common for total inability. توانمندی is almost always used in a context of striving for or possessing positive attributes.

Formal Report Style
'Tavānmandi-ye fan-ni-ye in sherkat gābel-e tamjid ast.' (The technical capability of this company is admirable.)

او توانمندی خود را در مدیریت بحران نشان داد.

You will encounter توانمندی in several distinct environments in the Persian-speaking world. First and foremost is the academic and educational sphere. In Iranian universities, professors often talk about the 'tavānmandi' of students in research or analytical thinking. If you attend a seminar or a webinar in Persian, the speaker will likely use this word to describe the goals of the session—helping the audience gain new 'capabilities.' It’s a favorite word in the titles of workshops, such as 'Workshop for the Empowerment of Managers' (kārgāh-e tavānmandsāzi-ye modirān).

Media and News
News anchors use it when reporting on national achievements, such as 'The capability of Iranian scientists in biotechnology'.

گزارش‌ها نشان‌دهنده توانمندی بالای تیم پزشکی است.

Translation: Reports indicate the high capability of the medical team.

Secondly, you will hear it in the corporate world. During job interviews in Tehran or other major cities, recruiters look for candidates who can articulate their توانمندی‌ها. It’s not enough to say you can do the job; you must describe the *depth* of your capability. Performance reviews also rely heavily on this term. A manager might say, 'We need to work on your capability in digital marketing.' This sounds more constructive and professional than saying 'You aren't good at digital marketing.' It frames the skill as something that can be grown and managed.

Thirdly, non-governmental organizations (NGOs) and social activists use it constantly. Iran has a vibrant community of NGOs focused on helping disabled individuals, orphans, or marginalized groups. Their primary mission is usually described as tavānmandsāzi. You will see this on posters, social media campaigns, and charity websites. It signifies a shift away from 'charity' (giving things) toward 'empowerment' (giving skills and tools). Hearing this word in such a context tells you that the organization values the dignity and independence of the people they serve.

Psychological Self-Help
In the popular self-help culture in Iran, 'tavānmandi-ye zehni' (mental capability) is a common topic in podcasts and books about mindfulness and success.

این برنامه برای توانمندی اقتصادی خانواده‌ها طراحی شده است.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using توانمندی is confusing it with its simpler cousin, توانایی (tavānāyi). While they are related, they are not always interchangeable. Tavānāyi is used for basic, often physical or inherent abilities (e.g., 'the ability to walk'). توانمندی, however, implies a developed competence or a professional skill set. If you say you have the 'tavānmandi' to lift a heavy box, it sounds slightly odd—like you have a professional degree in box-lifting. Use tavānāyi for basic acts and توانمندی for complex, learned, or organizational capacities.

Mistake 1: Over-formalizing
Using 'tavānmandi' in very casual settings, like asking a friend if they are able to come to dinner. Use 'mitooni' (can you) instead.

Incorrect: آیا شما توانمندی خوردن تندی را دارید؟ (Do you have the 'capability' to eat spicy food? - Too formal/weird)

Another common error involves the misuse of the verb 'empower.' In English, we 'empower' someone (verb). In Persian, we often use the compound noun/verb tavānmandsāzi kardan. Beginners often try to turn توانمندی directly into a verb without the 'sāzi' (making) or 'kardan' (doing) components. Remember that توانمندی is a noun—it is something you *have*, *show*, or *increase*. You cannot 'tavānmandi' someone. You must 'tavānmand sāzi' (empowerment-make) them or help them reach توانمندی.

A third mistake is neglecting the Ezafe. Because توانمندی ends in a 'ye' sound (the 'i' suffix), and the Ezafe is also often represented by a 'ye' sound or a small 'hamzeh' in writing, students sometimes get confused. In the word توانمندیِ او (his/her capability), you are hearing two 'i' sounds back-to-back. One is part of the word, and one is the possessive link. Don't drop the second 'i' sound in speech! It’s crucial for the grammar to remain clear. Finally, be careful not to confuse it with ghodrat (power). Ghodrat can be political or physical force, while توانمندی is always about skill and competence.

Mistake 2: Pluralization
Saying 'tavānmandi-hā-ye man' (my capabilities) when you only mean one specific skill. Be precise!

