At the Beginner level, 'l'emploi du temps' is one of the first complex nouns you learn. You use it primarily to talk about school or your daily routine. You might say 'J'ai un emploi du temps chargé' (I have a busy schedule) or 'Voici mon emploi du temps' (Here is my schedule). The focus is on basic identification and simple adjectives. You learn to list days of the week and hours in relation to this grid. For an A1 student, the 'emploi du temps' is a tool to practice numbers and time. You might describe a simple day: 'À huit heures, j'ai français. À dix heures, j'ai maths.' This helps you build the foundation of organizing your thoughts in French. You also learn that 'le temps' means time, and 'emploi' means use, helping you understand how French builds compound concepts. It is a very practical word because it appears on every classroom door and in every student's notebook. You don't need to worry about complex verbs yet; just focus on 'avoir' (to have) and 'être' (to be) with this noun. For example, 'Mon emploi du temps est facile' (My schedule is easy). By the end of A1, you should be able to look at a French school timetable and understand the basic layout using this term.
At the Elementary level, you start to use 'l'emploi du temps' to describe your life more dynamically. You move beyond just school to include hobbies and work. You might say 'Je dois changer mon emploi du temps pour mon nouveau travail' (I have to change my schedule for my new job). You begin to use more descriptive adjectives like 'flexible' or 'fixe'. You also start to use the preposition 'dans' correctly, such as 'J'ai un rendez-vous dans mon emploi du temps'. At this level, you are expected to handle simple problems involving your schedule, like explaining why you cannot meet a friend: 'Désolé, mon emploi du temps est complet cette semaine'. You also learn the difference between 'l'emploi du temps' and 'l'heure' or 'le moment'. You might discuss 'le temps libre' (free time) as the opposite of the time filled in your 'emploi du temps'. This level involves more interaction; you might ask a colleague, 'Est-ce que tu peux me montrer ton emploi du temps ?'. You are building the ability to manage your daily life in a French-speaking environment, and this word is central to that. You also start to notice the word in public places, like at a gym or a community center, and you can understand when someone says 'L'emploi du temps des cours de yoga est disponible à l'accueil'.
At the Intermediate level, you use 'l'emploi du temps' to discuss organization, productivity, and work-life balance. You are no longer just describing a list; you are talking about the *management* of that list. You might use verbs like 'gérer' (to manage), 'organiser' (to organize), or 'aménager' (to arrange/adjust). For example: 'Il est difficile d'aménager son emploi du temps quand on a des enfants'. You can participate in meetings where the 'emploi du temps' is a topic of discussion. You might argue for a more 'souple' (flexible) schedule or explain how a 'surcharge' (overload) is affecting your work. You also start to use idiomatic expressions or more advanced collocations, like 'un emploi du temps de ministre' (a very busy schedule). At B1, you can write a short email requesting a change to your schedule: 'Je vous contacte pour savoir s'il est possible de modifier mon emploi du temps du mardi'. You understand the cultural nuance of the 'pause déjeuner' within the French schedule. You can also compare different schedules, perhaps contrasting the French school system's 'emploi du temps' with that of your home country. This level requires a more nuanced understanding of how time is structured socially and professionally in France.
At the Upper Intermediate level, you use 'l'emploi du temps' to discuss complex social issues and professional strategies. You might analyze how a rigid 'emploi du temps' contributes to stress or 'burn-out'. You can use the term in a more abstract sense, discussing the 'commodification of time' or the 'optimization of the schedule'. Your vocabulary is rich with verbs like 'boucler' (to finalize), 'alléger' (to lighten), and 'optimiser' (to optimize). For example: 'L'entreprise cherche à optimiser l'emploi du temps de ses salariés pour accroître la productivité'. You can handle complex negotiations regarding time, such as 'télétravail' (teleworking) and its impact on the daily 'emploi du temps'. You understand the nuances between 'emploi du temps', 'planning', and 'agenda' and use them correctly in professional reports. You can also discuss the history of time management in France, such as the implementation of the 35-hour week and how it restructured the national 'emploi du temps'. At this level, you should be able to follow a fast-paced debate on the radio about 'le rythme scolaire' and the proposed changes to the students' 'emploi du temps'. You are expected to express your opinion fluently on whether a busy schedule is a sign of success or a failure of organization.
At the Advanced level, 'l'emploi du temps' becomes a tool for sophisticated socio-economic and philosophical analysis. You can discuss the 'dictature de l'emploi du temps' (the dictatorship of the schedule) in modern society. You use the term to explore themes of alienation, personal freedom, and the 'droit à la déconnexion' (the right to disconnect). You might write an essay or give a presentation on how digital technology has blurred the lines of the traditional 'emploi du temps', creating a state of permanent availability. Your use of the term is precise and context-aware. You might say, 'La fragmentation de l'emploi du temps contemporain empêche toute réflexion profonde'. You understand the legal implications of the 'emploi du temps' in French labor law, including 'heures supplémentaires' (overtime) and 'temps de repos' (rest time). You can read complex literary texts where the 'emploi du temps' serves as a metaphor for a character's internal state or social constraints. You are able to use the term with irony or sarcasm, such as commenting on the 'emploi du temps très productif' of a lazy character. At C1, you are a master of the register, knowing exactly when to use the formal 'emploi du temps' versus more colloquial terms in high-level intellectual discussions.
At the Mastery level, you use 'l'emploi du temps' with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You can engage in deep philosophical discourse about the nature of time itself, using the 'emploi du temps' as a starting point to discuss 'le temps vécu' (lived time) versus 'le temps conçu' (conceived time). You can navigate the most complex administrative and legal documents regarding time management with total comprehension. You might analyze the 'emploi du temps' of a historical figure to gain insights into their character or the era they lived in. You can write sophisticated critiques of societal structures that rely on a rigid 'emploi du temps'. Your speech is filled with subtle cultural references and perfectly placed idioms. You might use the term in a poetic sense: 'Son emploi du temps était une partition où chaque silence avait sa place'. You are capable of translating complex English concepts of scheduling into the most appropriate French equivalent, recognizing that 'l'emploi du temps' is often the best choice for a structured weekly grid but knowing when a more specialized term is required. You have a complete grasp of the historical evolution of the term and its place in the French linguistic landscape, allowing you to use it with absolute precision and creative flair.

