C1 Literary Tenses 8 min read Difícil

El pasado elegante: Imperfecto del subjuntivo (L'imparfait du subjonctif)

Reconócelo en libros y películas de época, pero para tu francés del día a día, quédate con el subjuntivo presente.

Grammar Rule in 30 Seconds

The 'Imparfait du subjonctif' is a literary tense used to maintain sequence of tenses when the main verb is in the past.

  • Used only in formal, written French after a past tense verb: 'Je voulais qu'il vînt.'
  • Formed by adding specific endings to the passé simple stem: -asse, -asses, -ât, -assions, -assiez, -assent.
  • Replaced by the present subjunctive in modern spoken French: 'Je voulais qu'il vienne.'
Passé Simple Stem + Subjunctive Endings = Literary Elegance

Overview

### Overview
¿Alguna vez has abierto una novela clásica francesa, como una de Victor Hugo o Marcel Proust, y te has quedado mirando un verbo con cara de extrañeza? De repente, te encuentras con formas como que je chantasse o qu'il voulût. No, no es un error de impresión ni un problema de tu vista.
Has aterrizado en el territorio del l'imparfait du subjonctif (el imperfecto de subjuntivo). Para un hispanohablante, esto es fascinante porque, mientras que en francés este tiempo verbal ha sido desterrado de la vida cotidiana y confinado a la literatura de alta alcurnia, en español, el pretérito imperfecto de subjuntivo (cantara o cantase) es una pieza fundamental de nuestro día a día.
En español, usamos el imperfecto de subjuntivo constantemente: 'Quería que vinieras', 'Si tuviera dinero, viajaría'. Es la base de nuestras oraciones condicionales y de la concordancia temporal en el pasado. En francés, sin embargo, este tiempo es el equivalente gramatical a usar un frac o un vestido de gala para ir a comprar el pan.
Es un tiempo 'literario'. Si intentas usarlo en un café en París, el camarero pensará que te has escapado de una obra de teatro del siglo XVII. Sin embargo, para un estudiante de nivel C1, dominar esto no es solo un capricho; es la llave para entender la profundidad, la elegancia y el matiz de la prosa francesa.
Es el 'estilo vintage' de la gramática: raro, sofisticado y absolutamente necesario si quieres leer literatura francesa sin sentirte perdido. Entenderlo te permite conectar con la historia del idioma y, sobre todo, evitar la confusión cuando te enfrentes a textos escritos con una elegancia formal que ya no se escucha en los podcasts ni en las series de Netflix.
### How This Grammar Works
El l'imparfait du subjonctif cumple exactamente la misma función lógica que el presente de subjuntivo (le subjonctif présent): expresar subjetividad, duda, deseo, emoción o necesidad. La diferencia fundamental reside en la 'concordancia de tiempos' (la *concordance des temps*). En francés, cuando el verbo principal de la oración está en un tiempo pasado (como l'imparfait, le passé composé o le passé simple), la gramática prescriptiva exige que el verbo subordinado en subjuntivo también se mueva al pasado.
Aquí es donde entra nuestro protagonista.
Comparémoslo con el español: en español, si decimos 'Yo quería que tú vinieras', el verbo 'vinieras' está en imperfecto de subjuntivo. En francés moderno hablado, la mayoría de los franceses simplemente usarían el presente de subjuntivo: Je voulais que tu viennes. Pero en la literatura, para mantener la armonía temporal, el autor debe usar el imperfecto de subjuntivo: Je voulais que tu vinsses.
Es un juego de espejos donde el tiempo verbal debe reflejar el pasado del verbo principal.
Imagínate que el l'imparfait du subjonctif es la versión 'en alta definición' del pasado. Mientras que el presente de subjuntivo es funcional y directo, el imperfecto de subjuntivo añade una capa de nostalgia, formalidad y peso narrativo. Funciona como un ancla que fija la acción en un pasado remoto.
Es fascinante notar que, a diferencia del español, donde la forma en '-ra' y '-se' son intercambiables, en francés no hay tal flexibilidad; existe una única forma que, aunque parezca compleja, sigue una lógica interna muy estricta basada en el passé simple. Es, en esencia, un tiempo de 'escritura' y no de 'habla'.
### Formation Pattern
La formación del l'imparfait du subjonctif es un proceso mecánico que depende totalmente de conocer el passé simple del verbo. Si no sabes conjugar el passé simple, este tiempo te parecerá un jeroglífico. Aquí tienes la estructura:
  1. 1Toma la tercera persona del singular (il/elle) del passé simple.
  2. 2Elimina la última letra (la 't') y añade las terminaciones específicas.
  3. 3¡Ojo con el acento circunflejo! En la tercera persona del singular, la vocal que precede a la terminación siempre lleva un acento circunflejo (^).
| Persona | Terminación (-er) | Ejemplo (parler) | Terminación (-ir/-re) | Ejemplo (finir) |
|---|---|---|---|---|
| Je | -sse | que je parlasse | -sse | que je finisse |
| Tu | -sses | que tu parlasses | -sses | que tu finisses |
| Il/Elle | -t (con ^) | qu'il parlât | -t (con ^) | qu'il finît |
| Nous | -ssions | que nous parlassions | -issions | que nous finissions |