Correct: توانمندی او در ریاضیات بی‌نظیر است. (His capability in mathematics is unique.)

To truly master Persian, you need to know when to use توانمندی and when an alternative might be more appropriate. The most common synonym is قابلیت (ghābelyat). While توانمندی focuses on the *power* and *competence* of a person, ghābelyat often refers to the *functionality* or *feature* of a thing or a system. For example, you would talk about the ghābelyat of a software program, but the توانمندی of the programmer. However, in modern Persian, they are often used interchangeably in professional contexts to mean 'capability.'

Comparison: Tavānmandi vs. Mahārat
'Mahārat' means 'Skill' (specific, technical). 'Tavānmandi' is broader, including the resources and mindset to use those skills.

او مهارت نجاری دارد، اما توانمندی اداره یک کارگاه بزرگ را ندارد.

Translation: He has the skill of carpentry, but not the capability to run a large workshop.

Another alternative is شایستگی (shāyestegi), which translates to 'competence' or 'merit.' This word is heavily used in HR and recruitment. While توانمندی is about what you *can* do, shāyestegi adds a layer of 'fitness' or 'suitability' for a specific role. If you are 'shāyesteh' (competent/worthy), it means your توانمندی matches the requirements of the job perfectly. Furthermore, استعداد (estedād) means 'talent.' This refers to an innate, natural ability. You might have the estedād (talent) for music, but you need to develop it into a توانمندی (capability) through years of practice.

In more poetic or literary contexts, you might encounter yārāyi (یارایی), an older word for the strength or ability to do something. However, this is rare in modern speech. For everyday use, if you find توانمندی too long or formal, you can always revert to tavānāyi. But if you are writing an essay, giving a presentation, or talking about social progress, توانمندی is the gold standard. It sounds more intellectual and comprehensive than any of its alternatives. By choosing this word, you signal that you are thinking about ability as a complex, multifaceted asset.

Summary of Alternatives
1. Tavānāyi (General Ability), 2. Ghābelyat (Functionality), 3. Mahārat (Specific Skill), 4. Shāyestegi (Professional Competence).

توسعه ظرفیت و توانمندی دو هدف اصلی ما هستند.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'tavān' is related to the English word 'tough' and 'team' through very distant Proto-Indo-European roots signifying pulling or power.

Guía de pronunciación

UK /tævɒːnmændiː/
US /tævɑːnmændiː/
The primary stress is on the final syllable: ta-vān-man-DI.
Rima con
سربلندی (Sarbolandi) ارجمندی (Arjamandi) هنرمندی (Honarmandi) قدرتمندی (Ghodratmandi) بهره‌مندی (Bahrehmandi) بسته‌بندی (Basteh-bandi) دسته‌بندی (Dasteh-bandi) پایبندی (Pāybandi)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'apple' (it should be like 'ball' or 'father').
  • Missing the 'n' before the 'd' (it's not 'tavāmadi').
  • Stress on the first syllable.
  • Treating 'v' as 'w'.
  • Shortening the final 'i' too much.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Requires recognizing the multi-part structure of the word.

Escritura 5/5

Spelling 'tavānmandi' and using Ezafe correctly can be tricky.

Expresión oral 4/5

Long word, requires good breath control and stress placement.

Escucha 3/5

Easily recognizable due to the 'tavān' root.

Qué aprender después

Requisitos previos

توانستن قدرت کار داشتن مهارت

Aprende después

شایستگی بهره‌وری استراتژی مدیریت توسعه

Avanzado

خودشکوفایی بهینه‌سازی پتانسیل مزیت رقابتی حکمرانی

Gramática que debes saber

The '-mand' Suffix

ثروتمند (Wealthy), هنرمند (Artist/Skilled).

Abstract Noun '-i'

خوبی (Goodness), مردی (Manliness).

Ezafe Construction

توانمندیِ من (My capability).

Compound Verbs with 'Sāzi'

جاده‌سازی (Road building), توانمندسازی (Empowering).

Pluralization with '-hā'

کتاب‌ها (Books), توانمندی‌ها (Capabilities).

