At the A1 level, you can think of 'ikisaki' as a simple answer to the question 'Where are you going?'. It is a noun that means 'destination'. You will see it on big signs at train stations or bus stops. In Japan, buses have a screen on the front. This screen shows the 'ikisaki' (the last stop). If you are traveling, you can use this word to tell people where you are going. For example, 'My ikisaki is Kyoto'. It is a very useful word for travelers because it helps you find the right train or bus. Even if you don't know much Japanese, recognizing these three characters (行き先) will help you not get lost.
At the A2 level, you start using 'ikisaki' in basic sentences with particles. You might say 'Ikisaki wa doko desu ka?' (Where is the destination?). You will also notice it in compound phrases like 'ryokou no ikisaki' (travel destination). At this level, it's important to know that 'ikisaki' is a noun. You can use it when talking to a taxi driver or when filling out a simple form at a hotel. It is more specific than just saying 'doko' (where). Using 'ikisaki' shows that you are talking about the end of a trip or a journey. You will also hear it in announcements on the train, like 'The ikisaki of this train is...'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ikisaki' in professional and social settings. For instance, in a Japanese office, you might need to write your 'ikisaki' on a whiteboard before you leave. This shows your coworkers where you are going. You also learn the difference between 'ikisaki' and more formal words like 'mokutekichi' (destination/objective). 'Ikisaki' is perfect for daily life, travel, and casual business. You can use it with more complex verbs, such as 'ikisaki o henkou suru' (to change the destination) or 'ikisaki o tsuzukeru' (to continue to the destination). You understand that it refers specifically to the physical place you are headed.
At the B2 level, you can use 'ikisaki' in more abstract or nuanced ways. While it is usually physical, you might encounter it in news reports discussing the 'destination' of a political movement or the 'ikisaki' of a lost shipment. You also become aware of the different readings; while 'ikisaki' is common, 'yukisaki' might appear in literature or song lyrics to give a more poetic feeling. You can contrast 'ikisaki' with 'atesaki' (recipient) or 'todokesaki' (delivery address) without hesitation. Your ability to use it in passive or causative sentences, like 'ikisaki o tsugetaseru' (to make someone tell the destination), shows a higher level of fluency.
At the C1 level, you recognize the subtle social implications of 'ikisaki.' You understand that in Japanese culture, stating your 'ikisaki' is often a sign of transparency and group harmony. You can use the word in sophisticated discussions about logistics, urban planning, or tourism trends. You might analyze how the 'ikisaki' of Japanese exports has shifted over the decades. You are also proficient in using it in formal written Japanese, knowing when 'ikisaki' provides the right level of approachability compared to the more clinical 'mokutekichi.' You can also appreciate its use in classical-style modern prose where it might represent a character's destiny.
At the C2 level, 'ikisaki' is a tool you use with precision and flair. You can engage in deep linguistic debates about the etymological origins of 'yuki/iki' and 'saki.' You understand its use in legal or highly technical contexts where the 'ikisaki' of funds or assets must be tracked. You can use the word with complete naturalness in any register, from talking to a child about where the cat went, to delivering a keynote speech on the future 'ikisaki' of the global economy. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a concept you can manipulate to express complex ideas about movement, intent, and destination.

行き先 en 30 segundos

  • Ikisaki means 'destination' and is used for physical locations you plan to visit.
  • It is commonly seen on Japanese train and bus displays to show the final stop.
  • In offices, it refers to where an employee has gone during working hours.
  • It is formed from 'iki' (going) and 'saki' (ahead/destination).

The Japanese word 行き先 (ikiyaki) is a fundamental noun that translates most directly to 'destination' or 'the place where one is going.' It is a compound word formed from the continuative form of the verb iku (to go) and the noun saki (ahead, point, or destination). This word is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in contexts ranging from casual travel plans to formal logistics and transportation announcements. Understanding its nuance requires looking at how it bridges the physical act of moving with the specific geographical point intended as the terminus. In a literal sense, it identifies the 'ahead-place' of your movement. Unlike more abstract terms for 'goal,' 行き先 is grounded in physical navigation and itinerary planning.

