At the A1 level, you only need to know that 'maghzi' comes from 'maghz' (brain). You might see it in very simple contexts related to the body. Think of it as 'brain-related.' At this stage, you don't need to worry about the technical plumbing or tailoring meanings. Just remember that if you see 'maghzi' in a health context, it's talking about the physical brain. You might also hear 'maghz' when talking about food, like 'maghz-e gerdoo' (walnut kernel), and 'maghzi' is just the adjective form. Focus on the connection: Maghz = Brain/Nut, Maghzi = Relating to that.
At the A2 level, you can start using 'maghzi' in common medical phrases. The most important one is 'sekte-ye maghzi' (stroke). You might hear this in news stories or when talking about family health. You should also recognize it as a word for 'core' or 'filling.' If you are shopping for snacks, 'maghzi-dar' means it has a filling (like chocolate or nuts). You are starting to see that 'maghzi' isn't just about the head; it's about the 'inside part' or 'essential core' of something. Your goal is to use it with nouns like 'injury' or 'activity' in simple sentences.
At the B1 level, you should be comfortable with the three main uses of 'maghzi.' First, the medical use: describing 'cerebral' functions like 'fa'aliat-e maghzi' (brain activity). Second, the technical use: knowing that a 'maghzi' is a part you buy at a hardware store to fix a tap. Third, the tailoring use: 'maghzi-doozi' or piping on clothes. You should understand the Ezafe construction used with this word (e.g., 'sekte-ye maghzi'). You are now expected to distinguish between 'maghzi' (physical brain) and 'zehni' (mental/mind), which is a common area of confusion for intermediate learners.
At the B2 level, you should use 'maghzi' in more formal and scientific contexts. You might read articles about 'sakhtar-e maghzi' (brain structure) or 'asib-haye maghzi' (brain damages). You should also be aware of its use in compound words and more complex descriptions. In the workplace or a technical environment, you'd use 'maghzi' to describe specific mechanical parts without hesitation. You can also use it to describe sophisticated fashion details. Your vocabulary should now include collocations like 'ghash-e maghzi' (cerebral cortex) and 'marg-e maghzi' (brain death), which are common in news and formal discussions.
At the C1 level, you are exploring the nuances and metaphors. You understand that while 'maghzi' is primarily physical, it can appear in literary or highly technical academic texts. You can discuss the 'takhalliy-e maghzi' (brain drain) in a sociological debate. You understand the etymology—how the Proto-Indo-European roots for marrow and brain lead to this word. You can use 'maghzi' to describe the 'core' of complex philosophical arguments or technical systems. Your usage is precise, and you never confuse it with 'zehni' or 'ravani' in professional settings.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'maghzi.' You can use it in specialized fields like neurosurgery, high-end fashion design, or fluid dynamics (plumbing). You understand its historical development in the Persian language. You can catch subtle puns or wordplay involving 'maghz' (brain/marrow) and 'maghzi.' You might use it in creative writing to describe the 'inner lining' of a situation or a character's physical state. You are also aware of regional variations in how 'maghzi' might be used in Dari (Afghanistan) or Tajik Persian compared to Iranian Persian.

مغزی en 30 segundos

  • Primarily means 'cerebral' or relating to the brain organ.
  • Used in medicine for strokes (sekte-ye maghzi) and brain activity.
  • Refers to 'piping' or fabric binding in tailoring and fashion.
  • Indicates a 'core' or 'nipple' connector in plumbing and hardware.

The Persian word مغزی (maghzi) is a versatile adjective derived from the noun maghz, which means 'brain,' 'marrow,' or 'kernel.' In its most literal and frequent sense, it pertains to the physical brain and its functions. However, its utility extends far beyond neurology, reaching into the worlds of tailoring, plumbing, and even culinary arts. Understanding this word requires a journey through several distinct domains of Persian life and language.

Medical and Biological Context
In medical terminology, 'maghzi' translates to 'cerebral' or 'brain-related.' You will encounter it in terms like sekte-ye maghzi (stroke), which literally means 'brain heart-attack' or 'brain failure.' It is used to describe anything anatomically or physiologically part of the brain, such as ghash-e maghzi (cerebral cortex) or fa'aliat-e maghzi (brain activity). Doctors use it to localize symptoms or describe the nature of a condition. For instance, a 'maghzi' tumor is one specifically located in the brain tissue. This usage is formal and scientific, found in textbooks, news reports about health, and hospital records.

پزشکان در حال بررسی فعالیت‌های مغزی بیمار هستند.
(Doctors are examining the patient's brain activities.)