| Vous | -ssiez | que vous parlassiez | -issiez | que vous finissiez |
| Ils/Elles | -ssent | qu'ils parlassent | -issent | qu'ils finissent |
La regla del acento circunflejo es innegociable: es la marca distintiva que separa este tiempo de cualquier otra forma verbal. Es como el sello de cera en una carta antigua: si falta, el documento pierde su autoridad.
### When To Use It
Este tiempo se utiliza exclusivamente en dos contextos: la literatura de alto nivel y el lenguaje administrativo o jurídico extremadamente formal. Si estás leyendo a Balzac o a Flaubert, te lo encontrarás en cada página. Se usa después de verbos que expresan voluntad, emoción o duda cuando el verbo principal está en pasado.
Por ejemplo: Il craignait qu'on ne le vît (Él temía que lo viéramos).
En la vida diaria, olvídate de él. Si intentas usarlo en una entrevista de trabajo o en una cita, la gente pensará que estás recitando un poema de hace tres siglos. Sin embargo, su uso es vital cuando quieres darle un tono solemne a una narración.
Si alguna vez te animas a escribir un relato corto en francés, usar el imparfait du subjonctif elevará instantáneamente el registro de tu texto. Es la diferencia entre escribir un mensaje de WhatsApp y escribir una carta de amor que alguien guardará durante cincuenta años. También es fundamental para entender el humor en ciertos contextos; a veces, los franceses lo usan de forma irónica para burlarse de alguien que se cree demasiado culto o para enfatizar una situación absurda con un toque de exageración teatral.
Úsalo como una especia muy fuerte: una pizca en el lugar correcto es genial, pero si abusas, arruinarás el plato.
### Common Mistakes
  1. 1La interferencia del español (El uso excesivo): Los hispanohablantes cometemos el error de usarlo donde usaríamos nuestro imperfecto de subjuntivo. Como en español es natural decir 'quería que vinieras', tendemos a querer traducir esa estructura literalmente al francés. ¡Error! En francés hablado, esto suena extremadamente pedante. El error ocurre porque nuestro cerebro intenta buscar un equivalente funcional directo, ignorando que el registro francés es mucho más estricto con la división entre lengua hablada y escrita.
  1. 1Confusión con el 'Plus-que-parfait': Muchos estudiantes confunden el imparfait du subjonctif con el plus-que-parfait du subjonctif (que j'eusse fait). El primero es para una acción simultánea o posterior a un pasado, mientras que el segundo es para una acción anterior. El error surge porque ambos suenan 'antiguos' y literarios, y el estudiante los mezcla sin entender la jerarquía temporal.
  1. 1Omitir el acento circunflejo: Este es el error más común. En español no tenemos nada parecido al acento circunflejo como marca de tiempo, por lo que a los estudiantes se nos olvida ponerlo en la tercera persona del singular (qu'il parlât). Sin ese acento, la palabra pierde su identidad gramatical y se convierte en algo que no existe, lo cual es un pecado capital para cualquier purista del francés.
### Contrast With Similar Patterns
Es fundamental diferenciar este tiempo de otros modos y tiempos que también expresan subjetividad. La tabla a continuación te ayudará a visualizar la jerarquía:
| Tiempo | Uso principal | Registro | Equivalente en español |
|---|---|---|---|
| Subjonctif Présent | Habla cotidiana / Deseo actual | Estándar | Presente de subjuntivo |
| Imparfait du Subjonctif | Literatura / Pasado lejano | Muy formal | Pretérito imperfecto de subjuntivo |
| Plus-que-parfait du Subj. | Literatura / Anterioridad al pasado | Arcaico | Pluscuamperfecto de subjuntivo |
Mientras que el subjonctif présent es tu mejor amigo para la comunicación diaria, el imparfait du subjonctif es el lenguaje de los libros. No intentes reemplazarlos: son herramientas para mundos distintos. El plus-que-parfait es aún más raro; si el imparfait es un traje de época, el plus-que-parfait es una armadura medieval.
No los necesitas para sobrevivir en Francia, pero sí para apreciar la arquitectura de su lengua.
### Quick FAQ
¿Es obligatorio aprender esto para el examen DELF C1?
No es obligatorio producirlo, pero sí es altamente probable que aparezca en un texto de comprensión lectora. Debes ser capaz de reconocerlo para no perder el hilo de la narración.
¿Por qué los franceses no lo usan al hablar?
Por economía del lenguaje. El passé simple y el imparfait du subjonctif son formas largas y complejas. En el habla, el francés ha simplificado su gramática para ser más eficiente, prefiriendo tiempos compuestos o el presente de subjuntivo.
¿Cómo puedo practicarlo sin sonar como un loco?
La mejor forma es mediante la lectura. Cuando encuentres una forma en imparfait du subjonctif, detente y analiza: ¿por qué el autor eligió esto y no el presente de subjuntivo? ¿Qué matiz de distancia o formalidad aporta? No intentes escribir con él, intenta 'saborearlo' al leer.
¿Existe alguna excepción donde deba usarlo?
Solo si escribes un discurso oficial o un texto literario donde el narrador sea una persona culta del pasado. Fuera de eso, mantente en el presente de subjuntivo y estarás a salvo.