Ejemplos por nivel

1

من توانمندی دارم.

I have capability.

Simple subject + object + verb.

2

توانمندی تو خوب است.

Your capability is good.

Possessive 'to' (you) with the noun.

3

او توانمندی زیادی دارد.

He/she has a lot of capability.

Use of 'ziyād' (much) as an adjective.

4

ما توانمندی می‌خواهیم.

We want capability.

Present tense of 'khāstan' (to want).

5

این یک توانمندی است.

This is a capability.

Demonstrative 'in' (this).

6

توانمندی یعنی قدرت.

Capability means power.

Simple definition structure.

7

آیا شما توانمندی دارید؟

Do you have capability?

Question form with 'āyā'.

8

کتاب درباره توانمندی است.

The book is about capability.

Preposition 'darbāreh-ye' (about).

1

توانمندی من در زبان فارسی است.

My capability is in the Persian language.

Preposition 'dar' (in).

2

او توانمندی کار با کامپیوتر را دارد.

He has the capability of working with a computer.

Ezafe connecting capability and the task.

3

ما باید توانمندی خود را نشان دهیم.

We must show our capability.

Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.

4

این کلاس برای توانمندی دانش‌آموزان است.

This class is for the capability of students.

Preposition 'barāye' (for).

5

توانمندی‌های شما چیست؟

What are your capabilities?

Plural noun form.

6

او توانمندی‌های زیادی در ورزش دارد.

She has many capabilities in sports.

Plural object.

7

آموزش به توانمندی کمک می‌کند.

Education helps with capability.

Verb 'komak kardan' (to help).

8

من به توانمندی او ایمان دارم.

I have faith in his capability.

Preposition 'be' (to/in).

1

برنامه‌های جدید باعث افزایش توانمندی کارکنان می‌شود.

New programs cause an increase in employee capability.

Causative structure with 'bā'es shodan'.

2

او توانمندی خود را در حل مسائل ثابت کرد.

He proved his capability in solving problems.

Simple past tense.

3

توانمندی‌های فردی برای موفقیت لازم است.

Individual capabilities are necessary for success.

Adjective 'fardi' (individual).

4

ما به دنبال تقویت توانمندی‌های خود هستیم.

We are looking to strengthen our capabilities.

Present continuous with 'be donbāl-e'.

5

این دوره به توانمندی شما در مدیریت کمک می‌کند.

This course helps your capability in management.

Specific field 'modiriyat'.

6

توانمندی اقتصادی یکی از اهداف این پروژه است.

Economic capability is one of the goals of this project.

Compound adjective 'eghtesādi'.

7

آن‌ها توانمندی لازم برای این کار را ندارند.

They do not have the necessary capability for this work.

Negative verb form.

8

توانمندی در برقراری ارتباط بسیار مهم است.

Capability in communication is very important.

Gerund phrase 'bargharāri-ye ertebāt'.

1

توانمندسازی زنان نقش مهمی در توسعه پایدار دارد.

Empowerment of women plays an important role in sustainable development.

Use of 'tavānmandsāzi' (empowerment).

2

ارزیابی توانمندی‌ها بخش حیاتی از استخدام است.

Assessing capabilities is a vital part of recruitment.

Abstract noun 'arzyābi' (assessment).

3

این تکنولوژی توانمندی ما را در تولید افزایش می‌دهد.

This technology increases our capability in production.

Formal subject 'technoloji'.

4

باید بین توانمندی و مسئولیت تعادل وجود داشته باشد.

There must be a balance between capability and responsibility.

Comparison between two abstract nouns.

5

شکوفایی توانمندی‌های نهفته نیازمند محیطی مناسب است.

The blossoming of hidden capabilities requires a suitable environment.

Poetic/Formal vocabulary 'shokoofāyi'.

6

توانمندی فنی تیم ما در سطح بین‌المللی است.

Our team's technical capability is at an international level.

Adjective 'international'.

7

عدم توانمندی در مدیریت زمان منجر به شکست می‌شود.

Lack of capability in time management leads to failure.

Negative prefix 'adam-e' (lack of).

8

او توانمندی‌های بالقوه خود را به بالفعل تبدیل کرد.