Tailoring and Fashion
In the world of sewing and fashion design, 'maghzi' refers to 'piping' or 'binding.' This is a decorative or functional strip of fabric used to finish the edges of a garment, such as the collar of a shirt or the seams of a cushion. The term comes from the idea of something being 'inside' or 'core' to the edge, similar to how marrow is inside a bone. A tailor might ask if you want maghzi-doozi (piping embroidery) on your dress. This usage is common in craft circles, fashion schools, and when ordering custom-made clothes in an Iranian bazaar.
Technical and Hardware Context
In plumbing and hardware, a 'maghzi' is a small connector, often a threaded pipe nipple or a valve core. It is the 'inner part' that allows two things to connect. If your faucet is leaking, the plumber might say the maghzi-ye shir (the faucet core or cartridge) needs replacement. This reflects the 'inner' or 'core' meaning of the root word 'maghz.' It is a very practical, everyday term used by repairmen and DIY enthusiasts across Iran.

برای تعمیر شیر آب، باید یک مغزی جدید بخریم.
(To fix the water faucet, we must buy a new faucet core.)

Finally, in a culinary context, 'maghzi-dar' (having a core) refers to foods that are stuffed, particularly cookies or chocolates filled with nuts or cream. While 'maghzi' alone isn't used for the food itself, the adjective form is crucial for describing the 'filled' nature of Persian sweets. Whether you are discussing a neurological breakthrough, a beautiful piece of embroidery, or a leaky tap, 'maghzi' is the word that connects the 'core' or 'brain' of the matter to the surface of conversation.

Using 'maghzi' correctly requires identifying which of its three main domains you are in: medical, technical, or decorative. Because it is an adjective, it usually follows the noun it describes using the Ezafe construction (adding an '-e' or '-ye' sound to the noun).

Domain 1: Health and Science
When talking about the brain, 'maghzi' is indispensable. It characterizes conditions, parts of the anatomy, or types of waves. For example, mavaj-e maghzi (brain waves) is a common phrase in psychology and neuroscience. In a sentence: 'Scientists are studying brain waves to understand sleep patterns.' In Persian: Daneshmandan baraye dark-e olghoohaye khab, dar hal-e motale'e-ye mavaj-e maghzi hastand.

او به دلیل سکته مغزی در بیمارستان بستری شد.
(He was hospitalized due to a brain stroke.)

Domain 2: Home Repairs and Mechanics
In technical settings, 'maghzi' often acts as a noun referring to a specific part (the core/nipple). However, it still functions descriptively. If you are at a hardware store, you might say: Yek maghzi-ye berenji mikham (I want a brass nipple/core). Here, 'maghzi' is the object, and 'berenji' (brass) describes it. If describing the part of the faucet, you'd say maghzi-ye shir-e ab.

این مغزی برای این لوله مناسب نیست.
(This connector/core is not suitable for this pipe.)

Domain 3: Fashion and Design
When working with textiles, 'maghzi' describes the piping. You might say: In lebas ba maghzi-ye ghermez ghashang-tar mishavad (This dress would be prettier with red piping). It describes the aesthetic finish. Note how it is paired with colors or materials to specify the type of piping.

In more abstract or literary Persian, 'maghzi' can sometimes refer to the 'essence' of something, though this is rarer than the concrete uses. For example, ghashaye maghzi (cerebral membrane) can be used metaphorically in poetry to talk about the layers of thought. However, for a B1 learner, focusing on the medical and technical 'core' meanings will cover 95% of real-world encounters.

The word 'maghzi' is pervasive in Iranian daily life, though you might not expect to hear it in so many different places. From the evening news to the local tailor, it pops up in various 'cores' of society.

In the Hospital or Pharmacy
This is perhaps the most critical place. If someone is discussing a 'sekte-ye maghzi' (stroke), it's a medical emergency. You will hear pharmacists talk about daroohaye maghzi-asabi (neuro-psychiatric drugs). If you are watching a medical drama on Iranian TV (like 'Parastaran'), the word 'maghzi' will be used constantly to describe injuries, surgeries, and neurological conditions.

بیمار دچار آسیب مغزی شدیدی شده است.
(The patient has suffered a severe brain injury.)

At the 'Ab-Abzar' (Hardware Store)
If you live in Iran and your kitchen sink starts leaking, you will head to the local hardware store. You'll hear the shopkeeper ask, 'Maghzi-ye che sayzi mikhaid?' (What size core/nipple do you want?). Here, the word is completely stripped of its biological meaning and refers to a small metal part. It's a very 'blue-collar' and practical use of the word.

