行き先
行き先 در ۳۰ ثانیه
- Ikisaki means 'destination' and is used for physical locations you plan to visit.
- It is commonly seen on Japanese train and bus displays to show the final stop.
- In offices, it refers to where an employee has gone during working hours.
- It is formed from 'iki' (going) and 'saki' (ahead/destination).
The Japanese word 行き先 (ikiyaki) is a fundamental noun that translates most directly to 'destination' or 'the place where one is going.' It is a compound word formed from the continuative form of the verb iku (to go) and the noun saki (ahead, point, or destination). This word is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in contexts ranging from casual travel plans to formal logistics and transportation announcements. Understanding its nuance requires looking at how it bridges the physical act of moving with the specific geographical point intended as the terminus. In a literal sense, it identifies the 'ahead-place' of your movement. Unlike more abstract terms for 'goal,' 行き先 is grounded in physical navigation and itinerary planning.
- Geographical Focus
- It primarily refers to a physical location like a city, a building, or a specific station.
- Social Context
- Used when telling a taxi driver where to go or when writing a travel itinerary for work.
旅行の行き先はもう決まりましたか? (Have you already decided on the destination for your trip?)
One of the most common places you will encounter this word is in transportation. On Japanese buses and trains, the electronic displays often alternate between the current station and the 行き先. In a professional environment, if you are leaving the office, a colleague might ask for your destination to know where you can be reached. This reflects the Japanese cultural emphasis on group awareness and accountability; knowing someone's 行き先 is not seen as intrusive but rather as a necessary piece of information for the smooth functioning of the collective. It is also used in the context of mail or cargo, though atesaki (address) is more common for specific envelopes.
タクシーの運転手に行き先を告げた。 (I told the taxi driver the destination.)
Furthermore, the word can take on a slightly more metaphorical tone in literature or news, referring to the 'direction' or 'future' of an organization or a project, although yukue (whereabouts/outcome) is often preferred for more abstract 'fates.' However, in standard B1-level Japanese, focusing on the physical travel aspect is most beneficial. It is a neutral word, neither overly formal nor particularly slangy, making it safe for use in almost any situation where movement from point A to point B is discussed.
- Kanji Breakdown
- 行 (Go) + 先 (Ahead/Previous). Literally: The place ahead of your going.
手紙の行き先を間違えてしまった。 (I made a mistake with the destination of the letter.)
Using 行き先 correctly involves understanding its role as a noun that often takes particles like wa (topic), o (object), or ni (direction/location). Because it represents a specific piece of information, it is frequently the subject of verbs like kimaru (to be decided), tsugeru (to announce/tell), or kaeru (to change). In common parlance, you will often hear it paired with the possessive particle no to specify what kind of destination is being discussed, such as 'travel destination' (ryokou no ikisaki) or 'delivery destination' (haitatsu no ikisaki).
- Common Verb Pairings
- 行き先を決める (To decide a destination), 行き先を確認する (To confirm a destination).
バスの行き先表示をよく見てください。 (Please look closely at the bus destination display.)
When constructing sentences, remember that 行き先 functions as a concrete noun. If you want to say 'I don't know where I'm going,' you could say 'ikisaki ga wakaranai.' This is slightly more formal and precise than simply saying 'doko ni iku ka wakaranai.' The use of 行き先 implies that there is a specific, intended endpoint that should be known. In business settings, explicitly stating your destination before leaving the office is a sign of professionalism. You might say, 'Kyō no ikisaki wa Yokohama desu' (Today's destination is Yokohama).
彼は行き先も告げずに家を出た。 (He left the house without even saying where he was going.)
In more complex grammatical structures, 行き先 can be part of a relative clause. For example, 'the destination we visited last year' would be 'kyonen otozureta ikisaki.' This allows for descriptive storytelling. It is also important to note the difference between 行き先 and mokutekichi. While both mean destination, mokutekichi is more formal and often used in GPS systems or technical documents, whereas 行き先 is the natural choice for conversation and daily life. If you are writing a diary entry about a trip, 行き先 feels warm and personal.
- Sentence Structure Tip
- Use [Noun] + 'no' + 'ikisaki' to define the type of journey (e.g., shinryoko no ikisaki - honeymoon destination).