Geographical Focus
It primarily refers to a physical location like a city, a building, or a specific station.
Social Context
Used when telling a taxi driver where to go or when writing a travel itinerary for work.

旅行の行き先はもう決まりましたか? (Have you already decided on the destination for your trip?)

One of the most common places you will encounter this word is in transportation. On Japanese buses and trains, the electronic displays often alternate between the current station and the 行き先. In a professional environment, if you are leaving the office, a colleague might ask for your destination to know where you can be reached. This reflects the Japanese cultural emphasis on group awareness and accountability; knowing someone's 行き先 is not seen as intrusive but rather as a necessary piece of information for the smooth functioning of the collective. It is also used in the context of mail or cargo, though atesaki (address) is more common for specific envelopes.

タクシーの運転手に行き先を告げた。 (I told the taxi driver the destination.)

Furthermore, the word can take on a slightly more metaphorical tone in literature or news, referring to the 'direction' or 'future' of an organization or a project, although yukue (whereabouts/outcome) is often preferred for more abstract 'fates.' However, in standard B1-level Japanese, focusing on the physical travel aspect is most beneficial. It is a neutral word, neither overly formal nor particularly slangy, making it safe for use in almost any situation where movement from point A to point B is discussed.

Kanji Breakdown
行 (Go) + 先 (Ahead/Previous). Literally: The place ahead of your going.

手紙の行き先を間違えてしまった。 (I made a mistake with the destination of the letter.)

Using 行き先 correctly involves understanding its role as a noun that often takes particles like wa (topic), o (object), or ni (direction/location). Because it represents a specific piece of information, it is frequently the subject of verbs like kimaru (to be decided), tsugeru (to announce/tell), or kaeru (to change). In common parlance, you will often hear it paired with the possessive particle no to specify what kind of destination is being discussed, such as 'travel destination' (ryokou no ikisaki) or 'delivery destination' (haitatsu no ikisaki).

Common Verb Pairings
行き先を決める (To decide a destination), 行き先を確認する (To confirm a destination).

バスの行き先表示をよく見てください。 (Please look closely at the bus destination display.)

When constructing sentences, remember that 行き先 functions as a concrete noun. If you want to say 'I don't know where I'm going,' you could say 'ikisaki ga wakaranai.' This is slightly more formal and precise than simply saying 'doko ni iku ka wakaranai.' The use of 行き先 implies that there is a specific, intended endpoint that should be known. In business settings, explicitly stating your destination before leaving the office is a sign of professionalism. You might say, 'Kyō no ikisaki wa Yokohama desu' (Today's destination is Yokohama).

彼は行き先も告げずに家を出た。 (He left the house without even saying where he was going.)

In more complex grammatical structures, 行き先 can be part of a relative clause. For example, 'the destination we visited last year' would be 'kyonen otozureta ikisaki.' This allows for descriptive storytelling. It is also important to note the difference between 行き先 and mokutekichi. While both mean destination, mokutekichi is more formal and often used in GPS systems or technical documents, whereas 行き先 is the natural choice for conversation and daily life. If you are writing a diary entry about a trip, 行き先 feels warm and personal.

Sentence Structure Tip
Use [Noun] + 'no' + 'ikisaki' to define the type of journey (e.g., shinryoko no ikisaki - honeymoon destination).

次の行き先はどこにしますか? (Where shall we make our next destination?)

If you spend any time in Japan, you will hear 行き先 almost immediately upon entering a public transport hub. At train stations, the large boards displaying upcoming departures will have a column labeled '行き先' which lists the final stops of the trains. This is crucial for commuters and travelers alike to ensure they are boarding the correct line. Similarly, bus drivers or automated announcements will often say something like 'Kono basu no ikisaki wa Shinjuku-eki desu' (This bus's destination is Shinjuku Station). This repetitive exposure makes it one of the most recognizable words for navigators.

Public Announcements
Listen for it at airports (tōchaku-chi or ikisaki) and train platforms.

電光掲示板で列車の行き先を確認した。 (I checked the train's destination on the electronic bulletin board.)