آقا، یک مغزی نیم‌اینچ لطفاً.
(Sir, a half-inch nipple/core, please.)

In a Tailor's Shop (Khayyati)
When getting a suit or a formal dress (Manto) made, the tailor might suggest adding 'maghzi' to the edges to give it a more structured and professional look. You'll hear phrases like maghzi-ye barajeste (raised piping). This is common in the world of high-end Persian tailoring and traditional dressmaking.

You will also hear this word in educational settings. Biology teachers will talk about sakhtar-e maghzi (brain structure), and in advanced university lectures, you might hear about takhalliy-e maghzi (brain drain - though 'farar-e maghzi' is more common). Essentially, if there is a 'center' or a 'core' involved, 'maghzi' is likely the adjective of choice.

While 'maghzi' seems straightforward, its multiple meanings can lead to some amusing or confusing errors for English speakers learning Persian.

Confusing 'Maghzi' with 'Zehni'
The most common mistake is using 'maghzi' when you mean 'mental.' In English, 'brain' and 'mind' are often interchangeable, but in Persian, they are distinct. Maghzi refers to the physical organ (the brain), while Zehni refers to the mind or thoughts. For example, if you want to say 'mental health,' you must say salamat-e zehni (or ravani), not salamat-e maghzi. Saying 'salamat-e maghzi' would sound like you are talking about the physical health of the brain tissue, like avoiding tumors or strokes, rather than your emotional well-being.

اشتباه: او مشکل مغزی دارد (به معنی روانی).
(Mistake: He has a 'brain' problem - meaning a mental/psychological one.)

Overusing it for 'Smart'
In English, we might call someone a 'brainy' person. In Persian, you wouldn't typically call someone 'maghzi' to mean they are smart. Instead, you would use ba-hoosh (intelligent) or motafakker (thoughtful). Using 'maghzi' here makes it sound like they are 'made of brain' or related to the organ in a clinical way. However, you can use the noun maghz in the phrase ajab maghzi dare! (What a brain he has!) to compliment someone's intellect informally.
Misunderstanding 'Maghzi-dar'
In food, 'maghzi' alone isn't used as an adjective for 'nutty.' You must use maghzi-dar. If you say 'shirini-ye maghzi,' a Persian speaker might think of a 'cerebral cookie,' which sounds like something out of a sci-fi movie. Always add the '-dar' (having) suffix when describing stuffed or nut-filled snacks.

Finally, be careful with the word maghz-shooee (brainwashing). While it contains the root 'maghz,' the adjective 'maghzi' is never used to describe the process. You wouldn't say 'amaliat-e maghzi' to mean brainwashing; that would mean a 'brain operation' or surgery. Context is king with this word!

Persian has several words that overlap with 'maghzi' depending on whether you are talking about the physical, the mental, or the structural. Knowing these distinctions will make your Persian sound much more natural.

Maghzi vs. Zehni
Maghzi: Physical, biological, anatomical. Used for strokes, brain waves, and tumors.
Zehni: Mental, cognitive, imaginary. Used for mental health, mental math, and memory.
Maghzi vs. Ravani
Maghzi: Relates to the organ 'maghz.'
Ravani: Psychological or related to the 'soul/psyche' (ravan). Use this for 'psychological pressure' (feshar-e ravani) or 'psychiatry' (ravan-pezeshki).

مقایسه: بیماری مغزی (جسمی) vs بیماری روانی (احساسی).
(Comparison: Brain disease (physical) vs Mental illness (emotional).)

Maghzi vs. Markazi
Maghzi: Often used for the 'core' of a small object like a pipe or a seam.
Markazi: Used for 'central' in a geographic or organizational sense. You wouldn't call the 'Central Bank' Bank-e Maghzi; it is Bank-e Markazi.

In the technical realm, synonyms for 'maghzi' include rasteh (for straight connectors) or vasseteh (connector). However, 'maghzi' remains the most common term in the bazaar for that specific threaded part. In sewing, you might hear navar (tape/strip), but 'maghzi' specifically implies the rounded, piped look. Choosing the right word shows you understand the 'core' of the Persian language!

How Formal Is It?

Dato curioso

The word is a cognate with the English word 'marrow' and the Russian 'mozg' (мозг), showing their shared ancient origin.