次の行き先はどこにしますか? (Where shall we make our next destination?)
If you spend any time in Japan, you will hear 行き先 almost immediately upon entering a public transport hub. At train stations, the large boards displaying upcoming departures will have a column labeled '行き先' which lists the final stops of the trains. This is crucial for commuters and travelers alike to ensure they are boarding the correct line. Similarly, bus drivers or automated announcements will often say something like 'Kono basu no ikisaki wa Shinjuku-eki desu' (This bus's destination is Shinjuku Station). This repetitive exposure makes it one of the most recognizable words for navigators.
- Public Announcements
- Listen for it at airports (tōchaku-chi or ikisaki) and train platforms.
電光掲示板で列車の行き先を確認した。 (I checked the train's destination on the electronic bulletin board.)
In the workplace, 行き先 is part of the standard 'whiteboard culture.' Many Japanese offices have a board near the entrance where employees write their names, their 行き先 (where they are going for a meeting or errand), and their expected return time (kaeri-jikikan). If you are working in a Japanese office, you might be asked 'Ikisaki wa?' as you grab your coat. It is a polite way of ensuring the team knows where you are in case of an emergency or an important call. This cultural practice reinforces the word's association with responsibility and communication.
ホワイトボードに行き先を書いておいてください。 (Please write your destination on the whiteboard.)
Another common scenario is travel agencies or websites. When searching for flights or hotels, the search bar often asks for your 行き先. In this digital context, it is the standard UI label for the 'To' field in a search query. Furthermore, in casual conversation among friends planning a weekend getaway, you will hear phrases like 'Ikisaki, doko ni suru?' (Where should we go?). Here, it acts as a shortcut for the entire concept of the trip's location. Whether in the high-tech environment of a Shinkansen station or the casual setting of a coffee shop, this word is the backbone of Japanese locational planning.
- Digital Interfaces
- Standard label for 'Destination' in Google Maps (Japanese version) or travel apps.
アプリで行き先を入力する。 (Enter the destination in the app.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 行き先 is confusing it with mokuteki (purpose) or mokuhyō (goal). While 'destination' in English can sometimes be used metaphorically ('Success is my destination'), 行き先 is almost always physical. If you want to talk about your life goals, you should use mokuhyō. Using 行き先 in that context would sound as if you are looking for a physical place to walk to, which can create confusion. Always remember: 行き先 is for maps; mokuhyō is for dreams.
- Confusion with 'Direction'
- Don't confuse 'ikisaki' with 'hōkō' (direction). 'Ikisaki' is the endpoint; 'hōkō' is the way you are facing.
× 人生の行き先 (Incorrect for 'Life goal') → ○ 人生の目標 (Correct)
Another common error is related to the reading. While yukisaki is technically correct and used in some formal literature or older songs, ikisaki is the standard in modern speech. Beginners often struggle with when to use 'yuki' versus 'iki' for the kanji 行. For this specific compound, stick to ikisaki to sound more natural and contemporary. Additionally, some learners try to use 行き先 when they actually mean 'address' (jūsho). If you are asking someone for their home address so you can send a card, asking for their 行き先 would be strange; it would sound like you are asking where they are traveling to, not where they live.
× 行き先を教えてください (Asking for a home address) → ○ 住所を教えてください (Correct)
Lastly, be careful with the particle usage. Learners often say 'ikisaki ni iku' (go to the destination). While grammatically possible, it is redundant because the word itself contains the concept of 'going.' It is more natural to say '[Place] ga ikisaki desu' or '[Place] o ikisaki ni suru.' Avoid over-complicating the sentence. The beauty of 行き先 is its simplicity—it is a noun that stands for a location. If you treat it like any other location noun, you will avoid most pitfalls. Just keep the distinction between 'intended endpoint' and 'current path' clear in your mind.
- Redundancy Check
- Avoid 'ikisaki e iku'. Use 'ikisaki wa [Place] desu' instead.
× 行き先へ行く。 (Redundant) → ○ 東京が行き先だ。 (Natural)
Japanese has several words that overlap with 行き先, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific context of the movement. The most common synonym is 目的地 (mokutekichi). While 行き先 is used in daily conversation and simple signs, 目的地 is the technical term. You will see 目的地 on GPS navigation systems, in official travel documents, and in academic or professional reports. It sounds more precise and 'final' than 行き先.