The French term l'emploi du temps is a foundational compound noun that translates literally to the use of time. In practical, everyday French, it refers specifically to a schedule or a timetable. While English speakers might use the word schedule for everything from a bus arrival time to a personal calendar, French is often more precise. L'emploi du temps typically describes the structured organization of activities over a recurring period, most commonly a week. It is the backbone of the French educational system and the professional world, representing the grid that dictates where one should be and what one should be doing at any given moment.

Academic Context
In schools, from primary to university, this is the official document students receive at the start of the year (la rentrée) showing their classes, rooms, and teachers.

Dès le premier jour de classe, les élèves reçoivent leur l'emploi du temps pour l'année scolaire.

Beyond the classroom, the term is ubiquitous in the workplace. It describes a professional's weekly commitments. When a French person says their emploi du temps is 'chargé' (heavy) or 'ministériel' (like a minister's), they are signaling that they have very little flexibility or free time. It is important to distinguish this from 'un horaire', which usually refers to the specific time something starts or ends, or 'un planning', which often refers to a project timeline or a specific roster of shifts.

The cultural weight of the emploi du temps in France cannot be overstated. With the 35-hour workweek and the highly centralized education system, the way time is partitioned is a constant topic of public debate. Discussions about 'le rythme scolaire' (the school rhythm) often revolve around how to balance the emploi du temps to ensure children are not overworked. In a personal sense, managing one's use of time is seen as a key life skill, reflecting one's discipline and social standing.

Professional Usage
Used to coordinate meetings, manage deadlines, and ensure that every hour of the workday is accounted for in a corporate setting.

Mon patron a un l'emploi du temps tellement serré qu'il déjeune souvent devant son ordinateur.

Historically, the concept evolved alongside industrialization and the need for synchronized labor. Before the modern era, time was more fluid, dictated by the sun or religious bells. The formalization of the emploi du temps represents the modern desire to optimize every second. In contemporary France, digital tools like Google Calendar have replaced the paper 'agenda', but the term for the abstract organization of that time remains firmly l'emploi du temps. It is more than just a list; it is a visual representation of one's life priorities.

Social Life
When trying to see friends, you might ask about their 'emploi du temps' to find a window of overlapping free time.

On doit comparer nos emplois du temps pour trouver un créneau libre ce week-end.

