A1 Idiom Neutral

a bocca aperta

With mouth open

Significado

Surprised or amazed.

🌍

Contexto cultural

In Baroque art, artists like Bernini often sculpted figures with slightly open mouths to convey 'affetti' (emotions), particularly awe or divine inspiration. While 'a bocca aperta' is a common idiom, literally eating with your mouth open is considered very rude in Italy ('maleducazione'). In Naples, people might use even more dramatic gestures alongside the phrase, like touching the chin or widening the eyes significantly. On Italian social media, the 'shocked face' emoji 😲 is often captioned with 'A bocca aperta' in reaction videos.

💡

Use it for travel

This is the #1 phrase to use when talking about Italian art and architecture. It makes you sound very appreciative!

⚠️

Don't pluralize

Even if you are talking about 100 people, it is always 'a bocca aperta', never 'a bocche aperte'.

Significado

Surprised or amazed.

💡

Use it for travel

This is the #1 phrase to use when talking about Italian art and architecture. It makes you sound very appreciative!

⚠️

Don't pluralize

Even if you are talking about 100 people, it is always 'a bocca aperta', never 'a bocche aperte'.

🎯

Pair with 'rimanere'

While 'essere' works, 'rimanere' sounds much more natural and idiomatic to native ears.

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct form of 'rimanere' or 'lasciare'.

Il concerto è stato bellissimo! Io ________ a bocca aperta.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: sono rimasto

Since 'I' (Io) am the one who is surprised, we use 'rimanere' with the auxiliary 'essere'.

Which sentence is correct?

Choose the correct plural usage.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Siamo rimasti a bocca aperta.

The idiom 'a bocca aperta' is a fixed expression and does not change to plural.

What would Maria say in this situation?

Maria sees a surprise party for her. She says: 'Grazie! Questo regalo mi...'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: lascia a bocca aperta

The gift (regalo) is the thing doing the surprising, so we use 'lasciare'.

Match the reaction to the situation.

Situation: You see a 5-year-old child playing the piano like a professional.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Resto a bocca aperta per il suo talento.

This is a classic situation of amazement where the idiom fits perfectly.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the sentence with the correct form of 'rimanere' or 'lasciare'. Fill Blank A1

Il concerto è stato bellissimo! Io ________ a bocca aperta.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: sono rimasto

Since 'I' (Io) am the one who is surprised, we use 'rimanere' with the auxiliary 'essere'.

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the correct plural usage.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Siamo rimasti a bocca aperta.

The idiom 'a bocca aperta' is a fixed expression and does not change to plural.

What would Maria say in this situation? dialogue_completion A2

Maria sees a surprise party for her. She says: 'Grazie! Questo regalo mi...'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: lascia a bocca aperta

The gift (regalo) is the thing doing the surprising, so we use 'lasciare'.

Match the reaction to the situation. situation_matching A1

Situation: You see a 5-year-old child playing the piano like a professional.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Resto a bocca aperta per il suo talento.

This is a classic situation of amazement where the idiom fits perfectly.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

4 preguntas

Yes, but it usually implies shock or disbelief rather than deep sadness. For example, 'Sono rimasto a bocca aperta per la sua bugia' (I was stunned by his lie).

Both are understood, but 'a bocca aperta' is the fixed idiomatic form. 'Con la bocca aperta' sounds more literal, like you are physically holding your mouth open for a dentist.

It is neutral. You can use it with your boss to describe a great result, or with your friends to describe a movie.

'Rimanere' is for the person feeling the surprise. 'Lasciare' is for the thing causing the surprise. 'Io rimango...' vs 'Il film mi lascia...'

Frases relacionadas

🔄

Rimanere di stucco

synonym

To be thunderstruck or turned to stone by surprise.

🔗

Mozzafiato

similar

Breathtaking.

🔄

Senza parole

synonym

Speechless.

🔗

Sbalordito

similar

Astonished.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!