抱く
When you want to express the action of holding someone or something close, like a hug, use the verb 抱く (daku). It's commonly used for embracing people, especially children, or holding objects that you can carry in your arms. Think of it as a warm, comforting hold.
When you want to express the action of holding someone or something close, like a hug, use 抱く (daku). It literally means 'to embrace' or 'to hug.' You can also use it for holding a baby or a pet in your arms. This word often conveys a sense of closeness or affection. While you might use '持つ (motsu)' for holding an object, 抱く specifically implies holding something against your body, usually with your arms, and often with an emotional connection.
When you encounter the verb 抱く (daku), it most commonly means to embrace, to hug, or to hold someone or something in your arms. It's a versatile verb you'll hear in many situations. Think of hugging a friend, holding a baby, or even embracing an idea or a feeling. For example, you might say 子供を抱く (kodomo o daku) to mean 'to hold a child' or 希望を抱く (kibou o daku) meaning 'to harbor hope'. Pay attention to the context, and you'll easily understand its nuance.
Let's dive into how to use the Japanese verb 抱く (daku). This verb generally means 'to embrace,' 'to hug,' or 'to hold in one's arms.' It's pretty straightforward, but knowing a few common patterns will help you use it naturally.
§ Basic Usage with Direct Object (を)
The most common way to use 抱く is with a direct object marked by the particle を (o). This indicates what or whom is being embraced, hugged, or held.
- DEFINITION
- Noun + を + 抱く (daku)
This structure means 'to hug/embrace/hold the Noun.'
彼女は子供を抱いた。
She hugged/held her child.
彼は猫をしっかりと抱いている。
He is holding the cat tightly.
§ Expressing Feelings or Ideas
抱く isn't just for physical embracing. It can also be used for abstract concepts like feelings, hopes, or ideas. In this case, it often translates to 'to harbor,' 'to entertain,' or 'to hold (a feeling/hope).'
- DEFINITION
- Abstract Noun + を + 抱く (daku)
This structure means 'to harbor/hold the Abstract Noun (feeling/hope/idea).'
彼は大きな夢を抱いている。
He harbors a big dream.
不安を抱きながら、新しい生活を始めた。
While harboring anxiety, I started a new life.
§ Variations and Common Phrases
Here are some common phrases and variations using 抱く:
- 〜を胸に抱く (〜 o mune ni daku): To hold ~ in one's heart/chest. This is a common way to express holding a feeling or idea deeply.
希望を胸に抱いて、未来へ進む。
Holding hope in my heart, I move towards the future.
- 抱きしめる (dakishimeru): This is a compound verb meaning 'to hug tightly' or 'to embrace firmly.' It has a stronger nuance than just 抱く.
彼女は彼を強く抱きしめた。
She hugged him tightly.
- 腕に抱く (ude ni daku): To hold in one's arms. While 抱く often implies 'in one's arms,' adding 腕に emphasizes the arms.
赤ちゃんを腕に抱いている。
I am holding the baby in my arms.
§ Transitive Verb Forms
抱く is a transitive verb, meaning it takes a direct object. This is important for understanding how it interacts with other particles and grammar points.
- DEFINITION
- Transitive Verb: It acts directly on an object.
This is why you almost always see it with the particle を (o) when indicating what is being hugged or held.
人形を抱いて寝る。
To sleep holding a doll.
Keep practicing with these examples, and you'll get comfortable using 抱く in no time. Pay attention to how native speakers use it in various contexts, and try to mimic their usage.
§ Understanding the Nuances of 抱く (Daku)
Many English speakers learning Japanese, especially at the A2 level, encounter challenges with verbs that have multiple related meanings, and 抱く (daku) is a prime example. While its core meaning revolves around 'holding' or 'embracing,' the specific context is crucial to using it correctly. A common mistake is to overuse 抱く for any instance of 'holding,' when other, more specific verbs might be more appropriate.
