B1 Collocation Neutral

prendere confidenza

to get comfortable

Bedeutung

To become familiar with a new situation.

🌍

Kultureller Hintergrund

The transition from 'Lei' to 'tu' is the ultimate sign of 'aver preso confidenza'. It usually happens when one person (often the older or more senior) says 'Diamoci del tu'. In the South, 'confidenza' can be granted very quickly as a sign of hospitality, but 'prendersi troppa confidenza' is a serious social faux pas that can lead to conflict. Even in modern startups, 'prendere confidenza' with the boss takes time. It's a dance of showing competence before showing personality. In-laws often wait for years before they 'prendono confidenza' with a new spouse, maintaining a polite distance initially.

💡

The 'Con' Rule

Always remember the preposition 'con'. It's the most common mistake for English speakers who want to say 'familiarize myself *with*'.

⚠️

The 'Troppa' Warning

Be careful with 'prendersi troppa confidenza'. It's a common way to tell someone they are being rude or annoying.

Bedeutung

To become familiar with a new situation.

💡

The 'Con' Rule

Always remember the preposition 'con'. It's the most common mistake for English speakers who want to say 'familiarize myself *with*'.

⚠️

The 'Troppa' Warning

Be careful with 'prendersi troppa confidenza'. It's a common way to tell someone they are being rude or annoying.

🎯

Use with Animals

It's the most natural way to talk about a shy pet warming up to you. It sounds much better than 'conoscere'.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct preposition.

Ho finalmente preso confidenza ___ il nuovo sistema operativo.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: con

In Italian, 'prendere confidenza' is almost always followed by the preposition 'con'.

Which sentence uses the phrase correctly in a social context?

Quale frase è corretta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ho preso confidenza con il mio nuovo vicino.

'Prendere confidenza' is the standard collocation for becoming friendly with someone.

Complete the dialogue.

A: Ti piace il nuovo lavoro? B: Sì, anche se devo ancora ______ con i ritmi dell'ufficio.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: prendere confidenza

'Prendere confidenza' fits perfectly for adapting to a new environment or schedule.

Match the situation to the meaning of 'prendere confidenza'.

Situazione: Un musicista che prova un nuovo violino.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Adattamento tecnico

Getting used to an instrument is a form of technical/practical familiarity.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct preposition. Fill Blank B1

Ho finalmente preso confidenza ___ il nuovo sistema operativo.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: con

In Italian, 'prendere confidenza' is almost always followed by the preposition 'con'.

Which sentence uses the phrase correctly in a social context? Choose B1

Quale frase è corretta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ho preso confidenza con il mio nuovo vicino.

'Prendere confidenza' is the standard collocation for becoming friendly with someone.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Ti piace il nuovo lavoro? B: Sì, anche se devo ancora ______ con i ritmi dell'ufficio.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: prendere confidenza

'Prendere confidenza' fits perfectly for adapting to a new environment or schedule.

Match the situation to the meaning of 'prendere confidenza'. situation_matching B1

Situazione: Un musicista che prova un nuovo violino.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Adattamento tecnico

Getting used to an instrument is a form of technical/practical familiarity.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Absolutely! It describes that stage where you stop translating in your head and start feeling the flow of the language.

It's neutral. You can use it with your boss, your grandma, or your best friend.

'Prendere' focuses on the process of acquisition, while 'entrare in' focuses on the state of being inside that circle of intimacy.

No, it's always 'con'. 'Prendere confidenza con qualcosa'.

Not exactly. You can take confidence with a colleague without necessarily becoming 'friends' (amici). It's more about comfort.

Verwandte Redewendungen

🔗

prendere la mano

similar

To get the hang of a physical task.

🔄

entrare in confidenza

synonym

To enter into a state of intimacy with someone.

🔗

dare confidenza

contrast

To allow someone to be informal with you.

🔗

abituarsi

similar

To get used to something.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!