Imparfait du Subjonctif Conjugation

Person Parler (-er) Finir (-ir) Vendre (-re)
Je
parlasse
finisse
vendisse
Tu
parlasses
finisses
vendisses
Il/Elle
parlât
finît
vendît
Nous
parlassions
finissions
vendissions
Vous
parlassiez
finissiez
vendissiez
Ils/Elles
parlassent
finissent
vendissent

Meanings

A literary tense used to express subjective attitudes, doubts, or desires in the past, strictly following the rules of sequence of tenses in formal writing.

1

Literary Sequence

Maintaining grammatical harmony in formal narrative prose.

“Je craignais qu'il ne fût trop tard.”

“Elle exigea que nous partissions sur-le-champ.”

Reference Table

Reference table for El pasado elegante: Imperfecto del subjuntivo (L'imparfait du subjonctif)
Sujeto Regular -er (Parler) Regular -ir/-re (Finir) Irregular (Être)
que je
parlasse
finisse
fusse
que tu
parlasses
finisses
fusses
qu'il/elle
parlât
finît
fût
que nous
parlassions
finissions
fussions
que vous
parlassiez
finissiez
fussiez
qu'ils/elles
parlassent
finissent
fussent

Espectro de formalidad

Formal
Il voulut que je partisse.

Il voulut que je partisse. (Literary vs. Spoken)

Neutral
Il voulait que je parte.

Il voulait que je parte. (Literary vs. Spoken)

Informal
Il voulait que je parte.

Il voulait que je parte. (Literary vs. Spoken)

Jerga
Il voulait que je me casse.

Il voulait que je me casse. (Literary vs. Spoken)

¿Dónde verás este tiempo?