Guía de pronunciación

UK /mæɣ.ziː/
US /mæɡ.zi/
The stress is on the second syllable: magh-ZÍ.
Rima con
بازی (Bāzi - Game) راضی (Rāzi - Satisfied) قاضی (Ghāzi - Judge) تازی (Tāzi - Arabian/Greyhound) موازی (Movāzi - Parallel) ناراضی (Nārāzi - Dissatisfied) اراضی (Arāzi - Lands) ریاضی (Riyāzi - Math)
Errores comunes
  • Pronouncing 'gh' as a plain 'g'. It should be more gutteral.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing the 'i' at the end with the Ezafe 'e'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in medical or technical texts.

Escritura 4/5

Requires correct Ezafe usage and distinguishing from 'zehni'.

Expresión oral 3/5

Pronunciation of 'gh' is the only hurdle.

Escucha 3/5

Context usually makes the meaning clear.

Qué aprender después

Requisitos previos

مغز شیر لباس درد سخت

Aprende después

عصبی روانی جراحی اتصال تزئینی

Avanzado

نورولوژی فیزیولوژی هیدرولیک خیاطی تخصصی

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

Sekte-ye maghzi (The 'ye' connects the noun and adjective).

Adjective Suffix '-i'

Maghz (Noun) + i = Maghzi (Adjective).

Compound Adjectives with '-dar'

Maghzi-dar (Having a core/filling).

Pluralizing Technical Terms

Maghzi-hā (The cores/nipples).

Formal vs Informal Word Order

In maghzi baranj ast (Informal) vs In maghzi-ye berenji ast (Standard).

Ejemplos por nivel

1

این یک بخش مغزی است.

This is a brain part.

Simple Ezafe construction.

2

او مغز گردو می‌خورد.

He eats walnut kernels.

'Maghz' as a noun.

3

کلاه مغزی ندارد.

The hat has no lining/piping.

Negation with 'nadarad'.

4

مغزی زرد است.

The core/piping is yellow.

Subject-Adjective sentence.

5

دکتر مغز را دید.

The doctor saw the brain.

Direct object with 'ra'.

6

این بیسکویت مغزی‌دار است.

This biscuit has a filling.

Adjective 'maghzi-dar'.

7

او درد مغزی ندارد.

He doesn't have brain pain.

Simple medical usage.

8

مغزی لوله کج است.

The pipe core is crooked.

Technical usage.

1

او دچار سکته مغزی شد.

He suffered a stroke.

Common medical phrase.

2

فعالیت مغزی او خوب است.

His brain activity is good.

Possessive Ezafe.

3

این لباس مغزی‌دوزی زیبایی دارد.

This dress has beautiful piping.

Compound noun.

4

مغزی شیر آب را عوض کن.

Change the water faucet core.

Imperative verb.

5

شکلات مغزی‌دار خیلی شیرین است.

The filled chocolate is very sweet.

Descriptive adjective.

6

او آسیب مغزی ندیده است.

He hasn't seen (suffered) brain damage.

Present perfect tense.

7

مغزی شلوار پاره شده است.

The piping of the pants is torn.

Passive construction.

8

پزشک نوار مغزی گرفت.

The doctor took an EEG (brain tape).

Medical collocation.

1

تفاوت‌های مغزی بین انسان و حیوان زیاد است.

Brain differences between humans and animals are many.

Plural noun with adjective.

2

برای این پرده، مغزی ساتن بخرید.

Buy satin piping for this curtain.

Noun-Adjective-Noun chain.

3

او به دلیل فشار مغزی جراحی شد.

He was operated on due to brain pressure.

Reasoning with 'be dalil-e'.

4

مغزی‌های برنجی دیرتر زنگ می‌زنند.

Brass cores/nipples rust later (less easily).

General statement.

5

این دارو روی سلول‌های مغزی اثر می‌گذارد.

This medicine affects brain cells.

Prepositional phrase 'rooye'.

6

او در کارگاه مغزی‌دوزی کار می‌کند.

She works in a piping/embroidery workshop.

Location 'dar'.

7

باید مغزی این قفل را روغن‌کاری کنیم.

We must lubricate the core of this lock.

Modal 'bayad'.

8

امواج مغزی در هنگام خواب تغییر می‌کنند.

Brain waves change during sleep.

Plural subject.

1

قشر مغزی مسئول تفکر منطقی است.

The cerebral cortex is responsible for logical thinking.

Scientific terminology.

2

او تخصص جراحی مغز و اعصاب دارد.

He has a specialty in brain and nerve surgery.

Professional title.

3

مغزی لباس باید با رنگ پارچه تضاد داشته باشد.