In the workplace, 行き先 is part of the standard 'whiteboard culture.' Many Japanese offices have a board near the entrance where employees write their names, their 行き先 (where they are going for a meeting or errand), and their expected return time (kaeri-jikikan). If you are working in a Japanese office, you might be asked 'Ikisaki wa?' as you grab your coat. It is a polite way of ensuring the team knows where you are in case of an emergency or an important call. This cultural practice reinforces the word's association with responsibility and communication.

ホワイトボードに行き先を書いておいてください。 (Please write your destination on the whiteboard.)

Another common scenario is travel agencies or websites. When searching for flights or hotels, the search bar often asks for your 行き先. In this digital context, it is the standard UI label for the 'To' field in a search query. Furthermore, in casual conversation among friends planning a weekend getaway, you will hear phrases like 'Ikisaki, doko ni suru?' (Where should we go?). Here, it acts as a shortcut for the entire concept of the trip's location. Whether in the high-tech environment of a Shinkansen station or the casual setting of a coffee shop, this word is the backbone of Japanese locational planning.

Digital Interfaces
Standard label for 'Destination' in Google Maps (Japanese version) or travel apps.

アプリで行き先を入力する。 (Enter the destination in the app.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 行き先 is confusing it with mokuteki (purpose) or mokuhyō (goal). While 'destination' in English can sometimes be used metaphorically ('Success is my destination'), 行き先 is almost always physical. If you want to talk about your life goals, you should use mokuhyō. Using 行き先 in that context would sound as if you are looking for a physical place to walk to, which can create confusion. Always remember: 行き先 is for maps; mokuhyō is for dreams.

Confusion with 'Direction'
Don't confuse 'ikisaki' with 'hōkō' (direction). 'Ikisaki' is the endpoint; 'hōkō' is the way you are facing.

× 人生の行き先 (Incorrect for 'Life goal') → ○ 人生の目標 (Correct)

Another common error is related to the reading. While yukisaki is technically correct and used in some formal literature or older songs, ikisaki is the standard in modern speech. Beginners often struggle with when to use 'yuki' versus 'iki' for the kanji 行. For this specific compound, stick to ikisaki to sound more natural and contemporary. Additionally, some learners try to use 行き先 when they actually mean 'address' (jūsho). If you are asking someone for their home address so you can send a card, asking for their 行き先 would be strange; it would sound like you are asking where they are traveling to, not where they live.

× 行き先を教えてください (Asking for a home address) → ○ 住所を教えてください (Correct)

Lastly, be careful with the particle usage. Learners often say 'ikisaki ni iku' (go to the destination). While grammatically possible, it is redundant because the word itself contains the concept of 'going.' It is more natural to say '[Place] ga ikisaki desu' or '[Place] o ikisaki ni suru.' Avoid over-complicating the sentence. The beauty of 行き先 is its simplicity—it is a noun that stands for a location. If you treat it like any other location noun, you will avoid most pitfalls. Just keep the distinction between 'intended endpoint' and 'current path' clear in your mind.

Redundancy Check
Avoid 'ikisaki e iku'. Use 'ikisaki wa [Place] desu' instead.

× 行き先へ行く。 (Redundant) → ○ 東京が行き先だ。 (Natural)

Japanese has several words that overlap with 行き先, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific context of the movement. The most common synonym is 目的地 (mokutekichi). While 行き先 is used in daily conversation and simple signs, 目的地 is the technical term. You will see 目的地 on GPS navigation systems, in official travel documents, and in academic or professional reports. It sounds more precise and 'final' than 行き先.

Comparison: ikisaki vs. mokutekichi
ikisaki is casual/everyday; mokutekichi is formal/technical.

カーナビに目的地を入力した。 (I entered the destination into the car navigation system.)

Another related word is 宛先 (atesaki). This is specifically for the 'recipient' or 'address' of a piece of mail or an email. While a letter has an 行き先 (the city it's going to), the specific person it is addressed to is the atesaki. If you are at the post office, you will see atesaki on the forms. Similarly, 届け先 (todokesaki) is used in the context of deliveries and shipping. If you order something from Amazon, the place they deliver it to is the todokesaki. These nuances are important for B1 learners to master to avoid sounding vague.

メールの宛先を確認してください。 (Please check the recipient of the email.)