He turned his potential capabilities into actual ones.

Philosophical terms 'balghoveh' and 'balfe'l'.

1

تحلیل توانمندی‌های استراتژیک سازمان ضروری است.

Analyzing the strategic capabilities of the organization is essential.

Complex Ezafe chain.

2

توانمندی نهادی سنگ‌بنای حکمرانی خوب است.

Institutional capability is the cornerstone of good governance.

Metaphorical use of 'sang-e banā'.

3

این نظریه بر توانمندی‌های انسانی تمرکز دارد.

This theory focuses on human capabilities.

Academic verb 'tamar-koz dārad'.

4

توسعه توانمندی‌های بومی باعث کاهش وابستگی می‌شود.

Developing indigenous capabilities leads to a reduction in dependency.

Adjective 'boomi' (indigenous).

5

توانمندی‌های شناختی در سنین کودکی شکل می‌گیرند.

Cognitive capabilities are formed during childhood.

Scientific term 'shenākhti'.

6

او با توانمندی خیره‌کننده‌ای بحران را مدیریت کرد.

He managed the crisis with staggering capability.

Intensifying adjective 'khireh-konandeh'.

7

بازتولید توانمندی‌ها در سیستم‌های پیچیده دشوار است.

Reproducing capabilities in complex systems is difficult.

Formal noun 'bāztolid' (reproduction).

8

توانمندی دیپلماتیک کشور در مذاکرات اخیر مشهود بود.

The country's diplomatic capability was evident in recent negotiations.

Adjective 'mashhood' (evident).

1

پارادایم توانمندی، نگاهی نوین به عدالت اجتماعی است.

The capability paradigm is a modern look at social justice.

Use of the word 'paradigm'.

2

تجلی توانمندی در گرو آزادی‌های فردی و ساختاری است.

The manifestation of capability depends on individual and structural freedoms.

Formal phrase 'dar gerov-e' (dependent on).

3

سنجش توانمندی‌های ذهنی فراتر از آزمون‌های سنتی است.

Measuring mental capabilities goes beyond traditional tests.

Prepositional phrase 'farātar az'.

4

توانمندی‌های فناورانه، توازن قدرت جهانی را تغییر داده‌اند.

Technological capabilities have changed the global balance of power.

Present perfect tense.

5

فقدان توانمندی‌های لازم، مانع از تحقق اهداف شد.

The lack of necessary capabilities prevented the realization of goals.

Formal word 'faghdān' (lack/loss).

6

او با ظرافتی خاص، توانمندی‌های ادبی خود را به رخ کشید.

With a specific delicacy, he showed off his literary capabilities.

Idiom 'be rokh keshidan' (to show off).

7

توانمندی‌های انطباقی برای بقا در عصر دیجیتال حیاتی هستند.

Adaptive capabilities are vital for survival in the digital age.

Technical adjective 'entebāghi'.

8

ساختار سیاسی باید بستر را برای توانمندی شهروندان فراهم کند.

The political structure must provide the platform for citizens' empowerment.

Complex subjunctive 'farāham konad'.

Colocaciones comunes

افزایش توانمندی
توانمندی فردی
توانمندی فنی
ارزیابی توانمندی
توانمندی اقتصادی
اثبات توانمندی
توانمندی بالقوه
توانمندی مدیریتی
کسب توانمندی
سطح توانمندی

Frases Comunes

توانمندی‌های کلیدی

— Core competencies or key skills.

توانمندی‌های کلیدی خود را در رزومه بنویسید.

در حد توانمندی

— To the extent of one's capability.

ما در حد توانمندی خود کمک کردیم.

بهره‌گیری از توانمندی

— Utilizing or making use of capability.

باید از توانمندی جوانان بهره گرفت.

توانمندی عملیاتی

— Operational capability (often military or industrial).

توانمندی عملیاتی نیروها افزایش یافت.

توانمندی ذهنی

— Mental or cognitive capability.

تمرکز باعث رشد توانمندی ذهنی می‌شود.

توانمندی تولید

— Manufacturing or production capacity.

توانمندی تولید کارخانه دو برابر شد.

بروز توانمندی

— The emergence or manifestation of capability.