- Comparison: ikisaki vs. mokutekichi
- ikisaki is casual/everyday; mokutekichi is formal/technical.
カーナビに目的地を入力した。 (I entered the destination into the car navigation system.)
Another related word is 宛先 (atesaki). This is specifically for the 'recipient' or 'address' of a piece of mail or an email. While a letter has an 行き先 (the city it's going to), the specific person it is addressed to is the atesaki. If you are at the post office, you will see atesaki on the forms. Similarly, 届け先 (todokesaki) is used in the context of deliveries and shipping. If you order something from Amazon, the place they deliver it to is the todokesaki. These nuances are important for B1 learners to master to avoid sounding vague.
メールの宛先を確認してください。 (Please check the recipient of the email.)
Finally, consider 行方 (yukue). This word refers to the 'whereabouts' or 'outcome' of something that has already departed or is in progress. If someone goes missing, the police search for their yukue, not their 行き先 (which implies a known, planned destination). Yukue has a more mysterious or uncertain tone. In business, you might discuss the yukue of a project (how it will turn out). By contrasting these words, you can see that 行き先 is the word for 'intent' and 'planning' in the physical world.
- Summary of Alternatives
- 1. Mokutekichi (Formal Destination), 2. Atesaki (Mail Recipient), 3. Todokesaki (Delivery Point), 4. Yukue (Whereabouts/Fate).
犯人の行方を追っている。 (They are chasing the whereabouts of the criminal.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
While 'ikisaki' is standard, the reading 'yukisaki' uses the older 'yuku' form of the verb, which is still found in classical poetry and the word 'yukue'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the first 'i' as 'ai' like 'eye'.
- Using 'yukisaki' in casual speech (it's okay but less common).
- Confusing the 'ki' and 'gi' sounds.
- Adding an English 's' for plural (ikisakis).
- Stressing the 'sa' too much.
سطح دشواری
The kanji are common (N4/N5 level), but the compound is B1.
Writing 'saki' is easy, but 'iki' has several strokes.
Very easy to pronounce with four simple syllables.
Clear sound, but easily confused with 'atesaki' if not careful.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun + no + Ikisaki
旅行の行き先 (Travel destination)
Ikisaki + wa + [Place] + desu
行き先は大阪です。
Ikisaki + o + [Verb]
行き先を告げる。
Ikisaki + ni + [Verb]
行き先に着く。
Ikisaki + ga + [Verb]
行き先が決まる。
مثالها بر اساس سطح
行き先は東京です。
The destination is Tokyo.
Simple [Noun] + wa + [Place] + desu structure.
行き先はどこですか?
Where is the destination?
Asking a question using 'doko' (where).
バスの行き先を見ます。
I look at the bus destination.
Using the object particle 'o' with the verb 'miru'.
行き先を教えてください。
Please tell me the destination.
A polite request using 'oshiete kudasai'.
旅行の行き先は京都です。
The destination for the trip is Kyoto.
Combining two nouns with the possessive particle 'no'.
行き先が決まりました。
The destination has been decided.
Using the intransitive verb 'kimaru' (to be decided).
行き先はあそこです。
The destination is over there.
Using the demonstrative 'asoko' (over there).
行き先を確認します。
I will confirm the destination.
Using 'kakunin' (confirmation) as a verb.
新しい行き先を探しています。
I am looking for a new destination.
Using the present continuous '~te iru' form.
行き先を間違えないでください。
Please do not mistake the destination.
Negative request using '~nai de kudasai'.
彼は行き先を言わなかった。
He did not say the destination.
Informal past negative of 'iu' (to say).
行き先によって料金が違います。
The fare differs depending on the destination.
Using '~ni yotte' to mean 'depending on'.
明日の行き先をメモしました。
I made a note of tomorrow's destination.
Using 'memo suru' as a compound verb.
行き先まであと10キロです。
It is another 10 kilometers to the destination.
Using 'made' to indicate 'until' or 'to'.
有名な行き先はどこですか?
Where is a famous destination?
Using an 'na-adjective' to modify the noun.
行き先が変更になりました。
The destination has been changed.
Formal phrase 'henkou ni naru'.