The dress piping should contrast with the fabric color.

Conditional/Suggestive.

4

مرگ مغزی پایان قطعی زندگی است.

Brain death is the definitive end of life.

Abstract concept.

5

مغزی‌های پلاستیکی برای آب گرم مناسب نیستند.

Plastic cores are not suitable for hot water.

Technical specification.

6

تحقیقات نشان‌دهنده تکامل مغزی پستانداران است.

Research indicates the brain evolution of mammals.

Formal research language.

7

او یک مقاله درباره ناهنجاری‌های مغزی نوشت.

He wrote an article about brain abnormalities.

Academic context.

8

این دستگاه سیگنال‌های مغزی را تقویت می‌کند.

This device amplifies brain signals.

Technical verb 'taghviat kardan'.

1

انعطاف‌پذیری مغزی در سنین پایین بیشتر است.

Brain plasticity is higher at young ages.

Advanced psychological term.

2

او از پیچیدگی‌های مغزی انسان شگفت‌زده بود.

He was amazed by the complexities of the human brain.

Abstract noun phrase.

3

مغزی‌دوزی‌های این مبل کار دست است.

The piping on this sofa is handmade.

Artisanal context.

4

فرار مغزها یک بحران مغزی برای جامعه است.

Brain drain is a 'cerebral' (intellectual) crisis for society.

Metaphorical use.

5

سد خونی-مغزی از ورود سموم جلوگیری می‌کند.

The blood-brain barrier prevents toxins from entering.

Specialized medical term.

6

اختلالات مغزی می‌توانند شخصیت فرد را تغییر دهند.

Brain disorders can change a person's personality.

Causal relationship.

7

این لوله‌کشی به مغزی‌های ضدزنگ نیاز دارد.

This plumbing requires stainless cores/nipples.

Professional requirement.

8

او در حال بررسی پیوندهای مغزی در هوش مصنوعی است.

He is examining brain connections in AI.

Cutting-edge tech context.

1

واکاوی ساختارهای مغزی نیازمند تکنولوژی پیشرفته است.

Analyzing brain structures requires advanced technology.

Highly formal 'vakavi'.

2

ظرافت مغزی‌دوزی در لباس‌های سلطنتی مشهود است.

The delicacy of piping is evident in royal garments.

Sophisticated vocabulary.

3

او به تبیین فرآیندهای مغزی در یادگیری زبان پرداخت.

He proceeded to explain the brain processes in language learning.

Academic 'tabyin'.

4

مغزی‌های هیدرولیکی در این سیستم تحت فشار هستند.

The hydraulic cores in this system are under pressure.

Engineering context.

5

پدیده خودآگاهی ریشه در فعل و انفعالات مغزی دارد.

The phenomenon of consciousness is rooted in brain interactions.

Philosophical/Scientific.

6

او فرضیه جدیدی درباره تکامل قشر مغزی ارائه داد.

He presented a new hypothesis about the evolution of the cerebral cortex.

Hypothesis 'farziyeh'.

7

این جراحی ظریف روی ساقه مغزی انجام شد.

This delicate surgery was performed on the brainstem.

Anatomical precision.

8

مغزی‌های این شیرآلات از آلیاژ خاصی ساخته شده‌اند.

The cores of these fixtures are made of a special alloy.

Material science.

Colocaciones comunes

سکته مغزی
امواج مغزی
آسیب مغزی
نوار مغزی
قشر مغزی
مغزی شیر
مغزی‌دوزی
مرگ مغزی
سلول مغزی
تومور مغزی

Frases Comunes

مغزی‌دار

— Something that has a filling, like a stuffed cookie.

بیسکویت مغزی‌دار شکلاتی.

مغزی برنجی

— A brass connector/nipple used in plumbing.

مغزی برنجی برای لوله‌کشی.

مغزی لباس

— The piping or binding on the edge of a garment.

مغزی لباسش قرمز است.

جراحی مغز و اعصاب

— Neurosurgery (lit: surgery of brain and nerves).

او متخصص جراحی مغز و اعصاب است.

ناهنجاری مغزی

— Brain abnormality.

تشخیص ناهنجاری مغزی در جنین.

فعالیت مغزی

— Brain activity.

افزایش فعالیت مغزی در هنگام مطالعه.

مغزی شیر مخلوط

— The cartridge of a mixer tap.

مغزی شیر مخلوط خراب شده.

ساقه مغز

— Brainstem (often used with 'maghzi' in medical contexts).

آسیب به ساقه مغز.