Finally, consider 行方 (yukue). This word refers to the 'whereabouts' or 'outcome' of something that has already departed or is in progress. If someone goes missing, the police search for their yukue, not their 行き先 (which implies a known, planned destination). Yukue has a more mysterious or uncertain tone. In business, you might discuss the yukue of a project (how it will turn out). By contrasting these words, you can see that 行き先 is the word for 'intent' and 'planning' in the physical world.

Summary of Alternatives
1. Mokutekichi (Formal Destination), 2. Atesaki (Mail Recipient), 3. Todokesaki (Delivery Point), 4. Yukue (Whereabouts/Fate).

犯人の行方を追っている。 (They are chasing the whereabouts of the criminal.)

How Formal Is It?

Dato curioso

While 'ikisaki' is standard, the reading 'yukisaki' uses the older 'yuku' form of the verb, which is still found in classical poetry and the word 'yukue'.

Guía de pronunciación

UK /i.ki.sa.ki/
US /i.ki.sa.ki/
Flat (Heiban) - the pitch remains relatively level throughout the word.
Rima con
Misaki (Cape) Akisaki (Autumn destination) Uisaki (First destination) Kizaki Hashisaki Yubisaki Ken-saki Mizusaki
Errores comunes
  • Pronouncing the first 'i' as 'ai' like 'eye'.
  • Using 'yukisaki' in casual speech (it's okay but less common).
  • Confusing the 'ki' and 'gi' sounds.
  • Adding an English 's' for plural (ikisakis).
  • Stressing the 'sa' too much.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji are common (N4/N5 level), but the compound is B1.

Escritura 3/5

Writing 'saki' is easy, but 'iki' has several strokes.

Expresión oral 1/5

Very easy to pronounce with four simple syllables.

Escucha 2/5

Clear sound, but easily confused with 'atesaki' if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

行く (Go) 先 (Ahead) 場所 (Place) どこ (Where) 決める (Decide)

Aprende después

目的地 (Destination - formal) 到着 (Arrival) 出発 (Departure) 経由 (Via) 予定 (Schedule)

Avanzado

行方 (Whereabouts) 帰趨 (Outcome) 宛先 (Recipient) 終着駅 (Terminus)

Gramática que debes saber

Noun + no + Ikisaki

旅行の行き先 (Travel destination)

Ikisaki + wa + [Place] + desu

行き先は大阪です。

Ikisaki + o + [Verb]

行き先を告げる。

Ikisaki + ni + [Verb]

行き先に着く。

Ikisaki + ga + [Verb]

行き先が決まる。

Ejemplos por nivel

1

行き先は東京です。

The destination is Tokyo.

Simple [Noun] + wa + [Place] + desu structure.

2

行き先はどこですか?

Where is the destination?

Asking a question using 'doko' (where).

3

バスの行き先を見ます。

I look at the bus destination.

Using the object particle 'o' with the verb 'miru'.

4

行き先を教えてください。

Please tell me the destination.

A polite request using 'oshiete kudasai'.

5

旅行の行き先は京都です。

The destination for the trip is Kyoto.

Combining two nouns with the possessive particle 'no'.

6

行き先が決まりました。

The destination has been decided.

Using the intransitive verb 'kimaru' (to be decided).

7

行き先はあそこです。

The destination is over there.

Using the demonstrative 'asoko' (over there).

8

行き先を確認します。

I will confirm the destination.

Using 'kakunin' (confirmation) as a verb.

1

新しい行き先を探しています。

I am looking for a new destination.

Using the present continuous '~te iru' form.

2

行き先を間違えないでください。

Please do not mistake the destination.

Negative request using '~nai de kudasai'.

3

彼は行き先を言わなかった。

He did not say the destination.

Informal past negative of 'iu' (to say).

4

行き先によって料金が違います。

The fare differs depending on the destination.

Using '~ni yotte' to mean 'depending on'.

5

明日の行き先をメモしました。

I made a note of tomorrow's destination.

Using 'memo suru' as a compound verb.

6

行き先まであと10キロです。

It is another 10 kilometers to the destination.

Using 'made' to indicate 'until' or 'to'.