§ Mistake 1: Using 抱く for Holding Small Objects
A frequent error is to use 抱く when talking about holding small, inanimate objects. For example, you wouldn't typically use 抱く to say "I'm holding a pen" or "She's holding a book." This verb implies a more substantial or intimate embrace, often with something alive or something large enough to be held in one's arms.
- Incorrect Usage Example
- ペンを抱く (pen o daku) - (Literally: to hug a pen)
Instead, for holding smaller items, verbs like 持つ (motsu) are more appropriate.
ペンを持つ。(Pen o motsu.)
Hint: I hold a pen.
§ Mistake 2: Confusing with 'Carrying'
While 抱く can sometimes imply carrying, it's not a direct equivalent for all forms of 'carrying.' If you're carrying a bag on your shoulder or a heavy box, 抱く isn't the natural choice. It specifically refers to carrying something close to your body, in your arms, or against your chest, often with a sense of care or protection.
- Incorrect Usage Example
- 重い箱を抱く (omoi hako o daku) - (Literally: to hug a heavy box)
For general carrying, other verbs like 運ぶ (hakobu) for transporting, or 持っていく (motte iku) for taking something with you, are more fitting.
荷物を運ぶ。(Nimotsu o hakobu.)
Hint: I carry the luggage.
§ Mistake 3: Overlooking Figurative Meanings
Beyond the physical act, 抱く also has important figurative meanings that learners sometimes miss or misuse. It can mean 'to harbor (an idea, doubt, hope)' or 'to have (an ambition, a feeling).' Understanding these abstract uses is key to truly mastering the word.
- Figurative Example
- 夢を抱く (yume o daku) - to harbor a dream
Using 抱く in these contexts adds a layer of depth and often implies a strong, internal feeling or commitment. Don't limit your understanding of 抱く to just physical actions.
彼女は大きな希望を抱いている。(Kanojo wa ookina kibō o daite iru.)
Hint: She has great hope.
§ When to Use 抱く (Daku) Correctly
To avoid these mistakes, remember that 抱く is best used for:
- Hugging people or animals.
- Holding a baby or child in one's arms.
- Embracing something large or precious close to your body.
- Figuratively, harboring strong feelings, ideas, or ambitions.
彼女は赤ちゃんをしっかりと抱いた。(Kanojo wa akachan o shikkari to daita.)
Hint: She held the baby tightly.
Guía de pronunciación
- pronouncing the 'u' as a long vowel
Nivel de dificultad
Common kanji, relatively easy to recognize.
Multiple strokes, requires practice.
Standard pronunciation.
Clear pronunciation, easy to distinguish.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Ejemplos por nivel
彼女は赤ちゃんを優しく抱いた。
She gently held the baby.
子供は母親に抱きついた。
The child hugged their mother.
夢を抱いて、彼は日本に来た。
He came to Japan with a dream.
彼は希望を抱いている。
He holds hope.
その少年は大きなぬいぐるみを抱えていた。
The boy was holding a large stuffed animal.
母親は子供を抱きしめた。
The mother hugged her child tightly.
彼は膝を抱えて座っていた。
He sat with his knees hugged.
彼女は不安を抱えていた。
She was holding anxiety.
Modismos y expresiones
"希望を抱く (kibou o daku)"
To harbor hope; to have hope.
彼女は未来に希望を抱いている。 (Kanojo wa mirai ni kibou o daiteiru.) - She harbors hope for the future.
neutral"疑問を抱く (gimon o daku)"
To harbor doubts; to have questions.
彼の話に疑問を抱いた。 (Kare no hanashi ni gimon o daita.) - I had doubts about his story.
neutral"夢を抱く (yume o daku)"
To dream; to cherish a dream.
彼は医者になる夢を抱いている。 (Kare wa isha ni naru yume o daiteiru.) - He dreams of becoming a doctor.
neutral"不安を抱く (fuan o daku)"
To feel uneasy; to have anxiety.