مغزی پلاستیکی

— Plastic core or connector.

مغزی پلاستیکی ارزان‌تر است.

مغزی دوز

— A person or machine that does piping/binding.

چرخ خیاطی مغزی‌دوز.

Se confunde a menudo con

مغزی vs ذهنی (Zehni)

Zehni is mental/imaginary; Maghzi is physical/biological.

مغزی vs روانی (Ravani)

Ravani is psychological; Maghzi is neurological.

مغزی vs مرکزی (Markazi)

Markazi is central (location); Maghzi is core (structural).

Modismos y expresiones

"مغز خر خوردن"

— To act like a fool (lit: to eat a donkey's brain). Not using 'maghzi' directly but related.

مگر مغز خر خورده‌ای که این کار را کردی؟

Informal
"مغز کسی را ترید کردن"

— To annoy someone by talking too much (lit: to make soup out of someone's brain).

بسه دیگه، مغزم را ترید کردی!

Slang
"فرار مغزها"

— Brain drain (migration of educated people).

فرار مغزها به اقتصاد کشور ضربه می‌زند.

Formal
"مغز متفکر"

— The mastermind (lit: the thinking brain).

او مغز متفکر این پروژه است.

Neutral
"مغز کسی را شستشو دادن"

— To brainwash someone.

آن‌ها می‌خواهند مغز جوانان را شستشو دهند.

Neutral
"بی‌مغز"

— Brainless or stupid.

آدم بی‌مغز حرف‌های بیهوده می‌زند.

Informal
"مغز گردو"

— Walnut kernel (often used to describe someone's small head or a specific part).

مغز گردو برای حافظه خوب است.

Neutral
"پوچ‌مغز"

— Empty-headed.

نباید به حرف‌های آن آدم پوچ‌مغز گوش کرد.

Informal
"مغز استخوان"

— Bone marrow.

او نیاز به پیوند مغز استخوان دارد.

Medical
"از مغز فیل افتادن"

— To be very arrogant (lit: to have fallen from an elephant's brain).

فکر می‌کند از مغز فیل افتاده است.

Informal

Fácil de confundir

مغزی vs مغز

Noun vs Adjective

Maghz is the organ; Maghzi is the adjective 'cerebral'.

مغز انسان (Human brain) vs فعالیت مغزی (Brain activity).

مغزی vs مغزی‌دار

Related but different

Maghzi-dar means 'filled/stuffed'; Maghzi means 'cerebral'.

کلوچه مغزی‌دار (Filled cookie).

مغزی vs دماغی

Synonym

Damaqi is old-fashioned for 'cerebral'; Maghzi is modern.

قوای دماغی (Mental powers).

مغزی vs نخاعی

Anatomical proximity

Nokha'i refers to the spinal cord; Maghzi refers to the brain.

مایع مغزی-نخاعی (Cerebrospinal fluid).

مغزی vs قلبی

Medical context

Ghalbi is cardiac; Maghzi is cerebral.

سکته قلبی (Heart attack) vs سکته مغزی (Stroke).

Patrones de oraciones

A1

این [اسم] مغزی است.

این بخش مغزی است.

A2

او [بیماری] مغزی دارد.

او آسیب مغزی دارد.

B1

باید [اسم] مغزی را عوض کنیم.

باید مغزی شیر را عوض کنیم.

B2

[اسم] مغزی برای [هدف] مفید است.

فعالیت مغزی برای یادگیری مفید است.

C1

[مفهوم] ریشه در [اسم] مغزی دارد.

هوش ریشه در ساختار مغزی دارد.

C2

واکاویِ [اسم] مغزی مستلزم [اسم] است.

واکاویِ قشر مغزی مستلزم دقت است.

B1

این [لباس] مغزی‌دوزی شده است.

این مانتو مغزی‌دوزی شده است.

A2

من شکلات [صفت] دوست دارم.

من شکلات مغزی‌دار دوست دارم.

Familia de palabras

Sustantivos

مغز (Brain/Marrow)
مغزدار (Something with a core)
مغزی‌دوزی (Piping/Binding)

Verbos

مغز شستن (To brainwash)
مغزی‌دوزی کردن (To pipe/bind)

Adjetivos

مغزی (Cerebral)
مغزدار (Nutty/Stuffed)
بی‌مغز (Brainless)

Relacionado

اعصاب (Nerves)
جمجمه (Skull)
هوش (Intelligence)
فکر (Thought)
لوله (Pipe)

Cómo usarlo

frequency

Common in specialized domains and daily health/repair talk.