7

有名な行き先はどこですか?

Where is a famous destination?

Using an 'na-adjective' to modify the noun.

8

行き先が変更になりました。

The destination has been changed.

Formal phrase 'henkou ni naru'.

1

ホワイトボードに行き先を書いてください。

Please write your destination on the whiteboard.

Common workplace instruction.

2

行き先を告げずに外出してはいけません。

You must not go out without announcing your destination.

Using '~te wa ikemasen' for prohibition.

3

急な用事で、行き先を変更した。

Due to urgent business, I changed the destination.

Using 'de' to indicate a reason or cause.

4

行き先不明の荷物が届いた。

A package with an unknown destination arrived.

Using 'fumei' (unknown) to modify 'ikisaki'.

5

彼女は行き先を秘密にしている。

She is keeping the destination a secret.

Using 'himitsu ni suru' (to make a secret).

6

行き先に到着したら連絡します。

I will contact you once I arrive at the destination.

Using '~tara' for 'once' or 'when'.

7

この電車の行き先は終点まで同じです。

The destination of this train remains the same until the last stop.

Using 'onaji' (same) as a predicate.

8

行き先を決めるのに時間がかかった。

It took time to decide on the destination.

Using 'no ni' to mean 'for the purpose of'.

1

行き先表示が故障しているようです。

It seems the destination display is malfunctioning.

Using '~yō desu' for appearance or conjecture.

2

彼は行き先を失ったかのように立ち尽くした。

He stood still as if he had lost his destination.

Using 'ka no yō ni' for a simile.

3

景気の行き先を予測するのは難しい。

It is difficult to predict the direction/future of the economy.

Metaphorical use of 'ikisaki'.

4

行き先を告げる声が震えていた。

The voice announcing the destination was trembling.

Noun modification with a complete clause.

5

行き先がバラバラなグループをまとめる。

Organizing a group whose destinations are all different.

Using 'barabara' (scattered/different).

6

行き先表示板を英語表記に切り替える。

Switch the destination board to English notation.

Using 'ni kirikaeru' (to switch to).

7

旅の醍醐味は、行き先を決めないことだ。

The real pleasure of travel is not deciding on a destination.

Using 'daigomi' (true pleasure) and nominalizing a clause.

8

行き先が同じなら、一緒にタクシーで行きませんか?

If our destination is the same, why don't we go together by taxi?

Using '~nara' for a conditional 'if'.

1

輸出の行き先が多角化している。

The destinations for exports are diversifying.

Formal economic terminology 'takakuka' (diversification).

2

その手紙の行き先は、歴史の闇に消えた。

The destination of that letter vanished into the darkness of history.

Literary expression 'yami ni kieru'.

3

行き先を限定せず、自由な発想で議論しよう。

Let's discuss with free thinking, without limiting the destination (outcome).

Using 'gentei sezu' (without limiting).

4

行き先表示器の視認性を向上させる。

Improve the visibility of the destination indicator.

Technical/Industrial vocabulary 'shininsei' (visibility).

5

行き先を告げる駅員の口調は事務的だった。

The station employee's tone while announcing the destination was businesslike.

Using 'jimuteki' (businesslike/matter-of-fact).

6

若者の行き先を案じる声が上がっている。

Voices of concern regarding the future direction of youth are rising.

Metaphorical use of 'ikisaki' for 'future path'.

7

行き先のない怒りをどこにぶつければいいのか。

Where should I direct this aimless anger?

Using 'ikisaki no nai' (without a destination/aimless).

8

行き先を問わず、全ての乗客に検温を求める。

Regardless of destination, all passengers are required to have their temperature taken.

Formal 'towazu' (regardless of).

1

文明の行き先を模索する哲学的思索。

Philosophical contemplation seeking the future destination of civilization.

Highly abstract and academic register.

2

行き先を峻別することで、物流の効率化を図る。

By strictly distinguishing destinations, we aim to make logistics more efficient.

Using the rare verb 'shunbetsu' (strict distinction).

3

行き先さえ告げぬ風に、人生を重ね合わせる。

Comparing one's life to a wind that doesn't even announce its destination.

Poetic use of '~sae' and '~nu' (classical negative).

