B1 Collocation Neutral

prendere confidenza

to get comfortable

Significado

To become familiar with a new situation.

🌍

Contexto cultural

The transition from 'Lei' to 'tu' is the ultimate sign of 'aver preso confidenza'. It usually happens when one person (often the older or more senior) says 'Diamoci del tu'. In the South, 'confidenza' can be granted very quickly as a sign of hospitality, but 'prendersi troppa confidenza' is a serious social faux pas that can lead to conflict. Even in modern startups, 'prendere confidenza' with the boss takes time. It's a dance of showing competence before showing personality. In-laws often wait for years before they 'prendono confidenza' with a new spouse, maintaining a polite distance initially.

💡

The 'Con' Rule

Always remember the preposition 'con'. It's the most common mistake for English speakers who want to say 'familiarize myself *with*'.

⚠️

The 'Troppa' Warning

Be careful with 'prendersi troppa confidenza'. It's a common way to tell someone they are being rude or annoying.

Significado

To become familiar with a new situation.

💡

The 'Con' Rule

Always remember the preposition 'con'. It's the most common mistake for English speakers who want to say 'familiarize myself *with*'.

⚠️

The 'Troppa' Warning

Be careful with 'prendersi troppa confidenza'. It's a common way to tell someone they are being rude or annoying.

🎯

Use with Animals

It's the most natural way to talk about a shy pet warming up to you. It sounds much better than 'conoscere'.

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct preposition.

Ho finalmente preso confidenza ___ il nuovo sistema operativo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: con

In Italian, 'prendere confidenza' is almost always followed by the preposition 'con'.

Which sentence uses the phrase correctly in a social context?

Quale frase è corretta?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ho preso confidenza con il mio nuovo vicino.

'Prendere confidenza' is the standard collocation for becoming friendly with someone.

Complete the dialogue.

A: Ti piace il nuovo lavoro? B: Sì, anche se devo ancora ______ con i ritmi dell'ufficio.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: prendere confidenza

'Prendere confidenza' fits perfectly for adapting to a new environment or schedule.

Match the situation to the meaning of 'prendere confidenza'.

Situazione: Un musicista che prova un nuovo violino.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Adattamento tecnico

Getting used to an instrument is a form of technical/practical familiarity.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the sentence with the correct preposition. Fill Blank B1

Ho finalmente preso confidenza ___ il nuovo sistema operativo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: con

In Italian, 'prendere confidenza' is almost always followed by the preposition 'con'.

Which sentence uses the phrase correctly in a social context? Choose B1

Quale frase è corretta?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ho preso confidenza con il mio nuovo vicino.

'Prendere confidenza' is the standard collocation for becoming friendly with someone.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Ti piace il nuovo lavoro? B: Sì, anche se devo ancora ______ con i ritmi dell'ufficio.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: prendere confidenza

'Prendere confidenza' fits perfectly for adapting to a new environment or schedule.

Match the situation to the meaning of 'prendere confidenza'. situation_matching B1

Situazione: Un musicista che prova un nuovo violino.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Adattamento tecnico

Getting used to an instrument is a form of technical/practical familiarity.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

5 preguntas

Absolutely! It describes that stage where you stop translating in your head and start feeling the flow of the language.

It's neutral. You can use it with your boss, your grandma, or your best friend.

'Prendere' focuses on the process of acquisition, while 'entrare in' focuses on the state of being inside that circle of intimacy.

No, it's always 'con'. 'Prendere confidenza con qualcosa'.

Not exactly. You can take confidence with a colleague without necessarily becoming 'friends' (amici). It's more about comfort.

Frases relacionadas

🔗

prendere la mano

similar

To get the hang of a physical task.

🔄

entrare in confidenza

synonym

To enter into a state of intimacy with someone.

🔗

dare confidenza

contrast

To allow someone to be informal with you.

🔗

abituarsi

similar

To get used to something.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!