Using l'emploi du temps correctly involves pairing it with the right verbs and adjectives to describe the state of your schedule. Because it is a masculine noun, you will use 'un' or 'le'. When plural, it becomes 'les emplois du temps' (note that only 'emploi' takes an 's' while 'temps' remains unchanged because it already ends in 's').

Common Verbs
Gérer (to manage), organiser (to organize), modifier (to change), respecter (to stick to), and surcharger (to overload).

Il est impératif de bien gérer son l'emploi du temps pour éviter le stress inutile.

When describing a schedule, adjectives play a crucial role. A 'chargé' schedule is a busy one, while a 'souple' or 'flexible' schedule allows for changes. If you are a student, your schedule might be 'troué' (literally 'holey'), meaning you have long gaps between classes. If it is 'compact', your classes are back-to-back. These nuances help convey the reality of your daily life to others.

In formal writing, you might use the term in the context of administration. For instance, 'L'établissement se réserve le droit de modifier l'emploi du temps' (The establishment reserves the right to modify the timetable). In more casual settings, you might complain about a 'planning de ministre' which is a common idiomatic way to say your emploi du temps is ridiculously full. Understanding how to manipulate this phrase allows you to navigate everything from a university registration office to a coffee date with a colleague.

Descriptive Adjectives
Fixe (set), variable (changing), allégé (lightened), surchargé (overloaded).

Depuis sa promotion, elle a un l'emploi du temps extrêmement fixe qui ne laisse aucune place à l'imprévu.

Another important aspect is the preposition 'dans'. You do something 'dans ton emploi du temps' (in your schedule). For example, 'Je vais essayer de te caser dans mon emploi du temps' (I'll try to squeeze you into my schedule). This implies a physical or structural space within the grid of your time. If you want to say you have a conflict, you would say 'J'ai un conflit dans mon emploi du temps'. These spatial metaphors are common in French when discussing temporal organization.

Idiomatic Expressions
Avoir un emploi du temps de ministre (to be extremely busy), boucler son emploi du temps (to finalize/close the schedule).

Le proviseur travaille d'arrache-pied pour boucler l'l'emploi du temps avant la rentrée de lundi.

You will encounter l'emploi du temps in almost every facet of French life, but its heart beats loudest in the corridors of French 'collèges' and 'lycées'. For a French student, the emploi du temps is a sacred and often cursed object. It determines when they have their two-hour lunch break (the famous 'pause déjeuner') and whether they have to stay at school until 6:00 PM. If you are ever around a school at the beginning of September, you will hear students frantically comparing their schedules to see if they have classes with their friends.

In the Office
Colleagues will use it to coordinate collaborative tasks. It is the language of productivity and corporate synchronization.

Regarde mon l'emploi du temps partagé sur Outlook pour voir quand je suis disponible.

In the media, you will hear political commentators discussing the emploi du temps of the President or the Prime Minister, especially during international summits or domestic crises. Here, it takes on a more official tone, often referred to as 'l'agenda' in high-level diplomacy, but 'emploi du temps' remains the standard term for the general public. News reports might detail a 'marathon' schedule where every minute is accounted for, using the term to emphasize the intensity of the leader's work.

At home, parents use the term to manage the 'vie de famille'. With the rise of 'activités périscolaires' (extracurricular activities) like football, music lessons, and tutoring, the family emploi du temps often looks like a complex puzzle. You might hear a parent say, 'C'est un casse-tête de gérer l'emploi du temps de trois enfants !' (It's a headache managing the schedule of three children!). This reflects the modern struggle of balancing work, school, and leisure.

Public Services
Libraries, swimming pools, and town halls have an 'emploi du temps' for their various rooms and services.

L'l'emploi du temps de la piscine municipale change pendant les vacances d'été.

Finally, in the context of personal development and 'bien-être' (well-being), life coaches and productivity experts in France talk about 'reprendre le contrôle de son emploi du temps'. This modern usage focuses on the psychological aspect of time—how a rigid or poorly managed schedule can lead to 'burn-out'. In this sense, the emploi du temps is not just a tool, but a reflection of one's mental health and life choices. Whether it's a doctor's appointment or a gym session, if it's on the grid, it's part of the emploi du temps.

Travel and Tourism
Tour guides provide an 'emploi du temps' for organized excursions to ensure everyone stays on track.