ホワイトボードに行き先を書いてください。
Please write your destination on the whiteboard.
Common workplace instruction.
行き先を告げずに外出してはいけません。
You must not go out without announcing your destination.
Using '~te wa ikemasen' for prohibition.
急な用事で、行き先を変更した。
Due to urgent business, I changed the destination.
Using 'de' to indicate a reason or cause.
行き先不明の荷物が届いた。
A package with an unknown destination arrived.
Using 'fumei' (unknown) to modify 'ikisaki'.
彼女は行き先を秘密にしている。
She is keeping the destination a secret.
Using 'himitsu ni suru' (to make a secret).
行き先に到着したら連絡します。
I will contact you once I arrive at the destination.
Using '~tara' for 'once' or 'when'.
この電車の行き先は終点まで同じです。
The destination of this train remains the same until the last stop.
Using 'onaji' (same) as a predicate.
行き先を決めるのに時間がかかった。
It took time to decide on the destination.
Using 'no ni' to mean 'for the purpose of'.
行き先表示が故障しているようです。
It seems the destination display is malfunctioning.
Using '~yō desu' for appearance or conjecture.
彼は行き先を失ったかのように立ち尽くした。
He stood still as if he had lost his destination.
Using 'ka no yō ni' for a simile.
景気の行き先を予測するのは難しい。
It is difficult to predict the direction/future of the economy.
Metaphorical use of 'ikisaki'.
行き先を告げる声が震えていた。
The voice announcing the destination was trembling.
Noun modification with a complete clause.
行き先がバラバラなグループをまとめる。
Organizing a group whose destinations are all different.
Using 'barabara' (scattered/different).
行き先表示板を英語表記に切り替える。
Switch the destination board to English notation.
Using 'ni kirikaeru' (to switch to).
旅の醍醐味は、行き先を決めないことだ。
The real pleasure of travel is not deciding on a destination.
Using 'daigomi' (true pleasure) and nominalizing a clause.
行き先が同じなら、一緒にタクシーで行きませんか?
If our destination is the same, why don't we go together by taxi?
Using '~nara' for a conditional 'if'.
輸出の行き先が多角化している。
The destinations for exports are diversifying.
Formal economic terminology 'takakuka' (diversification).
その手紙の行き先は、歴史の闇に消えた。
The destination of that letter vanished into the darkness of history.
Literary expression 'yami ni kieru'.
行き先を限定せず、自由な発想で議論しよう。
Let's discuss with free thinking, without limiting the destination (outcome).
Using 'gentei sezu' (without limiting).
行き先表示器の視認性を向上させる。
Improve the visibility of the destination indicator.
Technical/Industrial vocabulary 'shininsei' (visibility).
行き先を告げる駅員の口調は事務的だった。
The station employee's tone while announcing the destination was businesslike.
Using 'jimuteki' (businesslike/matter-of-fact).
若者の行き先を案じる声が上がっている。
Voices of concern regarding the future direction of youth are rising.
Metaphorical use of 'ikisaki' for 'future path'.
行き先のない怒りをどこにぶつければいいのか。
Where should I direct this aimless anger?
Using 'ikisaki no nai' (without a destination/aimless).
行き先を問わず、全ての乗客に検温を求める。
Regardless of destination, all passengers are required to have their temperature taken.
Formal 'towazu' (regardless of).
文明の行き先を模索する哲学的思索。
Philosophical contemplation seeking the future destination of civilization.
Highly abstract and academic register.
行き先を峻別することで、物流の効率化を図る。
By strictly distinguishing destinations, we aim to make logistics more efficient.
Using the rare verb 'shunbetsu' (strict distinction).
行き先さえ告げぬ風に、人生を重ね合わせる。
Comparing one's life to a wind that doesn't even announce its destination.
Poetic use of '~sae' and '~nu' (classical negative).
行き先表示の不備が、大規模な遅延を招いた。
Deficiencies in destination displays led to large-scale delays.
Formal cause-and-effect structure 'fubi' and 'manaita'.
行き先を見失った魂が彷徨う。
Souls that have lost their destination wander.
Metaphysical and literary vocabulary 'samayou' (wander).
政治の行き先を左右する重要な選挙だ。
This is an important election that will influence the future direction of politics.