Errores comunes
  • Using 'maghzi' for mental health. سلامت روانی (Salamat-e ravani)

    Maghzi is for the physical organ; ravani is for the psyche.

  • Calling a smart person 'maghzi'. باهوش (Ba-hoosh)

    Maghzi is an adjective for 'cerebral', not a compliment for intelligence.

  • Saying 'shirini-ye maghzi' for a nut-filled cookie. شیرینی مغزی‌دار (Shirini-ye maghzi-dar)

    You need the '-dar' suffix to mean 'containing a core/filling'.

  • Forgetting the Ezafe in 'sekte maghzi'. سکته‌ی مغزی (Sekte-ye maghzi)

    Adjectives require the Ezafe connector in Persian.

  • Using 'maghzi' for the 'center' of a city. مرکز شهر (Markaz-e shahr)

    Maghzi is a structural core, not a geographic center.

Consejos

The Brainy Pipe

Associate 'maghzi' with both a brain and a pipe. Both have a 'core' that is essential for them to work.

Ezafe is Key

Always remember the Ezafe (-e) when connecting 'maghzi' to the noun it describes, like 'sekte-ye maghzi'.

Beyond the Head

Don't limit 'maghzi' to the head. Remember its use in 'maghzi-dar' for tasty treats!

The 'Gh' Sound

Gargle slightly when saying 'gh' to get that authentic Persian sound in 'maghzi'.

Bazaar Talk

If you go to a bazaar, look for 'maghzi-doozi' on traditional crafts; it's a sign of quality.

Medical Accuracy

In essays, use 'maghzi' for physical issues and 'ravani' for emotional ones.

Context Clues

If you hear 'shir' (faucet) and 'maghzi', think plumbing, not biology!

Mind vs Brain

Never say 'salamat-e maghzi' for 'mental health'. That's a classic learner's mistake.

Filled Sweets

When ordering 'shirini' (sweets), ask if they are 'maghzi-dar' to find the ones with nuts.

Brain Drain

Learn 'farar-e maghz-ha' to discuss social issues in Iran.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'Mag'azine about the 'Brain' (Maghz) that has a 'Zi'pper (Piping) on the cover. Maghz + Zi = Maghzi.

Asociación visual

Picture a brain inside a metal pipe connector. This links the medical and the technical meanings of the 'core.'

Word Web

Brain Cerebral Core Piping Nipple Marrow Stroke Activity

Desafío

Try to use 'maghzi' in three different sentences today: one about health, one about clothes, and one about a machine.

Origen de la palabra

Derived from the Middle Persian 'mazg', which comes from the Proto-Indo-European '*mozgo-' meaning marrow or brain.

Significado original: Marrow, brain, or the pith of a plant.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexto cultural

Be sensitive when using medical terms like 'marg-e maghzi' (brain death) as it is a heavy topic related to organ donation.

English uses 'cerebral' for the brain and 'piping' for sewing. Persian uses 'maghzi' for both, reflecting a focus on the 'inner' nature of both things.

Avicenna's medical texts on the brain (maghz). Modern Iranian health campaigns about stroke awareness. Traditional Persian tailoring manuals.

Practica en la vida real

Contextos reales

In a Hospital

  • سکته مغزی
  • نوار مغزی
  • جراح مغز و اعصاب
  • آسیب مغزی

At a Hardware Store

  • مغزی شیر آب
  • مغزی برنجی
  • سایز مغزی
  • تعویض مغزی

At a Tailor Shop

  • مغزی‌دوزی
  • مغزی رنگی
  • لبه مغزی‌دار
  • دوخت مغزی

In a Bakery

  • کلوچه مغزی‌دار
  • مغز گردو
  • شکلات مغزی‌دار
  • مغز پسته

In a Biology Class

  • قشر مغزی
  • سلول مغزی
  • نیمکره مغزی
  • امواج مغزی

Inicios de conversación

"آیا می‌دانستید امواج مغزی در خواب تغییر می‌کنند؟"

"ببخشید، مغزی شیر آشپزخانه ما خراب شده، شما تعمیرکار سراغ دارید؟"

"به نظر شما مغزی‌دوزی قرمز برای این لباس مناسب است؟"

"در مورد فرار مغزها در اخبار چیزی شنیده‌اید؟"

"آیا این بیسکویت‌ها مغزی‌دار هستند یا ساده؟"

Temas para diario

درباره اهمیت سلامت مغزی و ورزش بنویسید.

تجربه خود را از تعمیر یک وسیله که مغزی داشت توصیف کنید.