Subjuntivo Imperfecto

Literatura

  • Roman classique Novela clásica
  • Poésie Poesía

Entretenimiento

  • Théâtre Teatro
  • Séries historiques Series históricas

Subjuntivo Moderno vs. Literario

Hablado (Moderno)
que je parle que yo hable
qu'il soit que él sea
Literario (Clásico)
que je parlasse que yo hablara
qu'il fût que él fuera/fuese

¿Deberías usar este tiempo?

1

¿Estás escribiendo un libro?

YES
Ve al siguiente paso
NO
Usa el Subjuntivo Presente
2

¿El verbo principal está en pasado?

YES
¡Usa el Subjuntivo Imperfecto!
NO ↓

Terminaciones Literarias Comunes

✍️

Verbos -ER

  • -asse
  • -asses
  • -ât
📜

Verbos -IR / -RE

  • -isse
  • -isses
  • -ît

Ejemplos por nivel

1

Il voulait que je parte.

He wanted me to leave.

2

Je veux qu'il vienne.

I want him to come.

3

Il faut que tu finisses.

You must finish.

4

Elle veut que nous mangions.

She wants us to eat.

1

Il fallait que je parte.

It was necessary that I leave.

2

Je voulais qu'il vienne.

I wanted him to come.

3

Elle a exigé que nous finissions.

She demanded that we finish.

4

Il a fallu qu'ils mangent.

It was necessary that they eat.

1

Il craignait que je ne partisse.

He feared that I might leave.

2

Je souhaitais qu'il vînt.

I wished that he would come.

3

Elle exigea que nous finissions.

She demanded that we finish.

4

Il fallut qu'ils mangeassent.

It was necessary that they eat.

1

Il était impératif que je partisse sur-le-champ.

It was imperative that I leave immediately.

2

Elle ne croyait pas qu'il vînt à la soirée.

She did not believe he would come to the party.

3

Nous voulions que vous finissiez ce projet.

We wanted you to finish this project.

4

Il était essentiel qu'ils mangeassent sainement.

It was essential that they eat healthily.

1

Bien qu'il fût tard, il voulut que je partisse.

Although it was late, he wanted me to leave.

2

Il était peu probable qu'il vînt sans invitation.

It was unlikely that he would come without an invitation.

3

Elle ordonna que nous finissions nos devoirs.

She ordered that we finish our homework.

4

Il était nécessaire que vous mangeassiez avant le départ.

It was necessary that you eat before the departure.

1

Il eût été préférable qu'il vînt plus tôt.

It would have been preferable that he come earlier.

2

Quoiqu'il ne le voulût point, il fallut qu'il partît.

Although he did not want it, he had to leave.

3

Il exigea que nous finissions par comprendre.

He demanded that we eventually understand.

4

Il était crucial que vous mangeassiez avec nous.

It was crucial that you eat with us.

Fácil de confundir

The 'Fancy' Past: Imperfect Subjunctive (L'imparfait du subjonctif) vs Imparfait de l'indicatif

Both end in -ais/-ait, but one is for facts and the other for subjective states.

The 'Fancy' Past: Imperfect Subjunctive (L'imparfait du subjonctif) vs Présent du subjonctif

Both are subjunctive, but one is for present/future, the other for past.

The 'Fancy' Past: Imperfect Subjunctive (L'imparfait du subjonctif) vs Passé simple

The stems are identical, but the endings differ.

Errores comunes

Je veux qu'il partisse.

Je veux qu'il parte.

Present tense main verb requires present subjunctive.

Il faut qu'il partisse.

Il faut qu'il parte.

Present tense main verb.

Je voulais qu'il parte.

Je voulais qu'il partît.

Past tense main verb requires imperfect subjunctive in formal writing.

Il dit qu'il partît.

Il dit qu'il parte.

Direct speech/present tense.

Il a voulu qu'il partait.

Il a voulu qu'il partît.

Subjunctive mood required after vouloir.

Il fallait qu'il partait.

Il fallait qu'il partît.

Subjunctive mood required after falloir.

Je voulais qu'il aille.