شرایط سخت باعث بروز توانمندی‌ها می‌شود.

توسعه توانمندی

— Capability development.

توسعه توانمندی‌های انسانی اولویت ماست.

فقدان توانمندی

— Lack of capability.

فقدان توانمندی باعث شکست پروژه شد.

توانمندی علمی

— Scientific or academic capability.

ایران توانمندی علمی بالایی در نانو دارد.

Se confunde a menudo con

توانمندی vs توانایی

Tavānāyi is simpler and often refers to physical or basic mental ability.

توانمندی vs قدرت

Ghodrat is power or force, while Tavānmandi is skill-based capability.

توانمندی vs قابلیت

Ghabelyat is often used for things/machines; Tavānmandi for people/organizations.

Modismos y expresiones

"توانمندی خود را به رخ کشیدن"

— To show off one's capabilities or skills proudly.

او در جلسه توانمندی‌هایش را به رخ کشید.

Neutral/Informal
"در چنته داشتن"

— To have something 'up one's sleeve' (referring to skills/capabilities).

باید دید او چه توانمندی‌هایی در چنته دارد.

Informal
"دود از کنده بلند شدن"

— Old age has its own capabilities/strength (wisdom/experience).

پدربزرگ هنوز توانمندی زیادی دارد؛ دود از کنده بلند می‌شود.

Informal/Proverb
"دست و پنجه نرم کردن"

— To struggle with something (testing one's capability).

او با توانمندی تمام با مشکلات دست و پنجه نرم کرد.

Neutral
"گوی سبقت را ربودن"

— To surpass others in capability or performance.

او در توانمندی علمی گوی سبقت را از همه ربود.

Literary
"یک سر و گردن بالاتر بودن"

— To be significantly better or more capable than others.

توانمندی او یک سر و گردن از بقیه بالاتر است.

Informal
"کمر همت بستن"

— To resolve to do something with all one's capability.

او برای توانمندی بیشتر کمر همت بست.

Formal/Literary
"آستین بالا زدن"

— To get to work using one's capability.

برای اثبات توانمندی‌اش آستین بالا زد.

Informal
"ره صد ساله را یک شبه رفتن"

— To achieve massive capability/success very quickly.

او می‌خواست با توانمندی‌اش ره صد ساله را یک شبه برود.

Informal
"آزموده را آزمودن خطاست"

— Testing a proven capability is a mistake.

توانمندی او ثابت شده است؛ آزموده را آزمودن خطاست.

Proverb

Fácil de confundir

توانمندی vs توانمند

It's the adjective form.

Tavānmand means 'capable' (person); Tavānmandi means 'capability' (the concept).

او فردی توانمند است.

توانمندی vs توانمندسازی

It looks very similar.

This is the process of 'making' someone capable (empowerment).

دولت به دنبال توانمندسازی زنان است.

توانمندی vs توانستن

The root verb.

This is the action 'to be able'; Tavānmandi is the noun.

او می‌تواند کار کند.

توانمندی vs تونا

Old root.

Poetic/archaic word for powerful; rarely used in modern business.

توانا بود هر که دانا بود.

توانمندی vs مقتدر

Means powerful.

Moghtader implies authority and command; Tavānmandi implies skill and resourcefulness.

او رهبری مقتدر است.

Patrones de oraciones

A2

من [اسم] توانمندی دارم.

من توانمندیِ رانندگی دارم.

B1

[اسم] باعث افزایش توانمندی می‌شود.

ورزش باعث افزایش توانمندی جسمی می‌شود.

B1

او در [زمینه] توانمندی دارد.

او در نقاشی توانمندی دارد.

B2

باید توانمندی‌های خود را [فعل].

باید توانمندی‌های خود را تقویت کنیم.

B2

توانمندیِ [اسم] در [کار] مشهود است.

توانمندی او در مدیریت مشهود است.

C1

با توجه به توانمندی‌های [اسم]، ...

با توجه به توانمندی‌های تیم، ما برنده می‌شویم.

C1

عدمِ توانمندی در [کار] منجر به [نتیجه] شد.

عدم توانمندی در برنامه‌ریزی منجر به شکست شد.