4

行き先表示の不備が、大規模な遅延を招いた。

Deficiencies in destination displays led to large-scale delays.

Formal cause-and-effect structure 'fubi' and 'manaita'.

5

行き先を見失った魂が彷徨う。

Souls that have lost their destination wander.

Metaphysical and literary vocabulary 'samayou' (wander).

6

政治の行き先を左右する重要な選挙だ。

This is an important election that will influence the future direction of politics.

Using 'sayū suru' (to influence/control).

7

行き先案内システムの冗長性を確保する。

Ensure the redundancy of the destination guidance system.

IT/Engineering terminology 'jōchōsei' (redundancy).

8

行き先を一元管理することで、コストを削減した。

By centrally managing destinations, costs were reduced.

Business jargon 'ichigen kanri' (centralized management).

Colocaciones comunes

行き先を決める
行き先を告げる
行き先表示
行き先不明
行き先を変更する
行き先を確認する
行き先案内
行き先掲示板
行き先リスト
行き先が同じ

Frases Comunes

行き先はどちらですか?

— A polite way to ask 'Where are you headed?'. Common in taxis.

「行き先はどちらですか?」「新宿までお願いします。」

行き先も告げずに

— Without saying where one is going. Often implies a sudden departure.

彼は行き先も告げずに部屋を出た。

行き先を失う

— To lose one's destination or sense of direction in life.

仕事を辞めて、行き先を失った気分だ。

行き先表示板

— The board that shows destinations at stations.

行き先表示板でホームを確認した。

行き先案内所

— An information desk for destinations/directions.

行き先案内所で地図をもらった。

行き先別

— Sorted by destination.

荷物を行き先別に分ける。

行き先限定

— Limited to a specific destination.

このチケットは行き先限定です。

行き先不明者

— A missing person (whose whereabouts are unknown).

警察が行き先不明者を探している。

行き先自由

— Destination is free/flexible.

行き先自由のバスツアー。

行き先間違い

— Mistaken destination.

行き先間違いで違う電車に乗った。

Se confunde a menudo con

行き先 vs 目的地 (Mokutekichi)

Mokutekichi is more formal and technical.

行き先 vs 方向 (Hōkō)

Hōkō is 'direction', whereas ikisaki is the 'endpoint'.

行き先 vs 目標 (Mokuhyō)

Mokuhyō is a 'goal' or 'target', not a physical destination.

Modismos y expresiones

"行き先のない怒り"

— Anger that has no target or cannot be resolved.

彼は行き先のない怒りを抱えていた。

Literary
"行き先を案じる"

— To worry about the future path of something/someone.

国の行き先を案じる。

Formal
"行き先を照らす"

— To light the way ahead (metaphorically).

希望が彼の行き先を照らした。

Poetic
"行き先を遮る"

— To block someone's path or progress.

大きな岩が行き先を遮っている。

Neutral
"行き先は風に聞け"

— The destination is unknown (let the wind decide).

これからの人生、行き先は風に聞けだ。

Slang/Cool
"行き先を定める"

— To set one's course or decide on a firm goal.

ようやく人生の行き先を定めた。

Formal
"行き先を占う"

— To predict the future outcome/destination.

新事業の行き先を占う。

Journalistic
"行き先を辿る"

— To trace the path or destination of something.

失踪者の行き先を辿る。

Neutral
"行き先を誤る"

— To take the wrong path (often metaphorically).

若者は行き先を誤ってはいけない。

Formal
"行き先が見えない"

— The future or destination is unclear.

不況で会社の行き先が見えない。

Neutral

Fácil de confundir

行き先 vs 行方 (Yukue)

Both involve where someone is going.

Ikisaki is the intended destination; Yukue is the current whereabouts or unknown fate.

彼は行き先を告げたが、その後の行方は誰も知らない。

行き先 vs 宛先 (Atesaki)

Both refer to where something is sent.

Atesaki is specifically the written address/recipient on mail.

封筒に宛先を書く。

行き先 vs 届け先 (Todokesaki)

Both refer to a destination.

Todokesaki is used specifically for shipping and deliveries.