Je voulais qu'il allât.

Formal sequence.

Il exigea qu'il finisse.

Il exigea qu'il finît.

Past tense main verb requires imperfect subjunctive.

Il fallut qu'il mange.

Il fallut qu'il mangeât.

Missing circumflex.

Il voulut qu'il soit.

Il voulut qu'il fût.

Incorrect tense.

Il a fallu qu'il partît.

Il fallut qu'il partît.

Passé composé is less common with this tense.

Il fallut qu'il partisse.

Il fallut qu'il partît.

Wrong person conjugation.

Il fallut qu'il partât.

Il fallut qu'il partît.

Wrong stem.

Il fallut qu'il partent.

Il fallut qu'ils partissent.

Wrong number.

Patrones de oraciones

Il fallait que je ___.

Il voulait qu'il ___.

Elle exigea que nous ___.

Il était nécessaire qu'ils ___.

Real World Usage

Classic Literature constant

Il fallut qu'il vînt.

Academic Writing common

Il était nécessaire que l'auteur démontrât.

Historical Documents common

Le roi ordonna qu'ils partissent.

Formal Letters occasional

Je souhaitais que vous fussiez informé.

Literary Criticism common

L'auteur voulait qu'il fût.

Poetry occasional

Que je fusse...

🎯

La regla del 'sombrerito'

En la tercera persona del singular (il/elle), el subjuntivo imperfecto *siempre* lleva un acento circunflejo. ¡Es la forma más fácil de identificarlo! "Il fallait qu'il partît."
⚠️

¡No lo hables!

A menos que estés actuando en una obra de Molière, evita usarlo en conversaciones. Sonarías demasiado dramático o anticuado.
Je voulais que tu fusses là.
💡

Busca la doble 's'

Casi todas las formas (excepto las del 'sombrerito') tienen una doble 's' (como -asse o -isse). ¡Es una gran pista visual! Que je parlasse.

Smart Tips

Use the imperfect subjunctive to elevate your tone.

Il voulait qu'il vienne. Il voulait qu'il vînt.

Don't panic when you see weird verb forms; it's just the literary subjunctive.

I don't know this verb. It's the imperfect subjunctive.

Look for the -asse endings.

I ignore these forms. I identify these as literary subjunctive.

Use it to create a sense of the past.

Il a voulu qu'il parte. Il voulut qu'il partît.

Pronunciación

/pɑʁ.li/

Accentuation

The circumflex on the 3rd person singular does not change the pronunciation significantly but is vital for orthography.

Formal Narrative

Falling intonation at the end of the clause.

Indicates a completed thought in a narrative.

Memorízalo

Mnemotecnia

Remember the 'S' for Subjunctive: 'S' for 'Simple' (Passé Simple stem) and 'S' for 'Subjunctive' (the endings).

Asociación visual

Imagine a dusty, old library book with golden letters spelling 'IMPARFAIT'. Every time you open it, the verbs transform into these fancy, accented forms.

Rhyme

Pour le subjonctif imparfait, le passé simple est le secret.

Story

In a grand castle, the King (the main verb in the past) commands his subjects. He says, 'I wanted that you left' (Je voulais que vous partissiez). The subjects, being very polite, always use the fancy -asse endings to please the King.

Word Web

parlassefinissevendissefûteûtvoulût

Desafío

Write three sentences in the past tense using 'Il fallait que...' and conjugate the following verb in the imperfect subjunctive.

Notas culturales

This tense is the hallmark of the 'Grand Style' in French literature. It is used to create a sense of distance and historical gravity.

Even more rare in Quebec than in France, often seen as an affectation.

Used in formal thesis writing to maintain high register.

Derived from the Latin pluperfect subjunctive.

Inicios de conversación

Dans quel contexte littéraire avez-vous rencontré ce temps ?

Préférez-vous le style classique ou moderne ?

Comment expliquez-vous la concordance des temps ?

Avez-vous lu Proust ?