Le guide nous a distribué l'l'emploi du temps de notre séjour à Paris.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing l'emploi du temps with 'horaire'. While they are related, they are not interchangeable. 'Un horaire' usually refers to a specific time (e.g., 'What is the time of the train?') or a set of opening hours (e.g., 'The library hours'). L'emploi du temps is the broader organizational framework of your entire day or week. If you ask for someone's 'horaire', they might just give you their start and end times for work, whereas 'emploi du temps' asks for the full breakdown of their activities.

Confusion with 'Agenda'
In English, 'agenda' often means a list of things to do in a meeting. In French, 'un agenda' is the physical or digital book/app where you write your appointments. It is the container, while the 'emploi du temps' is the content.

Ne dites pas 'Mon agenda est chargé' pour parler de votre temps; dites plutôt 'Mon l'emploi du temps est chargé'.

Another trap is the gender and pluralization. Learners often forget that 'temps' already has an 's' and try to add another one, or they treat it as a feminine noun because it ends in 'e' sounds in some related words. Remember: it is always masculine. Also, avoid using 'le planning' as a direct substitute in all cases. 'Planning' is very common in business (Anglicism), but in a school or general life context, it can sound a bit too corporate or 'franglais'.

Learners also struggle with the preposition. It is 'un trou dans l'emploi du temps' (a hole in the schedule), not 'sur' or 'à'. Think of the schedule as a 3D space or a container of your hours. Furthermore, do not confuse 'emploi' (use) with 'travail' (work). While many schedules are for work, the term itself refers to how the time is *employed*, not just the labor itself. You can have an emploi du temps for your vacation, which involves no work at all.

False Friend Warning
The English word 'timetable' is the closest match for school, but 'schedule' is broader. In French, 'emploi du temps' covers both, but 'horaire' is strictly for times.

J'ai confondu l'horaire du train avec mon l'emploi du temps de travail, et j'ai raté mon départ.

Finally, be careful with the verb 'faire'. You don't 'faire' an emploi du temps in the sense of 'doing' it; you 'établir' (establish), 'organiser' (organize), or 'concevoir' (design) one. If you say 'Je fais mon emploi du temps', it might sound like you are currently writing it down, rather than following it. To say you are following it, use 'respecter' or 'suivre'. Precision with these verbs will make your French sound much more natural and professional.

Plural Form
Remember: des emplois du temps. The 's' is only on 'emplois'. Never write 'tempss'.

Les professeurs doivent coordonner leurs emplois du temps pour les examens de fin d'année.

To truly master French, you need to know when to use l'emploi du temps and when to reach for a synonym. The French language has several words for 'schedule', each with its own specific flavor and context. Choosing the wrong one won't stop you from being understood, but it might make you sound slightly 'off' or overly formal/informal for the situation.

Le Planning
This is an Anglicism widely used in business. It refers to a plan or a roster. Use this for project deadlines or staff shifts (e.g., 'Le planning de la semaine').

Contrairement à un l'emploi du temps scolaire, le planning de projet peut changer tous les jours.

Another common alternative is 'l'horaire'. As mentioned before, this is about specific times. If you are talking about the hours you work (e.g., 9 to 5), you say 'mes horaires'. If you are talking about the specific things you do during those hours, you say 'mon emploi du temps'. Then there is 'l'agenda', which is the physical tool. You look in your 'agenda' to see your 'emploi du temps'. In high-level professional or political contexts, 'l'agenda' can also mean the schedule of appointments itself.

For more formal or academic settings, you might encounter 'la programmation' or 'le programme'. This is often used for events, like a film festival or a concert series. 'La répartition' is another precise term, meaning the distribution of time or resources. For example, 'la répartition des heures de cours' refers to how the teaching hours are divided. While l'emploi du temps is the general term, these alternatives provide the precision needed for professional French.

Comparison Table
Emploi du temps: Weekly grid. Horaire: Specific start/stop times. Planning: Project/Work roster. Agenda: The book/app.

Son l'emploi du temps est fixe, mais ses horaires peuvent varier selon les besoins du client.

In very casual speech, you might hear 'mon programme'. 'C'est quoi ton programme pour aujourd'hui ?' (What's your plan/schedule for today?). This is much more informal than asking about an 'emploi du temps'. It sounds more like you are asking about someone's intentions or fun plans rather than their structural commitments. Understanding these layers of formality and specificity is key to reaching a B2 or C1 level of fluency in French.