C2

تجلیِ توانمندی‌هایِ [صفت] در گروِ [شرط] است.

تجلی توانمندی‌های نهفته در گرو آموزش است.

Familia de palabras

Sustantivos

توان (Power)
توانایی (Ability)
توانمندسازی (Empowerment)
ناتوانی (Inability)

Verbos

توانستن (To be able)
توانمند کردن (To make capable)
توانمند ساختن (To empower)

Adjetivos

توانمند (Capable)
تونا (Powerful - Poetic)
ناتوان (Incapable)
متوان (Able - Arabic root, rare)

Relacionado

قدرت
مهارت
استعداد
شایستگی
ظرفیت

Cómo usarlo

frequency

High in professional/academic Persian; Medium in daily speech.

Errores comunes
  • Using 'tavānmandi' for simple tasks. Using 'tavānāyi' or 'mitoonam'.

    It's too formal for 'I can open this jar'.

  • Missing the 'n' in 'mand'. Tavānmandi.

    Pronouncing it as 'tavāmadi' is a common phonetic error.

  • Forgetting the Ezafe. Tavānmandi-ye man.

    The possessive link is required for grammatical clarity.

  • Using it as a verb directly. Tavānmand kardan.

    It's a noun; it needs an auxiliary verb to function as an action.

  • Confusing with 'ghodrat' (coercive power). Tavānmandi.

    Use 'tavānmandi' for skills and 'ghodrat' for authority or force.

Consejos

Resume Tip

Always use 'tavānmandi-hā' as a header for your skills to sound professional.

Ezafe Alert

Don't forget the Ezafe sound (e/ye) after 'tavānmandi' when linking it to a possessor.

Upgrade Your 'Can'

Instead of saying 'Man mitavānam...', try saying 'Man tavānmandi-ye in kār rā dāram'.

National Context

Understand that 'tavānmandi' is a buzzword in modern Iranian social progress discourse.

The 'Mand' Suffix

Keep the 'a' in 'mand' short, like in 'cat', not long like 'ā'.

Spelling

Remember the 'n' before 'd' in 'mand'. It is often misheard as a nasal vowel.

News Tracking

Listen for this word in reports about Iran's scientific achievements.

Self-Talk

Use 'tavānmandi' when journaling about your growth to build a positive mindset.

Interview Style

Using this word shows you have a B2+ level of Persian proficiency.

Don't Overuse

In very casual settings, 'tavānmandi' can sound stiff. Stick to 'tavānāyi' or verbs.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Tough-Man-D' (Tavānmandi). A tough man has the capability to do anything!

Asociación visual

Imagine a person standing on top of a mountain (Tavān) holding a certificate (Mand) in a frame (i).

Word Web

Power Skill Competence Empowerment Capacity Talent Success Growth

Desafío

Try to use 'tavānmandi' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about a machine.

Origen de la palabra

The word is purely Persian (Indo-European origin). It comes from Middle Persian 'tuwān' (power).

Significado original: Possessing the strength or power to act.

Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Modern Persian.

Contexto cultural

When discussing 'tavānmandsāzi' for marginalized groups, ensure the tone is respectful and focuses on agency rather than pity.

Similar to 'Empowerment' in English corporate culture, which became popular in the 1990s.

Shahnameh (Ferdowsi) uses 'tavān' extensively. Modern Iranian management books by authors like Dr. Alireza Azmandian. Speeches by Maryam Mirzakhani regarding mathematical capability.

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Interview

  • توانمندی‌های من شامل...
  • اثبات توانمندی
  • توسعه حرفه‌ای
  • رزومه کاری

Social Service

  • توانمندسازی زنان
  • مناطق محروم
  • عدالت اجتماعی
  • حمایت دولتی

Education

  • توانمندی تحصیلی
  • یادگیری مداوم
  • کارگاه آموزشی
  • رشد استعداد

Technology

  • توانمندی فنی
  • به‌روزرسانی سیستم
  • قابلیت نرم‌افزار
  • نوآوری

Psychology

  • توانمندی ذهنی
  • اعتماد به نفس
  • تاب‌آوری
  • خودشناسی

Inicios de conversación

"به نظر شما مهم‌ترین توانمندی یک مدیر چیست؟"

"چگونه می‌توانیم توانمندی‌های خود را در زبان فارسی افزایش دهیم؟"

"آیا تکنولوژی باعث کاهش توانمندی‌های ذهنی انسان شده است؟"

"در رزومه خود، کدام توانمندی را از همه مهم‌تر می‌دانید؟"

"دولت چگونه می‌تواند به توانمندی جوانان کمک کند؟"

Temas para diario

امروز چه توانمندی جدیدی در خود کشف کردید؟ درباره آن بنویسید.