試験の結果に不安を抱いている。 (Shiken no kekka ni fuan o daiteiru.) - I feel uneasy about the exam results.
neutral"敵意を抱く (tekii o daku)"
To harbor hostility; to be hostile towards.
彼に対して敵意を抱いている。 (Kare ni taishite tekii o daiteiru.) - I harbor hostility towards him.
neutral"恨みを抱く (urami o daku)"
To bear a grudge; to harbor resentment.
彼女は彼に恨みを抱いている。 (Kanojo wa kare ni urami o daiteiru.) - She bears a grudge against him.
neutral"尊敬を抱く (sonkei o daku)"
To feel respect; to hold respect for.
私は彼に深い尊敬を抱いている。 (Watashi wa kare ni fukai sonkei o daiteiru.) - I hold deep respect for him.
neutral"愛情を抱く (aijou o daku)"
To feel affection; to have love for.
彼は彼女に深い愛情を抱いている。 (Kare wa kanojo ni fukai aijou o daiteiru.) - He has deep affection for her.
neutral"期待を抱く (kitai o daku)"
To have expectations; to look forward to.
新しいプロジェクトに期待を抱いている。 (Atarashii purojekuto ni kitai o daiteiru.) - I have expectations for the new project.
neutral"胸に抱く (mune ni daku)"
To hold in one's heart/mind (e.g., a secret, a wish).
彼はその秘密をずっと胸に抱いていた。 (Kare wa sono himitsu o zutto mune ni daiteita.) - He had held that secret in his heart for a long time.
neutralMemorízalo
Mnemotecnia
Imagine '抱く' (daku) sounding like 'dark' (as in a dark, warm embrace). Or, think of 'daku' as 'duck' – a mother duck 'hugging' her ducklings under her wing.
Asociación visual
Picture someone being tightly hugged by a giant, fluffy teddy bear. Or, visualize a parent 'holding' a baby close, 'embracing' them with love. The kanji 抱 itself looks a bit like arms around something.
Word Web
Desafío
Try to describe a situation where you would '抱く' something or someone in Japanese. For example: 「私は赤ちゃんを抱きました。」 (I hugged the baby.) or 「彼女は彼を抱きしめた。」 (She held him tight / embraced him.)
Ponte a prueba 36 preguntas
Listen for '抱く' in relation to a baby.
Listen for '抱き上げました' and who is holding what.
Listen for '抱く' with 'dream'.
Read this aloud:
赤ちゃんを抱っこする。
Focus: だっこ (dakko)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
母が私を抱きしめた。
Focus: だきしめた (dakishimeta)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
希望を抱く。
Focus: きぼうをいだく (kibou o idaku)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best English translation for 「子供を抱く」.
「抱く」(daku) means 'to embrace' or 'to hug'. 「子供」(kodomo) means 'child'. So, 「子供を抱く」 means 'to hug a child'.
Which sentence correctly uses 「抱く」?
「抱く」 is typically used for embracing people or sometimes objects that can be held closely. Hugging a book, sky, or water doesn't make natural sense in this context.
What is the most common meaning of 「抱く」 in everyday conversation?
While 「抱く」 can sometimes imply 'to carry' (like a baby), its primary and most common meaning, especially when referring to people, is 'to hug' or 'to embrace'.
「赤ちゃんを抱く」 means 'to hold a baby'.
Yes, 「赤ちゃん」(akachan) means 'baby', and 「抱く」 means 'to hold' or 'to hug'. So, 'to hold a baby' is a correct interpretation.
You can use 「抱く」 to describe holding a pen.
No, 「抱く」 is for embracing or holding something large or dear, like a child or a pet. For holding a pen, you would use a different verb like 「持つ」(motsu).
When someone is sad, you can 「抱いて」 (daite) them to comfort them.
Yes, 「抱く」 (to hug) is a natural way to comfort someone who is sad. 「抱いて」 is the te-form of 「抱く」, often used in requests or continuous actions.
The speaker is talking about holding a baby.
The speaker is talking about having a dream or aspiration.
The speaker is talking about feeling uneasy or anxious.