Summary of Usage
Always use 'emploi du temps' for school or general weekly structure. Use 'planning' for corporate projects. Use 'horaire' for single events.

Le ministre a dû modifier son agenda à cause d'une urgence, bouleversant tout son l'emploi du temps.

Ejemplos por nivel

1

Voici mon emploi du temps pour l'école.

Here is my schedule for school.

Use 'mon' before 'emploi' because it is a masculine noun starting with a vowel.

2

J'ai un emploi du temps très simple.

I have a very simple schedule.

The adjective 'simple' follows the noun phrase.

3

Ton emploi du temps est sur la porte.

Your schedule is on the door.

'Ton' is the possessive adjective for 'you' (singular/informal).

4

L'emploi du temps commence à huit heures.

The schedule starts at eight o'clock.

The verb 'commencer' (to start) is in the third person singular.

5

Il n'y a pas de sport dans l'emploi du temps aujourd'hui.

There is no sport in the schedule today.

Use 'dans' to say 'in' the schedule.

6

Quel est ton emploi du temps pour lundi ?

What is your schedule for Monday?

'Quel' is the masculine interrogative adjective.

7

Elle regarde son emploi du temps.

She is looking at her schedule.

'Son' is used for 'her' because 'emploi' is masculine.

8

Nous avons le même emploi du temps.

We have the same schedule.

'Même' (same) comes before the noun.

1

Je dois imprimer mon emploi du temps.

I have to print my schedule.

'Imprimer' is the infinitive verb following 'dois'.

2

Mon emploi du temps change la semaine prochaine.

My schedule changes next week.

'Prochaine' is the feminine adjective modifying 'semaine'.

3

Est-ce que tu as un emploi du temps fixe ?

Do you have a fixed schedule?

'Fixe' means it doesn't change from week to week.

4

Il y a un trou dans mon emploi du temps le mardi après-midi.

There is a gap in my schedule on Tuesday afternoon.

'Un trou' (a hole) is the common way to say a gap or break.

5

Je cherche l'emploi du temps du club de gym.

I am looking for the gym club's schedule.

'Du' is the contraction of 'de + le'.

6

Elle a un emploi du temps très chargé cette semaine.

She has a very busy schedule this week.

'Chargé' (loaded/busy) is a very common adjective for schedules.

7

Vérifie l'emploi du temps avant de partir.

Check the schedule before leaving.

'Vérifie' is the imperative (command) form.

8

Nous organisons notre emploi du temps ensemble.

We are organizing our schedule together.

'Notre' is the possessive adjective for 'our'.

1

J'ai réussi à caler un rendez-vous dans mon emploi du temps.

I managed to squeeze an appointment into my schedule.

'Caler' is a common verb for fitting something in.

2

L'emploi du temps des trains a été modifié à cause des travaux.

The train schedule was modified because of the work.

Passive voice: 'a été modifié'.

3

Comment gères-tu ton emploi du temps entre le travail et les loisirs ?

How do you manage your schedule between work and hobbies?

'Gérer' is the essential verb for schedule management.

4

Il faut respecter l'emploi du temps pour finir le projet à l'heure.

We must stick to the schedule to finish the project on time.

'Respecter' means to follow or stick to.

5

Son emploi du temps ne lui permet pas de prendre de vacances.

His schedule doesn't allow him to take any holidays.

'Lui permet' uses the indirect object pronoun.

6

Le secrétariat va bientôt publier l'emploi du temps définitif.

The office will soon publish the final schedule.

'Définitif' means final or non-tentative.

7

J'ai dû alléger mon emploi du temps pour des raisons de santé.

I had to lighten my schedule for health reasons.

'Alléger' is the opposite of 'surcharger'.

8

L'emploi du temps de la conférence est très bien structuré.

The conference schedule is very well structured.

'Bien structuré' is a positive evaluation.

1

La flexibilité de l'emploi du temps est un avantage majeur du télétravail.

Schedule flexibility is a major advantage of teleworking.

'Flexibilité' is a key concept at this level.

2

On assiste à une surcharge de l'emploi du temps des cadres supérieurs.

We are seeing an overloading of senior managers' schedules.