یک برنامه پنج‌ساله برای افزایش توانمندی‌های حرفه‌ای خود طراحی کنید.

چگونه توانمندی‌های شما به جامعه یا خانواده‌تان کمک می‌کند؟

تفاوت بین استعداد و توانمندی را از دیدگاه خودتان شرح دهید.

درباره زمانی بنویسید که توانمندی شما در یک موقعیت بحرانی به کمکتان آمد.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but 'ghābelyat' is more common for technical features. Use 'tavānmandi' for the overall operational capacity of a system or organization.

You can say 'khod-tavānmandsāzi' (خودتوانمندسازی).

It sounds very formal for physical strength. 'Ghodrat-e badani' or 'Boniyeh' is better for that.

The most direct opposite is 'nātavāni' (inability).

The root 'tavān' is very common, but the specific noun 'tavānmandi' is more modern and academic.

It's better to use 'estedād' for natural talent and 'tavānmandi' for developed skill.

Use 'Tavānmandi-hā-ye Kelidi' (توانمندی‌های کلیدی).

No, it's used for youth, disabled people, poor communities, and even employee training.

Not inherently, but 'Tavān' (Power) is one of the attributes of God in Islamic philosophy.

Yes, extremely common in news about technology, economy, and social issues.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence using 'توانمندی' to describe your skills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Training increases employee capability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write three plural 'capabilities' you have.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He proved his capability in the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'توانمندسازی' in a sentence about society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about a company's technical capability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the difference between 'توانایی' and 'توانمندی' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Lack of capability leads to failure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'mental capability' (توانمندی ذهنی).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We must identify potential capabilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about empowerment in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'His literary capability is admirable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'به رخ کشیدن' with 'توانمندی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Sustainable development requires institutional capability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'economic capability'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Blossoming of hidden capabilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal email sentence asking about a candidate's capabilities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Capability in communication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ارزیابی' and 'توانمندی' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Indigenous technological capabilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about one of your professional capabilities for 30 seconds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why empowerment is important in society.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a time you showed great capability in a difficult situation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How can a teacher help students find their hidden capabilities?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What are the key capabilities for a good leader?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare 'توانایی' and 'توانمندی' orally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the impact of technology on human capabilities.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Imagine you are in a job interview. Introduce your capabilities.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Tavānmandi' correctly three times.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is 'economic empowerment' and why is it needed?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech about 'Indigenous Capability'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you evaluate your own capabilities?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about 'Mental Capability' and how to improve it.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'Capable Person' you know.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What are 'Strategic Capabilities' for a company?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the 'Blossoming of Capabilities' in children.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the phrase 'Be rokh keshidan-e tavānmandi'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Why does a lack of capability lead to failure?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss 'Adaptive Capabilities' in the modern world.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How does education increase capability?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a sentence and identify the word 'Tavānmandi'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a job interview clip. What are the candidate's capabilities?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news report. What achievement is linked to 'Tavānmandi'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a podcast about psychology. How is 'mental capability' defined?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a speech about women's rights. What is the focus of 'Tavānmandsāzi'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a technical presentation. What is the company's technical capability?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a sentence. Is it formal or informal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a poem. Does it use the word 'Tavān'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a list of words. Which one means 'Empowerment'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a dialogue. Why is the person being praised?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a lecture. What are the 'Institutional Capabilities' mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a sentence. Is the speaker talking about potential or actual skill?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a teacher. What is the assignment for increasing capability?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a commercial. What 'capability' does the product offer?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a debate. What is the argument against current empowerment programs?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!