اگر یک طراح لباس بودید، چگونه از مغزی‌دوزی در کارهای خود استفاده می‌کردید؟

تفاوت بین فعالیت‌های مغزی و ذهنی را به زبان خود توضیح دهید.

یک داستان کوتاه درباره دانشمندی بنویسید که روی سیگنال‌های مغزی تحقیق می‌کند.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not directly. While it relates to the brain, to call someone smart you use 'ba-hoosh' or 'motafakker'. However, 'maghz' can be used in slang to mean someone is a genius.

It is the Persian term for a stroke. It literally means 'brain failure' or 'brain heart-attack'.

No, for mental health use 'salamat-e ravani' or 'salamat-e zehni'. 'Maghzi' implies the physical health of the brain organ.

They are referring to a small threaded pipe connector (a nipple) or the internal cartridge of a faucet.

Usually as 'maghzi-dar', meaning something with a filling (like nuts or chocolate inside a cookie).

It is a tailoring technique called piping or binding, where a thin strip of fabric is sewn into a seam for decoration or strength.

It's a voiced uvular fricative, similar to the French 'r' or the Arabic 'Ghayn' (غ).

It depends on context. In medicine, it's very formal. In plumbing or tailoring, it's a standard neutral term.

It's an EEG (Electroencephalogram), literally a 'brain tape' or 'brain recording'.

The noun 'maghz' refers to marrow, but the adjective for marrow-related things is usually 'maghz-e ostokhan' rather than just 'maghzi'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence about a doctor checking someone's brain activity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a dress that has blue piping using the word 'maghzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'sekte-ye maghzi' is a serious condition in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue at a hardware store asking for a faucet core.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare 'maghzi' and 'zehni' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write an advertisement for 'maghzi-dar' cookies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the impact of 'farar-e maghz-ha' on a country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the function of the 'ghash-e maghzi' in simple Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'navaar-e maghzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you tell a tailor to add piping to your shirt?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about a person who survived a 'sekte-ye maghzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'maghzi-ye berenji' in a technical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the brain as the 'maghz' of the body.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about 'marg-e maghzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a mnemonic for the word 'maghzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'amvaj-e maghzi' during sleep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'maghzi-dar' chocolate box.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What is the difference between 'maghzi' and 'ravani'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'asib-e maghzi' in sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'maghzi' to describe a structural part of a machine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain in Persian what you do if your faucet leaks (use 'maghzi').

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the symptoms of a 'sekte-ye maghzi' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your favorite 'maghzi-dar' snack.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you ask a doctor about 'navaar-e maghzi'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss why 'farar-e maghz-ha' happens in some countries.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the clothes you are wearing and if they have any 'maghzi'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'maghzi' and 'zehni' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the importance of 'ghash-e maghzi' for humans.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a story about someone getting a 'toomoor-e maghzi' removed.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a shopkeeper for a brass 'maghzi' for your pipe.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the process of 'maghzi-doozi' in sewing.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss how 'amvaj-e maghzi' help in medical diagnosis.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What are the risks of 'asib-e maghzi' in boxing?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about 'marg-e maghzi' and organ donation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain what 'maghz-shooee' is in a political context.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the anatomy of the brain using 'maghzi' terms.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you feel about 'shirini-ye maghzi-dar'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a scientific discovery related to the brain.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a tailor for 'maghzi' of a specific color.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the term 'farar-e maghz-ha' to a child.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Is the speaker talking about a hospital or a hardware store? (Speaker says: 'مغزی شیر خراب است')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'او دچار سکته مغزی شد.' What happened to him?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این بیسکویت مغزی‌دار است.' Does it have a filling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'نوار مغزی بیمار خوب بود.' Was the brain test okay?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مغزی‌دوزی این لباس قرمز است.' What color is the piping?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'جراح مغز و اعصاب آمد.' Who arrived?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'امواج مغزی او ضعیف است.' Are the brain waves strong?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مغزی برنجی بخرید.' What material should be bought?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مرگ مغزی تایید شد.' Was the brain death confirmed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'قشر مغزی او آسیب دیده.' Which part is damaged?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'فرار مغزها یک مشکل است.' Is 'brain drain' a problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مایع مغزی-نخاعی را چک کنید.' What fluid should be checked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مغزی قفل را روغن بزن.' What part of the lock needs oil?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'ناهنجاری مغزی جدی است.' Is the abnormality serious?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مغز گردو در شیرینی است.' Is there walnut in the sweet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!