'On assiste à' means 'we are witnessing'.

3

Le ministre a un emploi du temps millimétré lors de ses déplacements officiels.

The minister has a down-to-the-minute schedule during official trips.

'Millimétré' suggests extreme precision.

4

Il est crucial d'harmoniser l'emploi du temps des différents services.

It is crucial to harmonize the schedules of the different departments.

'Harmoniser' means to bring into agreement or coordination.

5

Le rythme scolaire impose un emploi du temps très rigide aux élèves.

The school rhythm imposes a very rigid schedule on students.

'Imposer' shows the external pressure of the schedule.

6

L'emploi du temps est devenu un véritable casse-tête chinois pour la direction.

The schedule has become a real Chinese puzzle (headache) for management.

'Casse-tête chinois' is an idiom for a very complex problem.

7

L'optimisation de l'emploi du temps permet de gagner en productivité.

Optimizing the schedule allows for a gain in productivity.

'Optimisation' is a formal noun.

8

Malgré un emploi du temps serré, il trouve toujours du temps pour lire.

Despite a tight schedule, he always finds time to read.

'Malgré' (despite) is followed directly by the noun.

1

La fragmentation de l'emploi du temps moderne nuit à la concentration.

The fragmentation of the modern schedule harms concentration.

'Nuit à' (harms/damages) is a formal verb taking an indirect object.

2

L'emploi du temps n'est plus une simple grille, c'est un outil de contrôle social.

The schedule is no longer a simple grid; it's a tool for social control.

'N'est plus' (is no longer) is a standard negation.

3

L'articulation entre vie privée et emploi du temps professionnel est au cœur des débats.

The link between private life and professional schedule is at the heart of the debates.

'Articulation' refers to how two things are joined or related.

4

Elle dénonce la dictature de l'emploi du temps qui nous empêche de vivre l'instant présent.

She denounces the dictatorship of the schedule that prevents us from living in the moment.

'Empêche de' means to prevent from.

5

La dématérialisation de l'emploi du temps a radicalement changé notre rapport au travail.

The dematerialization of the schedule has radically changed our relationship with work.

'Rapport à' means relationship with or attitude toward.

6

Il faut repenser l'emploi du temps pour favoriser le bien-être des salariés.

We must rethink the schedule to promote the well-being of employees.

'Favoriser' means to encourage or promote.

7

L'emploi du temps ministériel ne laisse aucune place à l'imprévu ou à la réflexion.

The ministerial schedule leaves no room for the unexpected or for reflection.

'Aucune place' means no room at all.

8

La gestion de l'emploi du temps est devenue une compétence managériale indispensable.

Time management (schedule management) has become an indispensable managerial skill.

'Indispensable' is a strong adjective for 'essential'.

1

L'emploi du temps, dans sa rigidité apparente, occulte souvent la porosité du temps vécu.

The schedule, in its apparent rigidity, often hides the porosity of lived time.

'Occulte' is a literary verb for 'hides' or 'masks'.

2

On peut voir dans l'emploi du temps une tentative désespérée de rationaliser l'existence.

One can see in the schedule a desperate attempt to rationalize existence.

'Rationaliser' refers to making something logical or efficient.

3

La saturation de l'emploi du temps témoigne d'une angoisse profonde face au vide.

The saturation of the schedule testifies to a deep anxiety in the face of emptiness.

'Témoigne de' means to bear witness to or indicate.

4

L'emploi du temps n'est qu'une construction sociale visant à synchroniser les productivités individuelles.

The schedule is merely a social construction aimed at synchronizing individual productivities.

'Visant à' means 'aiming to'.

5

Il s'agit de s'affranchir de l'emploi du temps pour redécouvrir une temporalité plus organique.

It is a matter of freeing oneself from the schedule to rediscover a more organic temporality.

'S'affranchir de' means to liberate oneself from.

6

L'emploi du temps devient alors le réceptacle de toutes nos aliénations contemporaines.

The schedule then becomes the receptacle for all our contemporary alienations.

'Réceptacle' is a formal, metaphorical term.

7

La fluidité de l'emploi du temps post-moderne masque en réalité une auto-exploitation constante.

The fluidity of the post-modern schedule actually masks constant self-exploitation.

'Auto-exploitation' is a sociological term.

8

Analyser l'emploi du temps d

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!