荷物の届け先を確認する。

行き先 vs 方向 (Hōkō)

Both relate to movement.

Direction (Hōkō) is the vector; Destination (Ikisaki) is the point.

北の方向が行き先だ。

行き先 vs 場所 (Basho)

Both mean 'place'.

Basho is a general place; Ikisaki is a place specifically as a destination.

いい場所ですね。ここが行き先ですか?

Patrones de oraciones

A1

行き先は [Place] です。

行き先は新宿です。

A2

行き先を [Verb]てください。

行き先を教えてください。

B1

[Noun] の行き先は [Place] です。

荷物の行き先は北海道です。

B1

行き先を [Verb] ずに出かける。

行き先を告げずに出かける。

B2

行き先が [Adjective] です。

行き先が不明です。

B2

行き先を [Verb] ようにする。

行き先を間違えないようにする。

C1

行き先を [Verb] ことで、[Effect]。

行き先を限定することで、効率を上げる。

C2

行き先の [Noun] を [Verb]。

行き先の不透明さを払拭する。

Familia de palabras

Sustantivos

行き (Going)
先 (Ahead)
行き止まり (Dead end)
行き先表示 (Destination display)

Verbos

行く (To go)
行き着く (To arrive at)
行き過ぎる (To go past)

Adjetivos

行き届いた (Attentive/Thorough)

Relacionado

目的地
住所
方向
目標
行方

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life, transportation, and business logistics.

Errores comunes
  • Using 'ikisaki' for a life goal. 目標 (Mokuhyō)

    Ikisaki is for physical places, not abstract achievements.

  • Saying 'ikisaki e iku'. 行き先は[場所]だ。

    It's redundant because 'ikisaki' already contains the meaning of 'going'.

  • Confusing 'ikisaki' and 'atesaki'. 宛先 (Atesaki) for mail.

    Atesaki is for the name/address on an envelope.

  • Pronouncing it 'yukisaki' in a casual cafe. ikisaki

    You'll be understood, but it sounds a bit stiff or old-fashioned.

  • Writing '行先' instead of '行き先'. Either is okay, but '行き先' is more standard.

    The 'ki' okurigana is usually included in modern Japanese.

Consejos

The Office Whiteboard

Always check the office whiteboard in Japan. The 'ikisaki' column is vital for team coordination.

Taxi Etiquette

When entering a taxi, saying '[Location] made' is common, but 'Ikisaki wa [Location] desu' is very clear.

Kanji Recognition

Focus on the 'Go' and 'Ahead' characters. They literally tell you the meaning: 'Go-Ahead'.

Katakana vs Kanji

Never write 'ikisaki' in katakana. It is always kanji or hiragana.

Airport Signs

At airports, you might see 'Tōchaku-chi' (arrival place), which is a synonym for 'ikisaki'.

Transparency

Sharing your 'ikisaki' with friends during a group outing prevents getting lost.

Particle Precision

Use 'ni' for the destination when arriving, and 'o' when deciding or changing it.

Physical vs Abstract

Keep it physical for 99% of your conversations to avoid sounding overly poetic.

Iki-Saki Trick

Repeat 'Iki-Saki, Iki-Saki' while pointing at a map to lock in the association.

Train Jingles

After a train jingle, listen for 'Tsugi no ikisaki wa...' (The next destination is...).

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are 'Going' (Iki) to the place 'Ahead' (Saki). Iki + Saki = Destination.

Asociación visual

Picture a Japanese bus with a bright LED sign on the front. That sign is the 'Ikisaki' display.

Word Web

Travel Bus Train Map GPS Trip Arrival Station

Desafío

Try to find the word '行き先' on a Japanese travel website like JR East or Yahoo Transit.

Origen de la palabra

A compound of the verb 'iku' (to go) and the noun 'saki' (ahead). It dates back to the early modern period of Japanese.

Significado original: The place located ahead of the direction one is moving.

Japonic (Native Japanese - Yamato Kotoba).

Contexto cultural

Be careful not to use 'ikisaki' when asking for someone's home address, as it implies they are just visiting or in transit.

In the West, we often just say 'Where are you going?', but 'ikisaki' as a formal noun is used more frequently in Japanese signage.