Using 'sayū suru' (to influence/control).
行き先案内システムの冗長性を確保する。
Ensure the redundancy of the destination guidance system.
IT/Engineering terminology 'jōchōsei' (redundancy).
行き先を一元管理することで、コストを削減した。
By centrally managing destinations, costs were reduced.
Business jargon 'ichigen kanri' (centralized management).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A polite way to ask 'Where are you headed?'. Common in taxis.
「行き先はどちらですか?」「新宿までお願いします。」
— Without saying where one is going. Often implies a sudden departure.
彼は行き先も告げずに部屋を出た。
— To lose one's destination or sense of direction in life.
仕事を辞めて、行き先を失った気分だ。
— The board that shows destinations at stations.
行き先表示板でホームを確認した。
— An information desk for destinations/directions.
行き先案内所で地図をもらった。
— Sorted by destination.
荷物を行き先別に分ける。
— Limited to a specific destination.
このチケットは行き先限定です。
— A missing person (whose whereabouts are unknown).
警察が行き先不明者を探している。
— Destination is free/flexible.
行き先自由のバスツアー。
— Mistaken destination.
行き先間違いで違う電車に乗った。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Mokutekichi is more formal and technical.
Hōkō is 'direction', whereas ikisaki is the 'endpoint'.
Mokuhyō is a 'goal' or 'target', not a physical destination.
اصطلاحات و عبارات
— Anger that has no target or cannot be resolved.
彼は行き先のない怒りを抱えていた。
Literary— To worry about the future path of something/someone.
国の行き先を案じる。
Formal— To light the way ahead (metaphorically).
希望が彼の行き先を照らした。
Poetic— To block someone's path or progress.
大きな岩が行き先を遮っている。
Neutral— The destination is unknown (let the wind decide).
これからの人生、行き先は風に聞けだ。
Slang/Cool— To set one's course or decide on a firm goal.
ようやく人生の行き先を定めた。
Formal— To predict the future outcome/destination.
新事業の行き先を占う。
Journalistic— To trace the path or destination of something.
失踪者の行き先を辿る。
Neutral— To take the wrong path (often metaphorically).
若者は行き先を誤ってはいけない。
Formal— The future or destination is unclear.
不況で会社の行き先が見えない。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve where someone is going.
Ikisaki is the intended destination; Yukue is the current whereabouts or unknown fate.
彼は行き先を告げたが、その後の行方は誰も知らない。
Both refer to where something is sent.
Atesaki is specifically the written address/recipient on mail.
封筒に宛先を書く。
Both refer to a destination.
Todokesaki is used specifically for shipping and deliveries.
荷物の届け先を確認する。
Both relate to movement.
Direction (Hōkō) is the vector; Destination (Ikisaki) is the point.
北の方向が行き先だ。
Both mean 'place'.
Basho is a general place; Ikisaki is a place specifically as a destination.
いい場所ですね。ここが行き先ですか?
الگوهای جملهسازی
行き先は [Place] です。
行き先は新宿です。
行き先を [Verb]てください。
行き先を教えてください。
[Noun] の行き先は [Place] です。
荷物の行き先は北海道です。
行き先を [Verb] ずに出かける。
行き先を告げずに出かける。
行き先が [Adjective] です。
行き先が不明です。
行き先を [Verb] ようにする。
行き先を間違えないようにする。
行き先を [Verb] ことで、[Effect]。
行き先を限定することで、効率を上げる。
行き先の [Noun] を [Verb]。
行き先の不透明さを払拭する。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily life, transportation, and business logistics.
-
Using 'ikisaki' for a life goal.
→
目標 (Mokuhyō)
Ikisaki is for physical places, not abstract achievements.
-
Saying 'ikisaki e iku'.
→
行き先は[場所]だ。
It's redundant because 'ikisaki' already contains the meaning of 'going'.
-
Confusing 'ikisaki' and 'atesaki'.
→
宛先 (Atesaki) for mail.
Atesaki is for the name/address on an envelope.
-
Pronouncing it 'yukisaki' in a casual cafe.
→
ikisaki
You'll be understood, but it sounds a bit stiff or old-fashioned.
-
Writing '行先' instead of '行き先'.
→
Either is okay, but '行き先' is more standard.