Temas para diario

Écrivez un court paragraphe sur une scène historique en utilisant le subjonctif imparfait.
Comparez le style de deux auteurs classiques.
Racontez un souvenir d'enfance en utilisant un ton formel.
Imaginez une lettre d'un roi à son sujet.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa la oración literaria con la forma correcta del 'sombrerito' (il/elle).

Il fallait qu'il ___ (avoir) du courage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eût
En francés literario, la forma 'il' de 'avoir' en subjuntivo imperfecto es 'eût'.
¿Qué oración está escrita en el estilo literario del subjuntivo imperfecto? Opción múltiple

Elige la oración formal de alto nivel:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il voulait que je parlasse.
La terminación '-asse' es la marca del subjuntivo imperfecto para los verbos -er.
Corrige el acento circunflejo que falta en este verbo literario. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il importait qu'elle finit son livre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il importait qu'elle finît son livre.
La tercera persona del singular (il/elle) en el subjuntivo imperfecto siempre requiere un acento circunflejo.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Conjugate 'parler' in the imperfect subjunctive (3rd person singular).

Il fallut qu'il ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: parlât
The correct ending for 3rd person singular is -ât.
Which sentence is correct? Opción múltiple

Select the correct form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il voulait qu'il vînt.
Vînt is the correct form for 3rd person singular.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il fallut qu'il partisse.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fallut qu'il partît.
3rd person singular requires -ît.
Reorder the words. Sentence Reorder

qu'il / Il / vînt / voulait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il voulait qu'il vînt.
Standard word order.
Conjugate 'finir' (1st person plural). Conjugation Drill

Il fallut que nous ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: finissions
Correct ending is -issions.
Match the verb to the form. Match Pairs

Match 'être' (3rd person singular).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fût
Fût is the correct form.
Build a sentence. Sentence Building

Il / vouloir / que / je / partir

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il voulait que je partisse.
Correct sequence of tenses.
True or False? True False Rule

Is the imperfect subjunctive used in modern spoken French?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is a literary tense.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reordena las palabras para formar una oración formal. Sentence Reorder

qu'il / fallut / partît / Il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fallut qu'il partît
Traduce al francés literario. Traducción

He wanted us to be united.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il voulait que nous fussions unis.
Empareja el verbo con su forma de subjuntivo imperfecto para 'je'. Match Pairs

Empareja los pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Être - fusse
Rellena el espacio en blanco con la terminación correcta para 'vous'. Completar huecos

Je craignais que vous ne ___ (venir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vinssiez
¿Qué 'sombrerito' es correcto para el verbo 'être'? Opción múltiple

Era necesario que fuera (être) así:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fallait que ce fût ainsi.
Corrige la terminación para 'nous' en esta oración formal. Error Correction

Elle craignait que nous parlassons.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle craignait que nous parlassions.
Traduce 'Me hubiera gustado que él supiera'. Traducción

I would have liked him to know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'aurais aimé qu'il sût.
Organiza las palabras para una forma formal de 'je'. Sentence Reorder

que / fusse / Je / voulais / là

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je voulais que je fusse là
Empareja el Passé Simple con el Subjonctif Imparfait (forma 'il'). Match Pairs

Empareja los pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il parla - qu'il parlât
Rellena el espacio en blanco para 'ils'. Completar huecos

Il attendait qu'ils ___ (finir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: finissent

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Because it is the subjunctive form of the imperfect indicative, used in past-tense narratives.

No, it would look very strange.

It is expected in formal, classical literature.

You must know the passé simple.

You will be understood, but your writing will lack a formal, literary tone.

Yes, many, based on their passé simple stems.

No, they are used in different temporal contexts.

It is a historical marker of the 3rd person singular.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Subjuntivo imperfecto

Spanish uses it in daily speech; French does not.

German partial

Konjunktiv II

German Konjunktiv II is used for hypotheticals, not just past sequence.

Italian high

Congiuntivo imperfetto

Italian is much more alive in spoken language.

Japanese none

None

Japanese relies on particles and verb endings for mood.

Arabic none

None

Arabic mood is not tied to past-tense sequence.

Chinese none

None

Chinese uses auxiliary words for mood.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!