The movie 'Spirited Away' features characters moving toward unknown destinations. Japanese train announcements always include 'ikisaki'. The song 'Ikisaki no nai Tegami' (Letter with no destination).

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Taxi Stand

  • 行き先を言う
  • 行き先は新宿です
  • 行き先を変更できますか?
  • どちらが行き先ですか?

At the Office

  • ホワイトボードに行き先を書く
  • 行き先を告げて外出する
  • 部長の行き先を知っていますか?
  • 今日の行き先リスト

At a Train Station

  • 行き先表示板を見る
  • この電車の行き先を確認する
  • 行き先間違いに注意する
  • 行き先案内所へ行く

Planning a Trip

  • 旅行の行き先を決める
  • おすすめの行き先
  • 行き先を検索する
  • 行き先はまだ秘密です

Online Shopping

  • 行き先(届け先)を入力する
  • 行き先を変更する
  • 行き先が離島の場合
  • 行き先不明で戻ってきた

Inicios de conversación

"今度の休みの行き先はもう決めましたか? (Have you decided on your next holiday destination?)"

"おすすめの旅行の行き先を教えてください。 (Please tell me a recommended travel destination.)"

"タクシーで最初に行き先を言うのを忘れました。 (I forgot to tell the taxi driver the destination first.)"

"ホワイトボードに行き先を書くのを忘れがちです。 (I tend to forget to write my destination on the whiteboard.)"

"電車の行き先を間違えて、逆方向に乗ってしまいました。 (I mistook the train's destination and went the opposite way.)"

Temas para diario

今日の私の行き先は、近所の公園でした。 (Today my destination was the neighborhood park...)

将来の行き先について考えてみました。 (I thought about my future path/destination...)

もし行き先を決めずに旅に出るなら、どこに行きたいですか? (If you went on a trip without a destination, where would you go?)

一番思い出に残っている旅行の行き先について書いてください。 (Write about your most memorable travel destination.)

仕事の行き先を管理するのは大変ですか? (Is it hard to manage your work destinations/errands?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, if they are currently traveling to their home. Otherwise, use 'jitaku' or 'ie'.

No, it's just more formal/poetic. 'Ikisaki' is much more common in conversation.

Use 'saishū ikisaki' or 'shūten' (for trains).

No, use 'atesaki' for the email address recipient.

Usually 'wa' (topic), 'o' (object), or 'ni' (target location).

Usually GPS uses 'mokutekichi', but 'ikisaki' is used in simpler apps.

In abstract contexts, yes, like 'the destination of the country'.

No, use 'mokuhyō' for personal goals.

No, context tells you if there is one or more destination.

The most direct opposite is 'shuppatsuchi' (starting point).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence: 'The destination of the trip is Osaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Please tell me the destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I changed the destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He left without saying the destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The destination is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Please write your destination on the whiteboard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I checked the bus destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Where should we make the destination?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The destination of this train is Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I am looking for a travel destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The destination was different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Confirm the destination of the package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'We have the same destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He has no destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The destination display is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Tell the driver the destination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The destination of the letter is clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The destination of the project is success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I decided the destination for winter vacation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Which is the famous destination?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Where is the destination?' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The destination is Tokyo Station.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please tell the driver the destination.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I decided on the travel destination.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I mistook the destination.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Check the destination display.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Write your destination on the board.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I changed the destination for tomorrow.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Where should we go next?' (using ikisaki).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The destination of this bus is Shinjuku.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't know the destination.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He left without saying where he was going.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The destination of the package is my house.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'If the destination is the same, let's go together.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The destination is unknown.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am looking for a new destination.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The destination of the letter was wrong.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Confirm the destination one more time.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The destination is a secret.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Whither civilization?' (using ikisaki).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki wa doko desu ka?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ryokou no ikisaki o kimeru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki hyōji o mite.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o henkou suru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o tsugeru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki fumei no tabi.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o machigaeta.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki wa Shinjuku desu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o kaku.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o sagasu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki ga onaji da.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o oshiete.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki no nai ikari.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Ikisaki o gentei suru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Saishū ikisaki wa doko?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!