The 'ki' okurigana is usually included in modern Japanese.
نکات
The Office Whiteboard
Always check the office whiteboard in Japan. The 'ikisaki' column is vital for team coordination.
Taxi Etiquette
When entering a taxi, saying '[Location] made' is common, but 'Ikisaki wa [Location] desu' is very clear.
Kanji Recognition
Focus on the 'Go' and 'Ahead' characters. They literally tell you the meaning: 'Go-Ahead'.
Katakana vs Kanji
Never write 'ikisaki' in katakana. It is always kanji or hiragana.
Airport Signs
At airports, you might see 'Tōchaku-chi' (arrival place), which is a synonym for 'ikisaki'.
Transparency
Sharing your 'ikisaki' with friends during a group outing prevents getting lost.
Particle Precision
Use 'ni' for the destination when arriving, and 'o' when deciding or changing it.
Physical vs Abstract
Keep it physical for 99% of your conversations to avoid sounding overly poetic.
Iki-Saki Trick
Repeat 'Iki-Saki, Iki-Saki' while pointing at a map to lock in the association.
Train Jingles
After a train jingle, listen for 'Tsugi no ikisaki wa...' (The next destination is...).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are 'Going' (Iki) to the place 'Ahead' (Saki). Iki + Saki = Destination.
تداعی تصویری
Picture a Japanese bus with a bright LED sign on the front. That sign is the 'Ikisaki' display.
شبکه واژگان
چالش
Try to find the word '行き先' on a Japanese travel website like JR East or Yahoo Transit.
ریشه کلمه
A compound of the verb 'iku' (to go) and the noun 'saki' (ahead). It dates back to the early modern period of Japanese.
معنای اصلی: The place located ahead of the direction one is moving.
Japonic (Native Japanese - Yamato Kotoba).بافت فرهنگی
Be careful not to use 'ikisaki' when asking for someone's home address, as it implies they are just visiting or in transit.
In the West, we often just say 'Where are you going?', but 'ikisaki' as a formal noun is used more frequently in Japanese signage.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Taxi Stand
- 行き先を言う
- 行き先は新宿です
- 行き先を変更できますか?
- どちらが行き先ですか?
At the Office
- ホワイトボードに行き先を書く
- 行き先を告げて外出する
- 部長の行き先を知っていますか?
- 今日の行き先リスト
At a Train Station
- 行き先表示板を見る
- この電車の行き先を確認する
- 行き先間違いに注意する
- 行き先案内所へ行く
Planning a Trip
- 旅行の行き先を決める
- おすすめの行き先
- 行き先を検索する
- 行き先はまだ秘密です
Online Shopping
- 行き先(届け先)を入力する
- 行き先を変更する
- 行き先が離島の場合
- 行き先不明で戻ってきた
شروعکنندههای مکالمه
"今度の休みの行き先はもう決めましたか? (Have you decided on your next holiday destination?)"
"おすすめの旅行の行き先を教えてください。 (Please tell me a recommended travel destination.)"
"タクシーで最初に行き先を言うのを忘れました。 (I forgot to tell the taxi driver the destination first.)"
"ホワイトボードに行き先を書くのを忘れがちです。 (I tend to forget to write my destination on the whiteboard.)"
"電車の行き先を間違えて、逆方向に乗ってしまいました。 (I mistook the train's destination and went the opposite way.)"
موضوعات نگارش
今日の私の行き先は、近所の公園でした。 (Today my destination was the neighborhood park...)
将来の行き先について考えてみました。 (I thought about my future path/destination...)
もし行き先を決めずに旅に出るなら、どこに行きたいですか? (If you went on a trip without a destination, where would you go?)
一番思い出に残っている旅行の行き先について書いてください。 (Write about your most memorable travel destination.)
仕事の行き先を管理するのは大変ですか? (Is it hard to manage your work destinations/errands?)
سوالات متداول
10 سوالYes, if they are currently traveling to their home. Otherwise, use 'jitaku' or 'ie'.
No, it's just more formal/poetic. 'Ikisaki' is much more common in conversation.
Use 'saishū ikisaki' or 'shūten' (for trains).
No, use 'atesaki' for the email address recipient.
Usually 'wa' (topic), 'o' (object), or 'ni' (target location).