Read this aloud:
子供を優しく抱いてください。
Focus: 抱いて (daite)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は大きな希望を抱いています。
Focus: 抱いています (daite imasu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
犬を抱きしめる。
Focus: 抱きしめる (dakishimeru)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you see a mother holding her baby. Describe this scene in Japanese, focusing on the action of holding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お母さんが赤ちゃんを優しく抱いています。 (The mother is gently holding her baby.)
You want to say that you embrace your dreams. How would you express this in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は大きな夢を抱いています。 (I embrace big dreams.)
Write a short sentence in Japanese about someone hugging a pet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は愛犬をぎゅっと抱きしめました。 (He hugged his beloved dog tightly.)
この女性は、どのような気持ちを抱いて生きていますか?
Read this passage:
彼女はいつも希望を抱いて生きています。どんな困難な状況でも、決して諦めません。その強い心が周りの人々を励ましています。
この女性は、どのような気持ちを抱いて生きていますか?
文章の冒頭に「彼女はいつも希望を抱いて生きています」とあります。
文章の冒頭に「彼女はいつも希望を抱いて生きています」とあります。
子供は誰に抱かれていましたか?
Read this passage:
子供は母親の腕に抱かれて、ぐっすり眠っていました。母親は優しくその頭を撫でています。静かな時間が流れていました。
子供は誰に抱かれていましたか?
「子供は母親の腕に抱かれて」という記述があります。
「子供は母親の腕に抱かれて」という記述があります。
彼が会社を設立する上で、何が成功につながりましたか?
Read this passage:
彼は長年の夢を胸に抱き、ついに会社を設立しました。多くの苦労がありましたが、彼の強い意志が成功へと導きました。
彼が会社を設立する上で、何が成功につながりましたか?
「彼の強い意志が成功へと導きました」と書かれています。
「彼の強い意志が成功へと導きました」と書かれています。
The sentence describes how she held her child.
This sentence talks about having a dream and starting a new challenge.
The sentence discusses carrying anxiety but still moving forward.
Read this aloud:
希望を抱くことは大切です。
Focus: 抱く (idaku)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はその赤ちゃんをそっと抱いた。
Focus: 抱いた (daita)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
成功の夢を抱いて努力を続けています。
Focus: 抱いて (idaite)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女は子供を腕に___。
「抱く」は腕で人や物を包み込むように持つことを意味します。ここでは、子供を腕に抱きしめる様子を表しています。
彼は成功への大きな夢を心に___いた。
「抱く」は物理的に抱きしめるだけでなく、夢や希望、感情などを心に持つという意味でも使われます。
長年の友情を___しめるように、二人は再会を喜んだ。
「抱きしめる」は「抱く」の強調形で、しっかりと抱きしめることを意味します。ここでは友情の深さを表しています。
不安を___ながらも、彼は新しい挑戦に踏み出した。
「抱える」は、問題や感情などを心の中に持つ、または困難な状況にあることを意味します。「不安を抱える」はよく使われる表現です。
彼女は子猫を優しく___上げた。
「抱き上げる」は、抱きかかえるようにして持ち上げることを意味します。子猫を優しく扱う様子が伝わります。
その知らせを聞いて、彼は頭を___込んだ。
「頭を抱える」は、心配や困惑から頭を両手で抱える仕草を表し、非常に悩んでいる状態を示します。
/ 36 correct
Perfect score!
Ejemplo
母親は赤ちゃんを優しく抱いた。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de body
曲げる
A2To bend, to flex.
内臓
B2Internal organs, viscera.
清潔な
A2Clean, hygienic.
伸ばす
A2To stretch, to extend.
筋肉
A2muscle
気持ち悪い
A2Unpleasant; nauseating; disgusting.
身長
A2Height (of a person).
満たす
B1To satisfy, to fill (e.g., hunger).
握る
A2To grasp; to hold in one's hand.
ぐうぐう
B1Gūgū, rumbling sound (e.g., stomach).