Usually GPS uses 'mokutekichi', but 'ikisaki' is used in simpler apps.
In abstract contexts, yes, like 'the destination of the country'.
No, use 'mokuhyō' for personal goals.
No, context tells you if there is one or more destination.
The most direct opposite is 'shuppatsuchi' (starting point).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence: 'The destination of the trip is Osaka.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Please tell me the destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I changed the destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He left without saying the destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The destination is unknown.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Please write your destination on the whiteboard.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I checked the bus destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Where should we make the destination?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The destination of this train is Tokyo.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I am looking for a travel destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The destination was different.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Confirm the destination of the package.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We have the same destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He has no destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The destination display is broken.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Tell the driver the destination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The destination of the letter is clear.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The destination of the project is success.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I decided the destination for winter vacation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Which is the famous destination?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Where is the destination?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The destination is Tokyo Station.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please tell the driver the destination.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I decided on the travel destination.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I mistook the destination.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Check the destination display.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Write your destination on the board.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I changed the destination for tomorrow.' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Where should we go next?' (using ikisaki).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The destination of this bus is Shinjuku.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I don't know the destination.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He left without saying where he was going.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The destination of the package is my house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'If the destination is the same, let's go together.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The destination is unknown.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am looking for a new destination.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The destination of the letter was wrong.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Confirm the destination one more time.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The destination is a secret.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Whither civilization?' (using ikisaki).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Ikisaki wa doko desu ka?'
Listen and write: 'Ryokou no ikisaki o kimeru.'
Listen and write: 'Ikisaki hyōji o mite.'
Listen and write: 'Ikisaki o henkou suru.'
Listen and write: 'Ikisaki o tsugeru.'
Listen and write: 'Ikisaki fumei no tabi.'
Listen and write: 'Ikisaki o machigaeta.'
Listen and write: 'Ikisaki wa Shinjuku desu.'
Listen and write: 'Ikisaki o kaku.'
Listen and write: 'Ikisaki o sagasu.'
Listen and write: 'Ikisaki ga onaji da.'
Listen and write: 'Ikisaki o oshiete.'
Listen and write: 'Ikisaki no nai ikari.'
Listen and write: 'Ikisaki o gentei suru.'
Listen and write: 'Saishū ikisaki wa doko?'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Ikisaki is the essential Japanese word for 'destination.' Use it when traveling, navigating, or informing colleagues of your location. Example: 'Ikisaki wa doko desu ka?' (Where is the destination?)
- Ikisaki means 'destination' and is used for physical locations you plan to visit.
- It is commonly seen on Japanese train and bus displays to show the final stop.
- In offices, it refers to where an employee has gone during working hours.
- It is formed from 'iki' (going) and 'saki' (ahead/destination).
The Office Whiteboard
Always check the office whiteboard in Japan. The 'ikisaki' column is vital for team coordination.
Taxi Etiquette
When entering a taxi, saying '[Location] made' is common, but 'Ikisaki wa [Location] desu' is very clear.
Kanji Recognition
Focus on the 'Go' and 'Ahead' characters. They literally tell you the meaning: 'Go-Ahead'.
Katakana vs Kanji
Never write 'ikisaki' in katakana. It is always kanji or hiragana.
مثال
旅行の行き先はまだ決まっていません。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1حرفی که نشاندهنده تقریب یا میزان است (حدوداً، به اندازهای که).
宿泊
B1عمل اقامت شبانه در مکانی مانند هتل یا مهمانپذیر. 'ما برای سفر خود محل اقامت رزرو کردیم.'
入場料
B1هزینه ورودی برای رفتن به جایی مانند موزه.
入場券
B1بلیطی که اجازه ورود به یک رویداد یا مکان را میدهد.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1از نظر قیمت یا اندازه مناسب؛ مقرون به صرفه و کاربردی.
〜の後に
B1این عبارت به معنای 'بعد از' یک اسم یا رویداد است. برای بیان ترتیب زمانی استفاده میشود.
〜の後で
B1بعد از کار، به خانه میروم.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1یک شرکت هواپیمایی شرکتی است که خدمات حمل و نقل هوایی را ارائه میدهد. 'کدام شرکت هواپیمایی بهترین خدمات را دارد؟'